1 # German messages for GNU Texinfo 2 # Copyright 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 # Michael Piefel <piefel (a] informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004. 4 # Karl Eichwalder <ke (a] gnu.franken.de>, 1999, 2000. 5 # Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>, 1997, 1998, 1999. 6 # Karl Eichwalder <ke (a] ke.Central.DE>, 1996. 7 # 8 # 2004-03-31 9 # Along with this new update, I changed the quotes to 10 # German as opposed to French quotes. 11 # MPi 12 # 13 # 2003-06-01 14 # All translations revised for current CVS. 15 # wl 16 # 17 # 2001-05-14 18 # Update: version 4.0b 19 # MPi 20 # 21 # 2000-02-28 08:25:03 CET 22 # In HTML output, change 8bit characters to SGML entities ( -> ß, etc.) 23 # Reported by Thomas Esken, 1999-09-13. 24 # -ke- 25 # 26 # 1999-10-07 20:56:42 CEST 27 # Update: version 4.0 28 # -ke- 29 # 30 # 1999-08-18 07:48:14 CEST 31 # Update: version 3.12q. 32 # -ke- 33 # 34 # 1999-07-28 08:56:22 CEST 35 # Update: version 3.12n. 36 # -ke- 37 # 38 # 1999-04-20 21:51:54 CEST 39 # Update: version 3.12h. 40 # reuse getopt translations from wget. 41 # -ke- 42 # 43 # 1999-02-06 20:24:24 MET 44 # Update: version 3.12c. 45 # -ke- 46 # 47 # 1998-05-03 12:25:13 MEST 48 # Cosmetic changes. 49 # -ke- 50 # 51 # 1998-04-05 18:25:42 MEST 52 # Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss (a] ensae.fr>. 53 # -ke- 54 # 55 # 1998-02-28 14:29:49 MET 56 # Revised for 3.11b 57 # I refuse to translate getopt.c strings. 58 # -ke- 59 # 60 msgid "" 61 msgstr "" 62 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.91\n" 63 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo (a] gnu.org\n" 64 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n" 65 "PO-Revision-Date: 2004-12-13 11:53 +0100\n" 66 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel (a] informatik.hu-berlin.de>\n" 67 "Language-Team: German <de (a] li.org>\n" 68 "MIME-Version: 1.0\n" 69 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 70 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 71 72 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689 73 msgid "Move forward a character" 74 msgstr "Ein Zeichen vorgehen" 75 76 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705 77 msgid "Move backward a character" 78 msgstr "Ein Zeichen zurckgehen" 79 80 #: info/echo-area.c:308 81 msgid "Move to the start of this line" 82 msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen" 83 84 #: info/echo-area.c:313 85 msgid "Move to the end of this line" 86 msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" 87 88 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723 89 msgid "Move forward a word" 90 msgstr "Ein Wort vorgehen" 91 92 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772 93 msgid "Move backward a word" 94 msgstr "Ein Wort zurckgehen" 95 96 #: info/echo-area.c:401 97 msgid "Delete the character under the cursor" 98 msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor lschen" 99 100 #: info/echo-area.c:431 101 msgid "Delete the character behind the cursor" 102 msgstr "Das Zeichen links vom Cursor lschen" 103 104 #: info/echo-area.c:452 105 msgid "Cancel or quit operation" 106 msgstr "Operation abbrechen oder beenden" 107 108 #: info/echo-area.c:467 109 msgid "Accept (or force completion of) this line" 110 msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollstndigung)" 111 112 #: info/echo-area.c:472 113 msgid "Insert next character verbatim" 114 msgstr "Das nchste Zeichen wrtlich eingeben" 115 116 #: info/echo-area.c:480 117 msgid "Insert this character" 118 msgstr "Dieses Zeichen eingeben" 119 120 #: info/echo-area.c:498 121 msgid "Insert a TAB character" 122 msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben" 123 124 #: info/echo-area.c:505 125 msgid "Transpose characters at point" 126 msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen" 127 128 #: info/echo-area.c:556 129 msgid "Yank back the contents of the last kill" 130 msgstr "Fge den Inhalt des letzten Lschvorgangs ein" 131 132 # IMO muss "kill" auch im Folgenden wrtlich s werden -ke- 133 #: info/echo-area.c:563 134 msgid "Kill ring is empty" 135 msgstr "Der Lsch-Ring ist leer" 136 137 #: info/echo-area.c:576 138 msgid "Yank back a previous kill" 139 msgstr "Fge Inhalt eines vorangegangenen Lschvorgangs ein" 140 141 #: info/echo-area.c:609 142 msgid "Kill to the end of the line" 143 msgstr "Bis zum Ende der Zeile lschen" 144 145 #: info/echo-area.c:622 146 msgid "Kill to the beginning of the line" 147 msgstr "Bis zum Anfang der Zeile lschen" 148 149 #: info/echo-area.c:634 150 msgid "Kill the word following the cursor" 151 msgstr "Das dem Cursor folgende Wort lschen" 152 153 #: info/echo-area.c:653 154 msgid "Kill the word preceding the cursor" 155 msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort lschen" 156 157 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924 158 msgid "No completions" 159 msgstr "Keine Vervollstndigungen" 160 161 #: info/echo-area.c:870 162 msgid "Not complete" 163 msgstr "Nicht vollstndig" 164 165 #: info/echo-area.c:911 166 msgid "List possible completions" 167 msgstr "Mgliche Vervollstndigungen auflisten" 168 169 #: info/echo-area.c:928 170 msgid "Sole completion" 171 msgstr "Einzige Vervollstndigung" 172 173 #: info/echo-area.c:937 174 msgid "One completion:\n" 175 msgstr "Eine Vervollstndigung:\n" 176 177 #: info/echo-area.c:938 178 #, c-format 179 msgid "%d completions:\n" 180 msgstr "%d Vervollstndigungen:\n" 181 182 #: info/echo-area.c:1085 183 msgid "Insert completion" 184 msgstr "Vervollstndigung einfgen" 185 186 #: info/echo-area.c:1220 187 msgid "Building completions..." 188 msgstr "Vervollstndigungen werden erstellt..." 189 190 #: info/echo-area.c:1340 191 msgid "Scroll the completions window" 192 msgstr "Im Vervollstndigungs-Fenster blttern" 193 194 #: info/footnotes.c:213 195 msgid "Footnotes could not be displayed" 196 msgstr "Funoten knnen nicht angezeigt werden" 197 198 #: info/footnotes.c:239 199 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 200 msgstr "" 201 "Zeige die zu diesem Knoten gehrenden Funoten in einem anderen Fenster" 202 203 #: info/footnotes.h:26 204 msgid "---------- Footnotes ----------" 205 msgstr "---------- Funoten ----------" 206 207 #: info/indices.c:172 208 msgid "Look up a string in the index for this file" 209 msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen" 210 211 #: info/indices.c:199 212 msgid "Finding index entries..." 213 msgstr "Index-Eintrge werden gesucht..." 214 215 #: info/indices.c:207 216 msgid "No indices found." 217 msgstr "Keine Indizes gefunden." 218 219 #: info/indices.c:217 220 msgid "Index entry: " 221 msgstr "Index-Eintrag: " 222 223 #: info/indices.c:325 224 msgid "" 225 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 226 msgstr "" 227 "Zum nchsten bereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten \\[index-search]-" 228 "Befehl gehen" 229 230 #: info/indices.c:335 231 msgid "No previous index search string." 232 msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette." 233 234 #: info/indices.c:342 235 msgid "No index entries." 236 msgstr "Keine Index-Eintrge." 237 238 # checkit 239 # kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke- 240 #: info/indices.c:375 241 #, c-format 242 msgid "No %sindex entries containing `%s'." 243 msgstr "Keine %sindex-Eintrge enthalten %s." 244 245 #: info/indices.c:376 246 msgid "more " 247 msgstr "weiteren " 248 249 #: info/indices.c:386 250 msgid "CAN'T SEE THIS" 251 msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN" 252 253 #: info/indices.c:422 254 #, c-format 255 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 256 msgstr "%s in %s gefunden. (Nchster Eintrag mit \\[next-index-match].)" 