1 # Turkish translations for GNU grep messages. 2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Nilgn Belma Bugner <nilgun (a] fide.org>, 2001, 2002. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: grep 2.5g\n" 8 "POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" 9 "PO-Revision-Date: 2002-03-07 03:44+0200\n" 10 "Last-Translator: Nilgn Belma Bugner <nilgun (a] fide.org>\n" 11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a (a] lists.sourceforge.net>\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" 16 17 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 18 msgid "Memory exhausted" 19 msgstr "Bellek tkendi" 20 21 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 22 msgid "Unbalanced [" 23 msgstr "Karlksz [" 24 25 #: src/dfa.c:741 26 msgid "Unfinished \\ escape" 27 msgstr "Tamamlanmam \\ ncelemi" 28 29 #. Cases: 30 #. {M} - exact count 31 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity 32 #. {M,N} - M through N 33 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 34 msgid "unfinished repeat count" 35 msgstr "Tamamlanmam tekrar says" 36 37 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 38 msgid "malformed repeat count" 39 msgstr "Tekrar says hatal" 40 41 #: src/dfa.c:1253 42 msgid "Unbalanced (" 43 msgstr "Karlksz (" 44 45 #: src/dfa.c:1378 46 msgid "No syntax specified" 47 msgstr "Szdizimi belirtilmemi" 48 49 #: src/dfa.c:1386 50 msgid "Unbalanced )" 51 msgstr "Karlksz )" 52 53 #: src/dfa.c:2956 54 msgid "out of memory" 55 msgstr "bellek yetersiz" 56 57 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 58 msgid "memory exhausted" 59 msgstr "bellek tkendi" 60 61 #: src/grep.c:205 62 msgid "invalid context length argument" 63 msgstr "balam uzunluk deeri geersiz" 64 65 #: src/grep.c:475 66 msgid "input is too large to count" 67 msgstr "girdi saylamayacak kadar byk" 68 69 #: src/grep.c:597 70 msgid "writing output" 71 msgstr "kty yazyor" 72 73 #: src/grep.c:870 74 #, c-format 75 msgid "Binary file %s matches\n" 76 msgstr "kilik dosya %s eleir\n" 77 78 #: src/grep.c:884 79 msgid "(standard input)" 80 msgstr "(standart girdi)" 81 82 #: src/grep.c:989 83 #, c-format 84 msgid "warning: %s: %s\n" 85 msgstr "uyar: %s: %s\n" 86 87 #: src/grep.c:990 88 msgid "recursive directory loop" 89 msgstr "ardk dizin evrimi" 90 91 #: src/grep.c:1038 92 #, c-format 93 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 94 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK]... MASKE [DOSYA]...\n" 95 96 #: src/grep.c:1040 97 #, c-format 98 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 99 msgstr "Daha fazla bilgi iin `%s --help' yazn.\n" 100 101 #: src/grep.c:1045 102 #, c-format 103 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 104 msgstr "Kullanm: %s [SEENEK]... KALIP [DOSYA] ...\n" 105 106 #: src/grep.c:1046 107 #, c-format 108 msgid "" 109 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 110 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 111 "\n" 112 "Regexp selection and interpretation:\n" 113 msgstr "" 114 "Standart girdi ya da her DOSYA iinde KALIP iin arama yapar.\n" 115 "rnein: %s -i 'merhaba dunya' menu.h main.c\n" 116 "\n" 117 "Dzenli ifade seimi ve yorumlanmas:\n" 118 119 #: src/grep.c:1051 120 msgid "" 121 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 122 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 123 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 124 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 125 msgstr "" 126 " -E, --extended-regexp KALIP bir geniletilmi dzenli ifadedir\n" 127 " -F, --fixed-strings KALIP satr satr ayrlm bir dizgedir\n" 128 " -G, --basic-regexp KALIP bir temel dzenli ifadedir\n" 129 " -P, --perl-regexp KALIP bir Perl dzenli ifadesidir\n" 130 131 #: src/grep.c:1056 132 msgid "" 133 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 134 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 135 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 136 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 137 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 138 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 139 msgstr "" 140 " -e, --regexp=KALIP KALIP bir dzenli ifade olarak kullanlr\n" 141 " -f, --file=DOSYA KALIP DOSYA dan alnr\n" 142 " -i, --ignore-case harf byklklerini bir ayrm olarak grmez\n" 143 " -w, --word-regexp KALIP bir deyim olarak ele alnr\n" 144 " -x, --line-regexp KALIP bir btn satr olarak ele alnr\n" 145 " -z, --null-data satr sonu iermeyen 0 baytlk satr\n" 146 147 #: src/grep.c:1063 148 msgid "" 149 "\n" 150 "Miscellaneous:\n" 151 " -s, --no-messages suppress error messages\n" 152 " -v, --invert-match select non-matching lines\n" 153 " -V, --version print