Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Polish translation of the GNU grep messages
      2 # Copyright (C) 1995-1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Rafa Maszkowski <rzm (a] icm.edu.pl>, 1996-2002.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
      8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
      9 "PO-Revision-Date: 2002-03-13 13:00+0100\n"
     10 "Last-Translator: Rafa Maszkowski <rzm (a] icm.edu.pl>\n"
     11 "Language-Team: Polish <translation-team-pl (a] lists.sourceforge.net>\n"
     12 "MIME-Version: 1.0\n"
     13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
     14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     15 
     16 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
     17 msgid "Memory exhausted"
     18 msgstr "Pami wyczerpana"
     19 
     20 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
     21 msgid "Unbalanced ["
     22 msgstr "[ nie do pary"
     23 
     24 #: src/dfa.c:741
     25 msgid "Unfinished \\ escape"
     26 msgstr "Niedokoczona sekwencja \\"
     27 
     28 #. Cases:
     29 #. {M} - exact count
     30 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
     31 #. {M,N} - M through N
     32 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
     33 msgid "unfinished repeat count"
     34 msgstr "niedokoczona liczba powtrze"
     35 
     36 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
     37 msgid "malformed repeat count"
     38 msgstr "le sformatowana liczba powtrze"
     39 
     40 #: src/dfa.c:1253
     41 msgid "Unbalanced ("
     42 msgstr "( nie do pary"
     43 
     44 #: src/dfa.c:1378
     45 msgid "No syntax specified"
     46 msgstr "Brak specyfikacji skadni"
     47 
     48 #: src/dfa.c:1386
     49 msgid "Unbalanced )"
     50 msgstr ") nie do pary"
     51 
     52 #: src/dfa.c:2956
     53 msgid "out of memory"
     54 msgstr "brak pamici"
     55 
     56 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
     57 msgid "memory exhausted"
     58 msgstr "pami wyczerpana"
     59 
     60 #: src/grep.c:205
     61 msgid "invalid context length argument"
     62 msgstr "bdny argument dugoci kontekstowej"
     63 
     64 #: src/grep.c:475
     65 msgid "input is too large to count"
     66 msgstr "danych wejciowych jest zbyt duo do policzenia"
     67 
     68 #: src/grep.c:597
     69 msgid "writing output"
     70 msgstr "zapisuj wyniki"
     71 
     72 #: src/grep.c:870
     73 #, c-format
     74 msgid "Binary file %s matches\n"
     75 msgstr "Plik binarny %s pasuje do wzorca\n"
     76 
     77 #: src/grep.c:884
     78 msgid "(standard input)"
     79 msgstr "(standardowe wejcie)"
     80 
     81 #: src/grep.c:989
     82 #, c-format
     83 msgid "warning: %s: %s\n"
     84 msgstr "uwaga: %s: %s\n"
     85 
     86 #: src/grep.c:990
     87 msgid "recursive directory loop"
     88 msgstr "nieskoczona ptla przegldania katalogw"
     89 
     90 #: src/grep.c:1038
     91 #, c-format
     92 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
     93 msgstr "Uycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n"
     94 
     95 #: src/grep.c:1040
     96 #, c-format
     97 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
     98 msgstr "Napisz `%s --help' eby dowiedzie si wicej.\n"
     99 
    100 #: src/grep.c:1045
    101 #, c-format
    102 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
    103 msgstr "Uycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n"
    104 
    105 #: src/grep.c:1046
    106 #, c-format
    107 msgid ""
    108 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
    109 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    110 "\n"
    111 "Regexp selection and interpretation:\n"
    112 msgstr ""
    113 "Szukanie WZORCA w kadym pliku lub na standardowym wejciu.\n"
    114 "Przykad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    115 "\n"
    116 "Wybr i interpretacja wyrae regularnych:\n"
    117 
    118 #: src/grep.c:1051
    119 msgid ""
    120 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
    121 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
    122 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
    123 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
    124 msgstr ""
    125 "  -E, --extended-regexp     WZORZEC jest rozszerzonym wyr. regularnym\n"
    126 "  -F, --fixed-strings       WZORZEC napisy oddzielone przez zn. nowej linii\n"
    127 "  -G, --basic-regexp        WZORZEC jest podstawowym wyr. regularnym\n"
    128 "  -P, --perl-regexp         WZORZEC jest wyraeniem regularnym perla\n"
    129 
    130 #: src/grep.c:1056
    131 msgid ""
    132 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
    133 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
    134 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
    135 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
    136 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
    137 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
    138 msgstr ""
    139 "  -e, --regexp=WZORZEC      uycie WZORCA jako wyraenia regularnego\n"
    140 "  -f, --file=PLIK           uycie wzorcw z PLIKU\n"
    141 "  -i, --ignore-case         zignorowanie ronic midzy maymi i wlk. lit.\n"
    142 "  -w, --word-regexp         dopasowanie WZORZEC tylko do penych sw\n"
    143 "  -x, --line-regexp         dopasowanie WZORZEC tylko do caych linii\n"
    144 "  -z, --null-data           linie s zakoczone bajtem 0, nie znakiem\n"
    145 "                            nowej linii\n"
    146 
    147 #: src/grep.c:1063
    148 msgid ""
    149 "\n"
    150 "Miscellaneous:\n"
    151 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
    152 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
    153 "  -V, --version             print version information and exit\n"
    154 "      --help                display this help and exit\n"
    155 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
    156 msgstr ""
    157 "\n"
    158 "Rne:\n"
    159 "  -s, --no-messages         bez komunikatw o bdach\n"
    160 "  -v, --revert-match        wybierz linie nie pasujce\n"
    161 "  -V, --version             wypisz informacj o wersji i zakocz\n"
    162 "      --help                wywietl t informacj i zakocz\n"
    163 "      --mmap                jeeli moliwe mapuj pliki w pamici\n"
    164 
    165 #: src/grep.c:1071