257 258 #: info/indices.c:541 259 #, c-format 260 msgid "Scanning indices of `%s'..." 261 msgstr "Indizes von %s werden durchsucht..." 262 263 #: info/indices.c:596 264 #, c-format 265 msgid "No available info files have `%s' in their indices." 266 msgstr "Keine der verfgbaren Info-Dateien hat %s in ihren Indizes." 267 268 #: info/indices.c:622 269 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 270 msgstr "" 271 "Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n" 272 " und ein Men erstellen" 273 274 #: info/indices.c:626 275 msgid "Index apropos: " 276 msgstr "Index-Apropos: " 277 278 #: info/indices.c:654 279 #, c-format 280 msgid "" 281 "\n" 282 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" 283 msgstr "" 284 "\n" 285 "* Men: Knoten, deren Indizes %s enthalten:\n" 286 287 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899 288 #, c-format 289 msgid "Try --help for more information.\n" 290 msgstr "--help gibt weitere Informationen.\n" 291 292 # Hier de-Standard-Formulierung einsetzen! 293 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266 294 #: util/texindex.c:343 295 #, c-format 296 msgid "" 297 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 298 "under the terms of the GNU General Public License.\n" 299 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 300 msgstr "" 301 "Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie knnen diese Software unter den\n" 302 "Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n" 303 "Fr weiterfhrende Informationen zu diesen Fragen\n" 304 "konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n" 305 306 #: info/info.c:498 307 #, c-format 308 msgid "no index entries found for `%s'\n" 309 msgstr "Keine Indexeintrge fr %s gefunden\n" 310 311 #: info/info.c:590 312 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" 313 msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n" 314 315 # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 316 #: info/info.c:597 317 #, c-format 318 msgid "" 319 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 320 "\n" 321 "Read documentation in Info format.\n" 322 "\n" 323 "Options:\n" 324 " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 325 "manuals.\n" 326 " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 327 " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 328 " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 329 " -h, --help display this help and exit.\n" 330 " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 331 " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 332 " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 333 " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" 334 " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" 335 " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 336 " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 337 "%s --subnodes recursively output menu items.\n" 338 " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" 339 " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 340 " --version display version information and exit.\n" 341 "\n" 342 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 343 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 344 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 345 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 346 "items relative to the initial node visited.\n" 347 "\n" 348 "Examples:\n" 349 " info show top-level dir menu\n" 350 " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 351 " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 352 " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" 353 " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 354 msgstr "" 355 "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n" 356 "\n" 357 "Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n" 358 "\n" 359 "Optionen:\n" 360 " --apropos=ZKETTE ZKETTE in allen Indizes smtlicher Info-Dateien\n" 361 " suchen\n" 362 " -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufgen\n" 363 " --dribble=DATEI Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n" 364 " -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben\n" 365 " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" 366 " --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n" 367 " KETTE zeigt\n" 368 " -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n" 369 " angeben\n" 370 " -o, --output=DATEI ausgewhlte Knoten nach DATEI ausgeben\n" 371 " -R, --raw-escapes rohe ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n" 372 " --no-raw-escapes Escapes als wrtlichen Text ausgeben\n" 373 " --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n" 374 " -O, --show-options, --usage\n" 375 " zum Knoten mit den Optionen fr den " 376 "Befehlsaufruf\n" 377 " gehen\n" 378 "%s --subnodes Meneintrge rekursiv ausgeben\n" 379 " -w, --where, --location physischen Ort des Info-Datei anzeigen\n" 380 " --vi-keys Tastenbindungen hnlich zu vi und less benutzen\n" 381 " --version Programmversion anzeigen\n" 382 "\n" 383 "Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Meneintrag, von dem aus\n" 384 "gestartet werden soll; nach diesem Meneintrag wird in allen dir-Datei\n" 385 "gem dem INFOPATH gesucht.\n" 386 "Wird kein Meneintrag angegeben, packt info alle dir-Dateien zusammen\n" 387 "und zeigt das Ergebnis an.\n" 388 "Verbleibende Parameter werden als Namen von Meneintrgen des ersten zu\n" 389 "besuchenden Knotens angesehen.\n" 390 "\n" 391 "Beispiele:\n" 392 " info das oberste dir-Men anzeigen\n" 393 " info emacs beim emacs-Knoten im obersten dir-Men " 394 "beginnen\n" 395 " info emacs buffers beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n" 396 " info --show-options emacs beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-" 397 "Optionen\n" 398 " beginnen\n" 399 " info -f ./foo.info datei ./foo.info anzeigen\n" 400 401 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465 402 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292 403 msgid "" 404 "\n" 405 "Email bug reports to bug-texinfo (a] gnu.org,\n" 406 "general questions and discussion to help-texinfo (a] gnu.org.\n" 407 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 408 msgstr "" 409 "\n" 410 "Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu." 411 "org\n" 412 "schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo (a] gnu.org.\n" 413 "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 414 415 #: info/info.c:669 416 #, c-format 417 msgid "Cannot find node `%s'." 418 msgstr "Knoten %s nicht gefunden." 419 420 #: info/info.c:670 421 #, c-format 422 msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 423 msgstr "Knoten (%s)%s nicht gefunden." 424 425 #: info/info.c:671 426 msgid "Cannot find a window!" 427 msgstr "Kein Fenster gefunden!" 428 429 #: info/info.c:672 430 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 431 msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!" 432 433 #: info/info.c:673 434 msgid "Cannot delete the last window." 435 msgstr "Kann das letzte Fenster nicht lschen!" 436 437 #: info/info.c:674 438 msgid "No menu in this node." 439 msgstr "Kein Men in diesem Knoten." 440 441 #: info/info.c:675 442 msgid "No footnotes in this node." 443 msgstr "Keine Funoten in diesem Knoten." 444 445 #: info/info.c:676 446 msgid "No cross references in this node." 447 msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten." 448 449 #: info/info.c:677 450 #, c-format 451 msgid "No `%s' pointer for this node." 452 msgstr "Kein %s-Verweis fr diesem Knoten." 