version information and exit\n" 154 " --help display this help and exit\n" 155 " --mmap use memory-mapped input if possible\n" 156 msgstr "" 157 "\n" 158 "eitli:\n" 159 " -s, --no-messages hata iletileri gsterilmez\n" 160 " -v, --invert-match elemeyen satrlar seilir\n" 161 " -V, --version srm gsterir ve kar\n" 162 " --help bu iletileri gsterir ve kar\n" 163 " --mmap mmknse bellek-elemli girdi kullanlr\n" 164 165 #: src/grep.c:1071 166 msgid "" 167 "\n" 168 "Output control:\n" 169 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 170 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 171 " -n, --line-number print line number with output lines\n" 172 " --line-buffered flush output on every line\n" 173 " -H, --with-filename print the filename for each match\n" 174 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 175 " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" 176 " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" 177 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 178 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 179 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 180 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 181 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 182 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 183 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 184 " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" 185 " ACTION is 'read' or 'skip'\n" 186 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 187 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 188 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 189 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" 190 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 191 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 192 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 193 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 194 msgstr "" 195 "\n" 196 "kt denetimi:\n" 197 " -m, --max-count=SAYI SAYI elemeden sonra durur\n" 198 " -b, --byte-offset kt satrlarnda bayt adresi de gsterilir\n" 199 " -n, --line-number kt satrlarnda satr no.lar da gsterilir\n" 200 " --line-buffered her satrda tm kt gsterilir\n" 201 " -H, --with-filename her elemede dosya ismi de gsterilir\n" 202 " -h, --no-filename dosya ismi gsterilmez\n" 203 " --label=ETKET standar girdi dosyas olarak ETKET gsterirlir\n" 204 " -o, --only-matching sadece satrn KALIPla eleen blm gsterilir\n" 205 " -q, --quiet, --silent kt verilmez\n" 206 " --binary-files=TR ikilik dosyalar TR trnde varsaylr\n" 207 " TR: 'binary', 'text', ya da 'without-match'\n" 208 " -a, --text --binary-files=text ile ayn\n" 209 " -I --binary-files=without-match ile ayn\n" 210 " -d, --directories=EYLEM dizinlerin ele alnma ekli\n" 211 " EYLEM: 'read', 'recurse', ya da 'skip'\n" 212 " -D, --devices=EYLEM aygtlarn ele alnma ekli, FIFO ve soketler\n" 213 " iin EYLEM: 'read' ya da 'skip'\n" 214 " -R, -r, --recursive --directories=recurse ile ayn (ardk)\n" 215 " --include=KALIP KALIP ile eleen dosyalar gsterilir\n" 216 " --exclude=KALIP KALIP ile eleen dosyalar atlanr\n" 217 " --exclude-from=DOSYA DOSYA iindeki dosyalardan KALIP ile eleenler atlanr.\n" 218 " -L, --files-without-match sadece elemeyen DOSYA isimleri gsterilir\n" 219 " -l, --files-with-matches sadece eleen DOSYA isimleri gsterilir\n" 220 " -c, --count her DOSYAdaki eleen satr says gsterilir\n" 221 " -Z, --null DOSYA isminin arkasna null ekler\n" 222 223 #: src/grep.c:1099 224 msgid "" 225 "\n" 226 "Context control:\n" 227 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 228 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 229 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 230 " -NUM same as --context=NUM\n" 231 " --color[=WHEN],\n" 232 " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" 233 " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" 234 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 235 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 236 "\n" 237 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 238 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 239 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 240 "and 2 if trouble.\n" 241 msgstr "" 242 "\n" 243 "Balamsal denetim:\n" 244 " -B, --before-context=SAYI balamdan nceki SAYI satr gsterilir\n" 245 " -A, --after-context=SAYI balamdan sonraki SAYI satr gsterilir\n" 246 " -C, --context=SAYI kt olarak SAYI satr gsterilir\n" 247 " -SAYI --context=SAYI ile ayn\n" 248 " --color[=SRE],\n" 249 " --colour[=SRE] eleen dizgeleri ayrt etmede renk kullanlr\n" 250 " SRE: daima 'always', hi 'never', 'auto' -U, --binary satr sonlarndaki satrba (CR) karakterlerini\n" 251 " kaldrmaz\n" 252 " -u, --unix-byte-offsets satrba karakterlerine bakmaz\n" 253 "\n" 254 "`egrep' ile `grep -E', `fgrep' ile `grep -F' ayn ii yapar.