    166 msgid ""
    167 "\n"
    168 "Output control:\n"
    169 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
    170 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
    171 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
    172 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
    173 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
    174 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
    175 "      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
    176 "  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
    177 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
    178 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
    179 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
    180 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
    181 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
    182 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
    183 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
    184 "  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
    185 "                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
    186 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
    187 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
    188 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
    189 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
    190 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
    191 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
    192 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
    193 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
    194 msgstr ""
    195 "\n"
    196 "Sterowanie danymi wyjciowymi:\n"
    197 "  -m, --max-count=ILE       zatrzymanie po ILE dopasowaniach\n"
    198 "  -b, --byte-offset         wypisanie pozycji bajtw w wyniku\n"
    199 "  -n, --line-number         wypisanie numerw linii w wyniku\n"
    200 "      --line-buffered       oprnienie buf. wyj. po kadej linii\n"
    201 "  -H, --with-filename       wypisanie nazwy pliku dla kadej linii\n"
    202 "  -h, --no-filename         bez nazwy pliku w liniach wyjciowych\n"
    203 "      --label=ETYKIETA      w wyniku ETYKIETA zastpuje nazwe pliku\n"
    204 "  -o, --only-matching       pokazanie tylko kawaka, ktry pasuje do WZORCA\n"
    205 "  -q, --quiet, --silent     wyczenie wypisywanie wyniku\n"
    206 "      --binary-files=TYP    zaoenie, e pliki binarne s typu TYP\n"
    207 "                            TYP to 'binary', 'text' lub 'without-match'.\n"
    208 "  -a, --text                rwnowane --binary-files=text\n"
    209 "  -I                        rwnowane --binary-files=without-match\n"
    210 "  -d, --directories=DZIAANIE  jak si obchodzi z katalogami,\n"
    211 "                            DZIAANIE to `read' (czytanie), `,recurse'\n"
    212 "                            (przegldanie rekurencujne) albo 'skip'\n"
    213 "                            (pominicie).\n"
    214 "  -D, --devices=DZIAANIE   jak odwoywa si do urzdze, FIFO i gniazd,\n"
    215 "                            DZIAANIE to 'read' (czytaj) albo 'skip' (pomi)\n"
    216 "  -R, -r, --recursive       rwnowane --directories=recurse .\n"
    217 "      --include=WZORZEC     przeszukiwane bd pliki pasujce do WZORCA\n"
    218 "      --exclude=WZORZEC     pliki pasujce do WZORCA bd pominite\n"
    219 "      --exclude-from=PLIK   pominicie plikw pasujcych do WZORCW w PLIKU\n"
    220 "  -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKW bez trafie\n"
    221 "  -l, --files-with-matches  wypisanie tylko nazw PLIKW z trafieniami\n"
    222 "  -c, --count               wypisanie tylko iloci pasujcych linii w PLIKACH\n"
    223 "  -Z, --null                wypisanie bajtu 0 po kadej nazwie PLIKU\n"
    224 
    225 #: src/grep.c:1099
    226 msgid ""
    227 "\n"
    228 "Context control:\n"
    229 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
    230 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
    231 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
    232 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
    233 "      --color[=WHEN],\n"
    234 "      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
    235 "                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
    236 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
    237 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
    238 "\n"
    239 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
    240 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
    241 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
    242 "and 2 if trouble.\n"
    243 msgstr ""
    244 "\n"
    245 "Sterowanie kontekstem:\n"
    246 "  -B, --before-context=ILE  wypisanie ILE linii kontekstu przed\n"
    247 "  -A, --after-context=ILE   wypisanie ILE linii kontekstu po\n"
    248 "  -C, --context[=ILE]       wypisanie ILE (domylnie 2) linii kontekstu\n"
    249 "  -ILE                      to samo co --context=ILE\n"
    250 "      --color[=KIEDY],\n"
    251 "      --colour[=KIEDY]      oznaczanie pasujcych znakw,\n"
    252 "                            KIEDY to `always' (zawsze), `never' (nigdy)\n"
    253 "                            albo `auto' (automatycznie).\n"
    254 "  -U, --binary              bez usuwania znakw nowej linii na kocu\n"
    255 "  -u, --unix-byte-offsets   podawanie pozycji tak jakby nie byo CRw (MSDOS)\n"
    256 "\n"
    257 "`egrep' oznacza `grep -E'. `fgrep' oznacza `grep -F'.\n"
    258 "Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie. Jeeli\n"
    259 "podano mniej ni dwa PLIKi, zakada -h. Zakoczenie z kodem 0 jeeli\n"
    260 "WZORZEC pasuje, z 1, jeeli nie, z 2, jeeli s problemy.\n"
    261 
    262 #: src/grep.c:1116
    263 msgid ""
    264 "\n"
    265 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    266 msgstr ""
    267 "\n"
    268 "Raporty o bdach wysyaj do bug-grep (a] gnu.org.\n"
    269 
    270 #  viendo los fuentes , hay varias opciones
    271 #  que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal
    272 #  Son las opciones X ( requiere argumento ) , switchs  -c, -b, -L e -y
    273 #  grep.c:622 ->
    274 #  opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy"
    275 #  grep --help ->
    276 #  usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>]
    277 #  La opcin -X es a la que corresponde esta lnea.