453 454 #: info/info.c:678 455 #, c-format 456 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 457 msgstr "Unbekannter Info-Befehl %c. ? eingeben, um Hilfe zu bekommen." 458 459 #: info/info.c:679 460 #, c-format 461 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 462 msgstr "Der Terminaltyp %s ist nicht fhig genug, um Info auszufhren." 463 464 #: info/info.c:680 465 msgid "You are already at the last page of this node." 466 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens." 467 468 #: info/info.c:681 469 msgid "You are already at the first page of this node." 470 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens." 471 472 #: info/info.c:682 473 msgid "Only one window." 474 msgstr "Nur ein Fenster." 475 476 #: info/info.c:683 477 msgid "Resulting window would be too small." 478 msgstr "Das entstehende Fenster wre zu klein." 479 480 #: info/info.c:684 481 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 482 msgstr "Nicht gengend Platz fr ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster lschen." 483 484 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 485 msgid "" 486 "Basic Commands in Info Windows\n" 487 "******************************\n" 488 msgstr "" 489 "Grundbefehle in Info-Fenstern\n" 490 "*****************************\n" 491 492 #: info/infodoc.c:49 493 msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 494 msgstr "\\%-10[quit-help] Diese Hilfe verlassen. \n" 495 496 #: info/infodoc.c:50 497 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 498 msgstr "\\%-10[quit] Info gnzlich beenden.\n" 499 500 #: info/infodoc.c:51 501 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 502 msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Das Info-Tutorial aufrufen.\n" 503 504 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 505 msgid "" 506 "Selecting other nodes:\n" 507 "----------------------\n" 508 msgstr "" 509 "Andere Knoten whlen:\n" 510 "---------------------\n" 511 512 #: info/infodoc.c:55 513 msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 514 msgstr "" 515 "\\%-10[next-node] Zum nchsten Knoten (next) dieses Knotens gehen.\n" 516 517 #: info/infodoc.c:56 518 msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 519 msgstr "" 520 "\\%-10[prev-node] Zum vorherigen Knoten (prev) dieses Knotens gehen.\n" 521 522 #: info/infodoc.c:57 523 msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 524 msgstr "\\%-10[up-node] Von diesem Knoten aus aufwrts (up) gehen.\n" 525 526 #: info/infodoc.c:58 527 msgid "" 528 "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 529 " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 530 msgstr "" 531 "\\%-10[menu-item] Einen Meneintrag nach dem Namen auswhlen.\n" 532 " Auswahl eines Meneintrags fhrt zu Auswahl eines anderen\n" 533 " Knotens.\n" 534 535 #: info/infodoc.c:60 536 msgid "" 537 "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 538 msgstr "" 539 "\\%-10[xref-item] Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n" 540 541 #: info/infodoc.c:61 542 msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 543 msgstr "" 544 "\\%-10[history-node] Zum letzten in diesem Fenster schon besuchten Knoten " 545 "gehen.\n" 546 547 #: info/infodoc.c:62 548 msgid "" 549 "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" 550 msgstr "" 551 "\\%-10[move-to-next-xref] Zur nchsten Verknpfung auf dieser Seite " 552 "springen.\n" 553 554 #: info/infodoc.c:63 555 msgid "" 556 "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 557 "node.\n" 558 msgstr "" 559 "\\%-10[move-to-prev-xref] Zur vorigen Verknpfung auf dieser Seite " 560 "springen.\n" 561 562 #: info/infodoc.c:64 563 msgid "" 564 "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" 565 msgstr "" 566 "\\%-10[select-reference-this-line] Der Verknpfung unter dem Cursor " 567 "folgen.\n" 568 569 #: info/infodoc.c:65 570 msgid "" 571 "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 572 "node] (DIR)'.\n" 573 msgstr "" 574 "\\%-10[dir-node] Zum directory-Knoten springen. Das gleiche wie \\[goto-" 575 "node] (DIR).\n" 576 577 #: info/infodoc.c:66 578 msgid "" 579 "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" 580 msgstr "" 581 "\\%-10[top-node] Zum obersten Knoten springen. Das gleiche wie \\[goto-" 582 "node] Top.\n" 583 584 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 585 msgid "" 586 "Moving within a node:\n" 587 "---------------------\n" 588 msgstr "" 589 "Bewegung innerhalb eines Knotens:\n" 590 "---------------------------------\n" 591 592 #: info/infodoc.c:70 593 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 594 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" 595 596 #: info/infodoc.c:71 597 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 598 msgstr "\\%-10[end-of-node] Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" 599 600 #: info/infodoc.c:72 601 msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" 602 msgstr "\\%-10[next-line] Eine Zeile vorblttern.\n" 603 604 #: info/infodoc.c:73 605 msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" 606 msgstr "\\%-10[prev-line] Eine Zeile zurckblttern.\n" 607 608 #: info/infodoc.c:74 609 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 610 msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Seite vorblttern.\n" 611 612 #: info/infodoc.c:75 613 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 614 msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Seite zurckblttern.\n" 615 616 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 617 msgid "" 618 "Other commands:\n" 619 "---------------\n" 620 msgstr "" 621 "Weitere Befehle:\n" 622 "----------------\n" 623 624 #: info/infodoc.c:79 625 msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 626 msgstr "" 627 "\\%-10[menu-digit] Ersten ... neunten Eintrag aus dem Men des Knotens " 628 "whlen.\n" 629 630 #: info/infodoc.c:80 631 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 632 msgstr "" 633 "\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Men des Knotens whlen.\n" 634 635 #: info/infodoc.c:81 636 msgid "" 637 "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " 638 "this Info\n" 639 " file, and select the node referenced by the first entry " 640 "found.\n" 641 msgstr "" 642 "\\%-10[index-search] Eine Zeichenkette in den Indexeintgen dieser Info-" 643 "Datei\n" 644 " suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n" 645 " gefundene Eintrag verweist.\n" 646 647 #: info/infodoc.c:83 648 msgid "" 649 "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 650 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 651 msgstr "" 652 "\\%-10[goto-node] Knoten nach Namen auswhlen und dorthin springen. Ein\n" 653 " Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n" 654 655 #: info/infodoc.c:85 656 msgid "" 657 "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 658 " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 659 msgstr "" 660 "\\%-10[search] Angegebene Zeichenkette in Vorwrtsrichtung suchen und den\n" 661 " Knoten whlen, in dem der nchste Eintrag gefunden wurde.\n" 662 663 #: info/infodoc.c:87 664 msgid "" 665 "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 666 " and select the node in which the previous occurrence is " 667 "found.\n" 668 msgstr "" 669 "\\%-10[search-backward] Angegebene Zeichenkette in Rckwrtsrichtung " 670 "suchen\n" 671 " und den Knoten whlen, in dem der nchste Eintrag gefunden\n" 672 " wurde.\n" 673 674 #: info/infodoc.c:98 675 #, c-format 676 msgid " %-10s Quit this help.