\n" 255 "DOSYA verilmeksizin ya da yerine - verilirse standart girdi okunur.\n" 256 "ki DOSYAdan az verilmise -h varsaylr.\n" 257 "kta durum eleme varsa 0, yoksa 1, belirsizlik varsa 2 dir.\n" 258 259 #: src/grep.c:1116 260 msgid "" 261 "\n" 262 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 263 msgstr "" 264 "\n" 265 "Yazlm hatalarn <bug-grep (a] gnu.org> adresine bildirin.\n" 266 267 #: src/grep.c:1126 268 msgid "conflicting matchers specified" 269 msgstr "birbiriyle atan eletiriciler belirtildi" 270 271 #: src/grep.c:1363 272 msgid "unknown devices method" 273 msgstr "bilinmeyen aygt yntemi" 274 275 #: src/grep.c:1430 276 msgid "unknown directories method" 277 msgstr "bilinmeyen dizin yntemi" 278 279 #: src/grep.c:1497 280 msgid "invalid max count" 281 msgstr "en ok miktar geersiz" 282 283 #: src/grep.c:1551 284 msgid "unknown binary-files type" 285 msgstr "bilinmeyen ikilik dosya tr" 286 287 #: src/grep.c:1646 288 #, c-format 289 msgid "%s (GNU grep) %s\n" 290 msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 291 292 #: src/grep.c:1648 293 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 294 msgstr "Telif Hakk 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 295 296 #: src/grep.c:1650 297 msgid "" 298 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 299 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 300 msgstr "" 301 "Bu serbest yazlmdr; kopyalama koullar iin kaynak koduna baknz.\n" 302 "Hibir garantisi yoktur; hatta SATILABLRL veya AHS KULLANIMINIZA\n" 303 "UYGUNLUU iin bile garanti verilmez.\n" 304 305 #: src/search.c:606 306 msgid "The -P option is not supported" 307 msgstr "-P seenei desteklenmiyor" 308 309 #: src/search.c:619 310 msgid "The -P and -z options cannot be combined" 311 msgstr "-P ve -z seenekleri birlikte olamaz" 312 313 #: lib/error.c:117 314 msgid "Unknown system error" 315 msgstr "Bilinmeyen sistem hatas" 316 317 #: lib/getopt.c:675 318 #, c-format 319 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 320 msgstr "%s: `%s' seenei belirsiz\n" 321 322 #: lib/getopt.c:700 323 #, c-format 324 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 325 msgstr "%s: `--%s' seenei argmansz kullanlr\n" 326 327 #: lib/getopt.c:705 328 #, c-format 329 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 330 msgstr "%s: seenek `%c%s' argmansz kullanlr\n" 331 332 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 333 #, c-format 334 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 335 msgstr "%s: `%s' seenei bir argmanla kullanlr\n" 336 337 #. --option 338 #: lib/getopt.c:752 339 #, c-format 340 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 341 msgstr "%s: `--%s' seenei bilinmiyor\n" 342 343 #. +option or -option 344 #: lib/getopt.c:756 345 #, c-format 346 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 347 msgstr "%s: `%c%s' seenei bilinmiyor\n" 348 349 #. 1003.2 specifies the format of this message. 350 #: lib/getopt.c:782 351 #, c-format 352 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 353 msgstr "%s: kurald seenek -- %c\n" 354 355 #: lib/getopt.c:785 356 #, c-format 357 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 358 msgstr "%s: geersiz seenek -- %c\n" 359 360 #. 1003.2 specifies the format of this message. 361 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 362 #, c-format 363 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 364 msgstr "%s: seenek bir argmanla kullanlr -- %c\n" 365 366 #: lib/getopt.c:862 367 #, c-format 368 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 369 msgstr "%s: `-W %s' seenei belirsiz\n" 370 371 #: lib/getopt.c:880 372 #, c-format 373 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 374 msgstr "%s: `-W %s' seenei argmansz kullanlr\n" 375 376 #. Get translations for open and closing quotation marks. 377 #. 378 #. The message catalog should translate "`" to a left 379 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 380 #. "'". If the catalog has no translation, 381 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 382 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 383 #. 384 #. For example, an American English Unicode locale should 385 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 386 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 387 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 388 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 389 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 390 #: lib/quotearg.c:259 391 msgid "`" 392 msgstr "`" 393 394 #: lib/quotearg.c:260 395 msgid "'" 396 msgstr "'" 397