    278 #: src/grep.c:1126
    279 msgid "conflicting matchers specified"
    280 msgstr "podane sprzeczne wzorce"
    281 
    282 #: src/grep.c:1363
    283 msgid "unknown devices method"
    284 msgstr "nieznany sposb przegldania urzdze"
    285 
    286 #: src/grep.c:1430
    287 msgid "unknown directories method"
    288 msgstr "nieznany sposb przegldania katalogw"
    289 
    290 #: src/grep.c:1497
    291 msgid "invalid max count"
    292 msgstr "bdna maksymalna liczba powtrze"
    293 
    294 #: src/grep.c:1551
    295 msgid "unknown binary-files type"
    296 msgstr "nieznany typ pliku binarnego"
    297 
    298 #: src/grep.c:1646
    299 #, c-format
    300 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
    301 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
    302 
    303 #: src/grep.c:1648
    304 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    305 msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    306 
    307 #: src/grep.c:1650
    308 msgid ""
    309 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
    310 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    311 msgstr ""
    312 "Oprogramowanie darmowe. Warunki kopiowania zamieszczone s w kodzie rdowym.\n"
    313 "Nie podlega adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatnoci do jakiegokolwiek\n"
    314 "zastosowania lub sprzeday.\n"
    315 
    316 #: src/search.c:606
    317 msgid "The -P option is not supported"
    318 msgstr "Opcja -P nie jest obsugiwana"
    319 
    320 #: src/search.c:619
    321 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
    322 msgstr "Opcje -P i -z nie mog wystpowa razem"
    323 
    324 #: lib/error.c:117
    325 msgid "Unknown system error"
    326 msgstr "Nieznany bd systemowy"
    327 
    328 #: lib/getopt.c:675
    329 #, c-format
    330 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    331 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
    332 
    333 #: lib/getopt.c:700
    334 #, c-format
    335 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    336 msgstr "%s: opcja `--%s' nie moe mie argumentu\n"
    337 
    338 #: lib/getopt.c:705
    339 #, c-format
    340 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    341 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie moe mie argumentu\n"
    342 
    343 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
    344 #, c-format
    345 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    346 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
    347 
    348 #. --option
    349 #: lib/getopt.c:752
    350 #, c-format
    351 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    352 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
    353 
    354 #. +option or -option
    355 #: lib/getopt.c:756
    356 #, c-format
    357 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    358 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
    359 
    360 # should ther be a space between -- and %c? - rzm 970731
    361 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    362 #: lib/getopt.c:782
    363 #, c-format
    364 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    365 msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
    366 
    367 #: lib/getopt.c:785
    368 #, c-format
    369 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    370 msgstr "%s: bdna opcja -- %c\n"
    371 
    372 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    373 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
    374 #, c-format
    375 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    376 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
    377 
    378 #: lib/getopt.c:862
    379 #, c-format
    380 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    381 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
    382 
    383 #: lib/getopt.c:880
    384 #, c-format
    385 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    386 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie moe mie argumentu\n"
    387 
    388 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    389 #.
    390 #. The message catalog should translate "`" to a left
    391 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    392 #. "'".  If the catalog has no translation,
    393 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    394 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    395 #.
    396 #. For example, an American English Unicode locale should
    397 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    398 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    399 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    400 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    401 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    402 #: lib/quotearg.c:259
    403 msgid "`"
    404 msgstr "\""
    405 
    406 #: lib/quotearg.c:260
    407 msgid "'"
    408 msgstr "\""
    409