\n" 677 msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n" 678 679 #: info/infodoc.c:99 680 #, c-format 681 msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 682 msgstr " %-10s Info gnzlich beenden.\n" 683 684 #: info/infodoc.c:100 685 #, c-format 686 msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 687 msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n" 688 689 #: info/infodoc.c:104 690 #, c-format 691 msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 692 msgstr " %-10s Zum nchsten Knoten (next) dieses Knotens gehen.\n" 693 694 #: info/infodoc.c:105 695 #, c-format 696 msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 697 msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten (prev) dieses Knotens gehen.\n" 698 699 #: info/infodoc.c:106 700 #, c-format 701 msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 702 msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus aufwrts (up) gehen.\n" 703 704 #: info/infodoc.c:107 705 #, c-format 706 msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 707 msgstr " %-10s Einen Meneintrag nach dem Namen auswhlen.\n" 708 709 #: info/infodoc.c:108 710 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 711 msgstr "" 712 " Auswahl eines Meneintrags fhrt zu Auswahl eines anderen\n" 713 " Knotens.\n" 714 715 #: info/infodoc.c:109 716 #, c-format 717 msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 718 msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n" 719 720 #: info/infodoc.c:110 721 #, c-format 722 msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 723 msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n" 724 725 #: info/infodoc.c:111 726 #, c-format 727 msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 728 msgstr " %-10s Zur nchsten Verknpfung auf dieser Seite springen.\n" 729 730 #: info/infodoc.c:112 731 #, c-format 732 msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 733 msgstr " %-10s Der Verknpfung unter dem Cursor folgen.\n" 734 735 #: info/infodoc.c:113 736 #, c-format 737 msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 738 msgstr " %-10s Zum directory-Knoten springen. Das gleiche wie g (DIR).\n" 739 740 #: info/infodoc.c:114 741 #, c-format 742 msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 743 msgstr " %-10s Zum Top-Knoten springen. Das gleiche wie g Top.\n" 744 745 #: info/infodoc.c:118 746 #, c-format 747 msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 748 msgstr " %-10s Eine Seite vorblttern.\n" 749 750 #: info/infodoc.c:119 751 #, c-format 752 msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 753 msgstr " %-10s Eine Seite zurckblttern.\n" 754 755 #: info/infodoc.c:120 756 #, c-format 757 msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 758 msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n" 759 760 #: info/infodoc.c:121 761 #, c-format 762 msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 763 msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n" 764 765 #: info/infodoc.c:122 766 #, c-format 767 msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 768 msgstr " %-10s Eine Zeile vorblttern.\n" 769 770 #: info/infodoc.c:123 771 #, c-format 772 msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 773 msgstr " %-10s Eine Zeile zurckblttern.\n" 774 775 #: info/infodoc.c:127 776 #, c-format 777 msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 778 msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Men des Knotens whlen.\n" 779 780 #: info/infodoc.c:128 781 #, c-format 782 msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 783 msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Men des Knotens whlen.\n" 784 785 #: info/infodoc.c:129 786 #, c-format 787 msgid "" 788 " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 789 msgstr "" 790 " %-10s Eine Zeichenkette in den Indexeintrgen dieser Info-Datei suchen\n" 791 792 #: info/infodoc.c:130 793 msgid "" 794 " file, and select the node referenced by the first entry " 795 "found.\n" 796 msgstr "" 797 " und zu dem Knoten springen, auf den der erste gefundene\n" 798 " Eintrag verweist.\n" 799 800 #: info/infodoc.c:131 801 #, c-format 802 msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" 803 msgstr " %-10s Knoten nach Namen auswhlen und dorthin springen. Ein\n" 804 805 #: info/infodoc.c:132 806 msgid "" 807 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 808 msgstr "" 809 " Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n" 810 811 #: info/infodoc.c:133 812 #, c-format 813 msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" 814 msgstr "" 815 " %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwrtsrichtung suchen und den Knoten\n" 816 817 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 818 msgid "" 819 " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 820 msgstr " whlen, in dem der nchste Eintrag gefunden wurde.\n" 821 822 #: info/infodoc.c:135 823 #, c-format 824 msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 825 msgstr " %-10s Angegebene Zeichenkette in Rckwrtsrichtung suchen\n" 826 827 #: info/infodoc.c:316 828 msgid "The current search path is:\n" 829 msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n" 830 831 #: info/infodoc.c:320 832 msgid "" 833 "Commands available in Info windows:\n" 834 "\n" 835 msgstr "" 836 "Befehle, die in Info-Fenstern verfgbar sind:\n" 837 "\n" 838 839 #: info/infodoc.c:324 840 msgid "" 841 "Commands available in the echo area:\n" 842 "\n" 843 msgstr "" 844 "Befehle, die im Echo-Bereich verfgbar sind:\n" 845 "\n" 846 847 #: info/infodoc.c:347 848 #, c-format 849 msgid "" 850 "The following commands can only be invoked via %s:\n" 851 "\n" 852 msgstr "" 853 "Die folgenden Befehle knnen nur durch %s aufgerufen werden:\n" 854 "\n" 855 856 #: info/infodoc.c:351 857 msgid "" 858 "The following commands cannot be invoked at all:\n" 859 "\n" 860 msgstr "" 861 "Die folgenden Befehle knnen berhaupt nicht aufgerufen werden:\n" 862 "\n" 863 864 #: info/infodoc.c:375 865 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 866 msgstr "" 867 "--- \\[history-node] oder \\[kill-node] benutzen, um zu beenden ---\n" 868 869 #: info/infodoc.c:485 870 msgid "Display help message" 871 msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen" 872 873 #: info/infodoc.c:503 874 msgid "Visit Info node `(info)Help'" 875 msgstr "Info-Knoten (info)Help besuchen" 876 877 #: info/infodoc.c:641 878 msgid "Print documentation for KEY" 879 msgstr "Dokumentation fr KEY ausgeben" 880 881 #: info/infodoc.c:653 882 #, c-format 883 msgid "Describe key: %s" 884 msgstr "Beschreibe Taste: %s" 885 886 #: info/infodoc.c:664 887 #, c-format 888 msgid "ESC %s is undefined." 889 msgstr "ESC %s ist nicht definiert." 890 891 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709 892 #, c-format 893 msgid "%s is undefined." 894 msgstr "%s ist nicht definiert." 895 896 #: info/infodoc.c:730 897 #, c-format 898 msgid "%s is defined to %s." 899 msgstr "%s ist definiert als %s." 900 901 #: info/infodoc.c:1153 902 msgid "Show what to type to execute a given command" 903 msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszufhren" 904 905 #: info/infodoc.c:1157 906 msgid "Where is command: " 907 msgstr "Wo ist der Befehl: " 908 909 #: info/infodoc.c:1179 910 #, c-format 911 msgid "`%s' is not on any keys" 912 msgstr "Keine Taste mit %s belegt" 913 914 #: info/infodoc.c:1186 915 #, c-format 916 msgid "%s can only be invoked via %s." 917 msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden." 918 919 #: info/infodoc.c:1190 920 #, c-format 921 msgid "%s can be invoked via %s." 922 msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden." 923 924 #: info/infodoc.c:1195 925 #, c-format 926 msgid "There is no function named `%s'" 927 msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen %s" 928 929 # Hier de-Standard-Formulierung einsetzen! 930 #: info/infokey.c:145 931 #, c-format 932 msgid "" 933 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 934 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 935 "under the terms of the GNU General Public License.\n" 936 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 937 msgstr "" 938 "Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n" 939 "Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie knnen diese Software unter den\n" 940 "Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n" 941 "Fr weiterfhrende Informationen zu diesen Fragen\n" 942 "konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n" 943 944 #: info/infokey.c:170 945 msgid "incorrect number of arguments" 946 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten" 947 948 #: info/infokey.c:201 949 #, c-format 950 msgid "cannot open input file `%s'" 951 msgstr "Eingabedatei %s kann nicht geffnet werden." 952 953 #: info/infokey.c:215 954 #, c-format 955 msgid "cannot create output file `%s'" 956 msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht angelegt werden." 957 958 #: info/infokey.c:226 959 #, c-format 960 msgid "error writing to `%s'" 961 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s." 962 963 #: info/infokey.c:232 964 #, c-format 965 msgid "error closing output file `%s'" 966 msgstr "Fehler beim Schlieen der Ausgabedatei %s." 967 968 #: info/infokey.c:450 969 msgid "key sequence too long" 970 msgstr "Tastenkombination zu lang." 971 972 #: info/infokey.c:529 973 msgid "missing key sequence" 974 msgstr "Fehlende Tastenkombination." 975 976 #: info/infokey.c:610 977 msgid "NUL character (\\000) not permitted" 978 msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt." 979 980 #: info/infokey.c:641 981 #, c-format 982 msgid "NUL character (^%c) not permitted" 983 msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt." 984 985 #: info/infokey.c:665 986 msgid "missing action name" 987 msgstr "Fehlender Befehlsname." 988 989 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 990 msgid "section too long" 991 msgstr "Abschnitt zu lang." 992 993 #: info/infokey.c:688 994 #, c-format 995 msgid "unknown action `%s'" 996 msgstr "Unbekannter Befehl %s." 997 998 #: info/infokey.c:698 999 msgid "action name too long" 1000 msgstr "Befehlsname zu lang." 1001 1002 #: info/infokey.c:712 1003 #, c-format 1004 msgid "extra characters following action `%s'" 1005 msgstr "Extrazeichen folgen Befehl %s." 1006 1007 #: info/infokey.c:723 1008 msgid "missing variable name" 1009 msgstr "Dateiname fehlt." 1010 1011 #: info/infokey.c:733 1012 msgid "missing `=' immediately after variable name" 1013 msgstr "Fehlendes = direkt hinter Variablenname." 1014 1015 #: info/infokey.c:741 1016 msgid "variable name too long" 1017 msgstr "Variablenname zu lang" 1018 1019 #: info/infokey.c:765 1020 msgid "value too long" 1021 msgstr "Wert zu lang" 1022 1023 #: info/infokey.c:890 1024 #, c-format 1025 msgid "\"%s\", line %u: " 1026 msgstr "%s, Zeile %u: " 1027 1028 #: info/infokey.c:906 1029 #, c-format 1030 msgid "" 1031 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 1032 "\n" 1033 "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 1034 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" 1035 "\n" 1036 "Options:\n" 1037 " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 1038 " --help display this help and exit.\n" 1039 " --version display version information and exit.\n" 1040 msgstr "" 1041 "Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n" 1042 "\n" 1043 "Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n" 1044 "(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n" 1045 "(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n" 1046 "\n" 1047 "Optionen:\n" 1048 " --output DATEINAME in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n" 1049 " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" 1050 " --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n" 1051 1052 #: info/infomap.c:1500 1053 #, c-format 1054 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 1055 msgstr "Ungltige Info-Schlssel-Datei %s wird ignoriert - zu klein" 1056 1057 #: info/infomap.c:1503 1058 #, c-format 1059 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 1060 msgstr "Ungltige Info-Schlssel-Datei %s wird ignoriert - zu gro" 1061 1062 #: info/infomap.c:1516 1063 #, c-format 1064 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 1065 msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei %s - zu kurzes Lesen" 1066 1067 #: info/infomap.c:1535 1068 #, c-format 1069 msgid "" 1070 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 1071 msgstr "" 1072 "Ungltige Infokey-Datei %s (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey " 1073 "erneuern" 1074 1075 #: info/infomap.c:1544 1076 #, c-format 1077 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 1078 msgstr "Ihre Infokey-Datei %s ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern" 1079 1080 #: info/infomap.c:1560 1081 #, c-format 1082 msgid "" 1083 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 1084 msgstr "" 1085 "Ungltige Infokey-Datei %s (fehlerhafte Abschnittslnge) -- bitte mit " 1086 "infokey erneuern" 1087 1088 #: info/infomap.c:1581 1089 #, c-format 1090 msgid "" 1091 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 1092 msgstr "" 1093 "Ungltige Infokey-Datei %s (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit " 1094 "infokey erneuern" 1095 1096 #: info/infomap.c:1716 1097 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 1098 msgstr "" 1099 "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert" 1100 1101 #: info/infomap.c:1766 1102 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 1103 msgstr "" 1104 "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert" 1105 1106 #: info/m-x.c:69 1107 msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1108 msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben" 1109 1110 #: info/m-x.c:73 1111 msgid "Describe command: " 1112 msgstr "Beschreibe den Befehl: " 1113 1114 #: info/m-x.c:96 1115 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1116 msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausfhren" 1117 1118 #: info/m-x.c:140 1119 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1120 msgstr "Befehl fr Echo-Bereich hier nicht ausfhrbar." 1121 1122 #: info/m-x.c:154 1123 #, c-format 1124 msgid "Undefined command: %s" 1125 msgstr "Undefinierter Befehl: %s" 1126 1127 #: info/m-x.c:160 1128 msgid "Set the height of the displayed window" 1129 msgstr "Hhe des angezeigten Fensters setzen" 1130 1131 #: info/m-x.c:173 1132 #, c-format 1133 msgid "Set screen height to (%d): " 1134 msgstr "Setze Bildschirm-Hhe auf (%d): " 1135 1136 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 1137 #, c-format 1138 msgid "" 1139 " Source files groveled to make this file include:\n" 1140 "\n" 1141 msgstr "" 1142 " Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthlt:\n" 1143 "\n" 1144 1145 #: info/makedoc.c:550 1146 #, c-format 1147 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1148 msgstr "Datei %s ist nicht vernderbar.\n" 1149 1150 #: info/nodemenu.c:31 1151 msgid "" 1152 "\n" 1153 "* Menu:\n" 1154 " (File)Node Lines Size Containing File\n" 1155 " ---------- ----- ---- ---------------" 1156 msgstr "" 1157 "\n" 1158 "* Men:\n" 1159 " (Datei)Knoten Zeilen Gre Beinhaltet Datei\n" 1160 " ------------- ------ ----- ----------------" 1161 1162 #: info/nodemenu.c:202 1163 msgid "" 1164 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1165 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1166 msgstr "" 1167 "Hier ist das Men der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n" 1168 "Einen Eintrag auswhlen oder \\[history-node] in einem anderen Fenster\n" 1169 "bentzen.\n" 1170 1171 #: info/nodemenu.c:224 1172 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1173 msgstr "Ein Fenster mit einem Men aller aktuell besuchten Knoten erzeugen" 1174 1175 #: info/nodemenu.c:304 1176 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1177 msgstr "" 1178 "Einen Knoten auswhlen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n" 1179 " besucht wurde" 1180 1181 #: info/nodemenu.c:317 1182 msgid "Select visited node: " 1183 msgstr "Whle besuchten Knoten aus: " 1184 1185 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264 1186 #, c-format 1187 msgid "The reference disappeared! (%s)." 1188 msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)." 1189 1190 #: info/session.c:162 1191 #, c-format 1192 msgid "" 1193 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " 1194 "for menu item." 1195 msgstr "" 1196 "Willkommen bei Info (Version %s). \\[get-help-window] eingeben fr Hilfe, " 1197 "\\[menu-item] fr Meneintrag." 1198 1199 #: info/session.c:620 1200 msgid "Move down to the next line" 1201 msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen" 1202 1203 #: info/session.c:635 1204 msgid "Move up to the previous line" 1205 msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen" 1206 1207 #: info/session.c:650 1208 msgid "Move to the end of the line" 1209 msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen" 1210 1211 #: info/session.c:670 1212 msgid "Move to the start of the line" 1213 msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen" 1214 1215 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424 1216 msgid "Next" 1217 msgstr "nchstes" 1218 1219 #: info/session.c:863 1220 msgid "Following Next node..." 1221 msgstr "Folge nchsten (Next) Knoten..." 1222 1223 #: info/session.c:881 1224 msgid "Selecting first menu item..." 1225 msgstr "Whle ersten Meneintrag aus..." 1226 1227 #: info/session.c:893 1228 msgid "Selecting Next node..." 1229 msgstr "Whle nchsten (Next) Knoten aus..." 1230 1231 #: info/session.c:964 1232 #, c-format 1233 msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 1234 msgstr "Bewege %d mal aufwrts (Up), dann nchstes (Next)." 1235 1236 #: info/session.c:988 1237 msgid "No more nodes within this document." 1238 msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument." 1239 1240 #: info/session.c:1011 1241 msgid "No `Prev' for this node." 1242 msgstr "Kein voriges (Prev) fr diesem Knoten." 1243 1244 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073 1245 msgid "Moving Prev in this window." 1246 msgstr "Adjustiere vorigen Knoten (Prev) in diesem Fenster." 1247 1248 #: info/session.c:1030 1249 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1250 msgstr "" 1251 "Kein voriges (Prev) oder aufwrts (Up) fr diesen Knoten innerhalb " 1252 "dieses Dokuments." 1253 1254 #: info/session.c:1034 1255 msgid "Moving Up in this window." 1256 msgstr "Adjustiere aufwrts (Up) in diesem Fenster." 1257 1258 #: info/session.c:1084 1259 msgid "Moving to `Prev's last menu item." 1260 msgstr "Bewege zum letzten Meneintrag von voriges (Prev)." 1261 1262 #: info/session.c:1095 1263 msgid "Move forwards or down through node structure" 1264 msgstr "Vorwrts oder abwrts durch die Knotenstruktur bewegen" 1265 1266 #: info/session.c:1111 1267 msgid "Move backwards or up through node structure" 1268 msgstr "Zurck oder aufwrts durch die Knotenstruktur bewegen" 1269 1270 #: info/session.c:1205 1271 msgid "Scroll forward in this window" 1272 msgstr "In diesem Fenster vorwrts blttern" 1273 1274 #: info/session.c:1213 1275 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1276 msgstr "" 1277 "In diesem Fenster vorwrts blttern und die Standard-Fenstergre setzen" 1278 1279 #: info/session.c:1221 1280 msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1281 msgstr "In diesem Fenster vorwrts blttern ohne den Knoten zu verlassen" 1282 1283 #: info/session.c:1229 1284 msgid "" 1285 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1286 msgstr "" 1287 "In diesem Fenster vorwrts blttern (ohne den Knoten zu verlassen)\n" 1288 " und Standard-Fenstergre setzen" 1289 1290 #: info/session.c:1237 1291 msgid "Scroll backward in this window" 1292 msgstr "In diesem Fenster zurckblttern" 1293 1294 #: info/session.c:1245 1295 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1296 msgstr "In diesem Fenster zurckblttern und die Standard-Fenstergre setzen" 1297 1298 #: info/session.c:1254 1299 msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1300 msgstr "In diesem Fenster zurckblttern ohne den Knoten zu verlassen" 1301 1302 #: info/session.c:1262 1303 msgid "" 1304 "Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1305 "size" 1306 msgstr "" 1307 "In diesem Fenster zurck blttern (ohne den Knoten zu verlassen)\n" 1308 " und Standard-Fenstergre setzen" 1309 1310 #: info/session.c:1270 1311 msgid "Move to the start of this node" 1312 msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen" 1313 1314 #: info/session.c:1277 1315 msgid "Move to the end of this node" 1316 msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen" 1317 1318 #: info/session.c:1284 1319 msgid "Scroll down by lines" 1320 msgstr "Zeilenweise vorblttern" 1321 1322 #: info/session.c:1301 1323 msgid "Scroll up by lines" 1324 msgstr "Zeilenweise zurck blttern" 1325 1326 #: info/session.c:1319 1327 msgid "Scroll down by half screen size" 1328 msgstr "Einen halben Bildschirm vorblttern" 1329 1330 #: info/session.c:1345 1331 msgid "Scroll up by half screen size" 1332 msgstr "Einen halben Bildschirm zurckblttern" 1333 1334 #: info/session.c:1374 1335 msgid "Select the next window" 1336 msgstr "Das nchste Fenster auswhlen" 1337 1338 #: info/session.c:1413 1339 msgid "Select the previous window" 1340 msgstr "Das vorige Fenster auswhlen" 1341 1342 #: info/session.c:1464 1343 msgid "Split the current window" 1344 msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen" 1345 1346 #: info/session.c:1545 1347 msgid "Delete the current window" 1348 msgstr "Aktuelles Fenster lschen" 1349 1350 #: info/session.c:1553 1351 msgid "Cannot delete a permanent window" 1352 msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelscht werden" 1353 1354 #: info/session.c:1585 1355 msgid "Delete all other windows" 1356 msgstr "Alle anderen Fenster lschen" 1357 1358 #: info/session.c:1631 1359 msgid "Scroll the other window" 1360 msgstr "Im anderen Fenster vorblttern" 1361 1362 #: info/session.c:1652 1363 msgid "Scroll the other window backward" 1364 msgstr "Im anderen Fenster zurck blttern" 1365 1366 #: info/session.c:1658 1367 msgid "Grow (or shrink) this window" 1368 msgstr "Aktuelles Fenster vergrern (oder verkleinern)" 1369 1370 #: info/session.c:1669 1371 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1372 msgstr "" 1373 "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen" 1374 1375 #: info/session.c:1676 1376 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1377 msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten" 1378 1379 #: info/session.c:1848 1380 msgid "Select the Next node" 1381 msgstr "Den nchsten Knoten (Next) auswhlen" 1382 1383 #: info/session.c:1856 1384 msgid "Select the Prev node" 1385 msgstr "Den vorigen Knoten (Prev) auswhlen" 1386 1387 #: info/session.c:1864 1388 msgid "Select the Up node" 1389 msgstr "Den bergeordneten Knoten auswhlen (aufwrts, Up)" 1390 1391 #: info/session.c:1871 1392 msgid "Select the last node in this file" 1393 msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswhlen" 1394 1395 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931 1396 msgid "This window has no additional nodes" 1397 msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten" 1398 1399 #: info/session.c:1904 1400 msgid "Select the first node in this file" 1401 msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswhlen" 1402 1403 #: info/session.c:1938 1404 msgid "Select the last item in this node's menu" 1405 msgstr "Den letzten Meneintrag dieses Knotens auswhlen" 1406 1407 #: info/session.c:1944 1408 msgid "Select this menu item" 1409 msgstr "Diesen Meneintrag auswhlen" 1410 1411 #: info/session.c:1977 1412 #, c-format 1413 msgid "There aren't %d items in this menu." 1414 msgstr "Es sind keine %d Eintrge in diesem Men." 1415 1416 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172 1417 #, c-format 1418 msgid "Menu item (%s): " 1419 msgstr "Meneintrag (%s): " 1420 1421 #: info/session.c:2175 1422 msgid "Menu item: " 1423 msgstr "Meneintrag: " 1424 1425 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183 1426 #, c-format 1427 msgid "Follow xref (%s): " 1428 msgstr "Folge xref (%s): " 1429 1430 #: info/session.c:2186 1431 msgid "Follow xref: " 1432 msgstr "Folge xref: " 1433 1434 #: info/session.c:2315 1435 msgid "Read a menu item and select its node" 1436 msgstr "Einen Meneintrag lesen und seinen Knoten auswhlen" 1437 1438 #: info/session.c:2323 1439 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1440 msgstr "Funote oder Querverweis lesen und den Knoten auswhlen" 1441 1442 #: info/session.c:2329 1443 msgid "Move to the start of this node's menu" 1444 msgstr "Zum Anfang des Mens dieses Knotens bewegen" 1445 1446 #: info/session.c:2353 1447 msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1448 msgstr "So viele Meneintrge wie mglich auf einmal besuchen" 1449 1450 #: info/session.c:2381 1451 msgid "Read a node name and select it" 1452 msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswhlen" 1453 1454 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441 1455 msgid "Goto node: " 1456 msgstr "Gehe zu Knoten: " 1457 1458 #: info/session.c:2505 1459 #, c-format 1460 msgid "No menu in node `%s'." 1461 msgstr "Kein Men im Knoten %s." 1462 1463 #: info/session.c:2551 1464 #, c-format 1465 msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 1466 msgstr "Kein Meneintrag %s im Knoten %s." 1467 1468 #: info/session.c:2581 1469 #, c-format 1470 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1471 msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von %s in %s referenziert wird." 1472 1473 #: info/session.c:2631 1474 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1475 msgstr "Menliste lesen; bei dir beginnen und ihnen folgen" 1476 1477 #: info/session.c:2633 1478 msgid "Follow menus: " 1479 msgstr "Folge Mens: " 1480 1481 #: info/session.c:2826 1482 msgid "Find the node describing program invocation" 1483 msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt" 1484 1485 #: info/session.c:2828 1486 #, c-format 1487 msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1488 msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: " 1489 1490 #: info/session.c:2866 1491 msgid "Read a manpage reference and select it" 1492 msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswhlen" 1493 1494 #: info/session.c:2870 1495 msgid "Get Manpage: " 1496 msgstr "Hole Manpage: " 1497 1498 #: info/session.c:2900 1499 msgid "Select the node `Top' in this file" 1500 msgstr "Den Knoten Top dieser Datei auswhlen" 1501 1502 #: info/session.c:2906 1503 msgid "Select the node `(dir)'" 1504 msgstr "Den Knoten (dir) auswhlen" 1505 1506 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925 1507 #, c-format 1508 msgid "Kill node (%s): " 1509 msgstr "Lsche Information ber Knoten (%s): " 1510 1511 #: info/session.c:2977 1512 #, c-format 1513 msgid "Cannot kill node `%s'" 1514 msgstr "Kann Information ber Knoten %s nicht lschen" 1515 1516 #: info/session.c:2987 1517 msgid "Cannot kill the last node" 1518 msgstr "Information ber den letzten Knoten kann nicht gelscht werden" 1519 1520 #: info/session.c:3073 1521 msgid "Select the most recently selected node" 1522 msgstr "Den zuletzt gewhlten Knoten auswhlen" 1523 1524 #: info/session.c:3079 1525 msgid "Kill this node" 1526 msgstr "Information ber diesen Knoten lschen" 1527 1528 #: info/session.c:3087 1529 msgid "Read the name of a file and select it" 1530 msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswhlen" 1531 1532 #: info/session.c:3091 1533 msgid "Find file: " 1534 msgstr "Finde Datei: " 1535 1536 #: info/session.c:3108 1537 #, c-format 1538 msgid "Cannot find `%s'." 1539 msgstr "Kann %s nicht finden." 1540 1541 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269 1542 #, c-format 1543 msgid "Could not create output file `%s'." 1544 msgstr "Ausgabe-Datei %s kann nicht angelegt werden." 1545 1546 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347 1547 msgid "Done." 1548 msgstr "Fertig." 1549 1550 #: info/session.c:3220 1551 #, c-format 1552 msgid "Writing node %s..." 1553 msgstr "Knoten %s wird geschrieben..." 1554 1555 #: info/session.c:3296 1556 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1557 msgstr "" 1558 "Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n" 1559 " (mittels einer Pipe)" 1560 1561 #: info/session.c:3331 1562 #, c-format 1563 msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1564 msgstr "Kann Daten nicht nach %s weiterreichen (mittels einer Pipe)." 1565 1566 #: info/session.c:3337 1567 #, c-format 1568 msgid "Printing node %s..." 1569 msgstr "Knoten %s wird gedruckt..." 1570 1571 #: info/session.c:3567 1572 #, c-format 1573 msgid "Searching subfile %s ..." 1574 msgstr "Unterdatei %s wird durchsucht..." 1575 1576 #: info/session.c:3619 1577 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1578 msgstr "" 1579 "Eine Zeichenkette einlesen und danach gem Gro-/Kleinschreibung suchen" 1580 1581 #: info/session.c:3626 1582 msgid "Read a string and search for it" 1583 msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen" 1584 1585 #: info/session.c:3634 1586 msgid "Read a string and search backward for it" 1587 msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rckwrtsrichtung suchen" 1588 1589 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677 1590 #, c-format 1591 msgid "%s%sfor string [%s]: " 1592 msgstr "%s%snach Zeichenkette [%s]: " 1593 1594 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678 1595 msgid "Search backward" 1596 msgstr "Suche in Rckwrtsrichtung " 1597 1598 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678 1599 msgid "Search" 1600 msgstr "Suche" 1601 1602 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679 1603 msgid " case-sensitively " 1604 msgstr " gem Gro-/Kleinschreibung " 1605 1606 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679 1607 msgid " " 1608 msgstr " " 1609 1610 #: info/session.c:3718 1611 msgid "Search failed." 1612 msgstr "Suche fehlgeschlagen." 1613 1614 #: info/session.c:3736 1615 msgid "Repeat last search in the same direction" 1616 msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen" 1617 1618 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749 1619 msgid "No previous search string" 1620 msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette." 1621 1622 #: info/session.c:3746 1623 msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1624 msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen" 1625 1626 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771 1627 msgid "Search interactively for a string as you type it" 1628 msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette whrend der Eingabe suchen" 1629 1630 #: info/session.c:3851 1631 msgid "I-search backward: " 1632 msgstr "Interactive Suche in Rckwrtsrichtung: " 1633 1634 #: info/session.c:3853 1635 msgid "I-search: " 1636 msgstr "Interaktive Suche: " 1637 1638 # checkit 1639 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880 1640 msgid "Failing " 1641 msgstr "Fehlgeschlagen " 1642 1643 #: info/session.c:4340 1644 msgid "Move to the previous cross reference" 1645 msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen" 1646 1647 #: info/session.c:4349 1648 msgid "Move to the next cross reference" 1649 msgstr "Zum nchsten Querverweis bewegen" 1650 1651 #: info/session.c:4359 1652 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1653 msgstr "Verweis oder Meneintrag auswhlen, der auf dieser Zeile erscheint" 1654 1655 #: info/session.c:4382 1656 msgid "Cancel current operation" 1657 msgstr "Momentane Operation abbrechen" 1658 1659 #: info/session.c:4389 1660 msgid "Quit" 1661 msgstr "Beenden" 1662 1663 #: info/session.c:4398 1664 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1665 msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen" 1666 1667 #: info/session.c:4430 1668 msgid "Redraw the display" 1669 msgstr "Anzeige erneut darstellen" 1670 1671 #: info/session.c:4467 1672 msgid "Quit using Info" 1673 msgstr "Info beenden" 1674 1675 #: info/session.c:4480 1676 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1677 msgstr "" 1678 "Befehl ausfhren, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n" 1679 " Taste gebunden ist" 1680 1681 #: info/session.c:4491 1682 #, c-format 1683 msgid "Unknown command (%s)." 1684 msgstr "Unbekannter Befehl (%s)." 1685 1686 #: info/session.c:4494 1687 #, c-format 1688 msgid "\"%s\" is invalid" 1689 msgstr "%s ist ungltig" 1690 1691 #: info/session.c:4495 1692 #, c-format 1693 msgid "`%s' is invalid" 1694 msgstr "%s ist ungltig" 1695 1696 #: info/session.c:4709 1697 msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1698 msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufgen" 1699 1700 #: info/session.c:4718 1701 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1702 msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument" 1703 1704 #: info/session.c:4733 1705 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 1706 msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]" 1707 1708 #: info/tilde.c:338 1709 #, c-format 1710 msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 1711 msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n" 1712 1713 #: info/variables.c:37 1714 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1715 msgstr "Wenn On, dann erscheinen und verschwinden Funoten automatisch" 1716 1717 #: info/variables.c:41 1718 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1719 msgstr "" 1720 "Wenn On, dann werden beim Anlegen oder Lschen eines Fensters die anderen " 1721 "Fenster angepasst" 1722 1723 #: info/variables.c:45 1724 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1725 msgstr "Wenn On, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal" 1726 1727 #: info/variables.c:49 1728 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1729 msgstr "Wenn On, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal" 1730 1731 #: info/variables.c:53 1732 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1733 msgstr "" 1734 "Wenn On, dann behlt Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt werden " 1735 "mussten" 1736 1737 #: info/variables.c:56 1738 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1739 msgstr "" 1740 "Wenn On, dann wird die bereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert" 1741 1742 #: info/variables.c:60 1743 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1744 msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblttert wird" 1745 1746 #: info/variables.c:64 1747 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1748 msgstr "" 1749 "Anzahl der Zeilen zu blttern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird" 1750 1751 #: info/variables.c:68 1752 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1753 msgstr "Wenn On, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an" 1754 1755 #: info/variables.c:74 1756 msgid "Explain the use of a variable" 1757 msgstr "Den Zweck einer Variablen erklren" 1758 1759 #: info/variables.c:80 1760 msgid "Describe variable: " 1761 msgstr "Beschreibe Variable: " 1762 1763 #: info/variables.c:99 1764 msgid "Set the value of an Info variable" 1765 msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen" 1766 1767 #: info/variables.c:105 1768 msgid "Set variable: " 1769 msgstr "Setze Variable: " 1770 1771 #: info/variables.c:123 1772 #, c-format 1773 msgid "Set %s to value (%d): " 1774 msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): " 1775 1776 #: info/variables.c:164 1777 #, c-format 1778 msgid "Set %s to value (%s): " 1779 msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): " 1780 1781 #: info/window.c:1138 1782 msgid "--*** Tags out of Date ***" 1783 msgstr "--*** Tags veraltet ***" 1784 1785 #: info/window.c:1149 1786 msgid "-----Info: (), lines ----, " 1787 msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, " 1788 1789 #: info/window.c:1156 1790 #, c-format 1791 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1792 msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--" 1793 1794 #: info/window.c:1160 1795 #, c-format 1796 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1797 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--" 1798 1799 #: info/window.c:1167 1800 #, c-format 1801 msgid " Subfile: %s" 1802 msgstr " Unterdatei: %s" 1803 1804 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 1805 #, c-format 1806 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1807 msgstr "%s: Option %s ist nicht eindeutig\n" 1808 1809 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 1810 #, c-format 1811 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 1812 msgstr "%s: Option --%s erlaubt kein Argument\n" 1813 1814 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 1815 #, c-format 1816 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 1817 msgstr "%s: Option %c%s erlaubt kein Argument\n" 1818 1819 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 1820 #, c-format 1821 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1822 msgstr "%s: Option %s bentigt ein Argument\n" 1823 1824 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 1825 #, c-format 1826 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1827 msgstr "%s: nicht erkannte Option --%s\n" 1828 1829 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 1830 #, c-format 1831 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1832 msgstr "%s: nicht erkannte Option %c%s\n" 1833 1834 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 1835 #, c-format 1836 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1837 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n" 1838 1839 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1840 #, c-format 1841 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1842 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n" 1843 1844 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 1845 #, c-format 1846 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1847 msgstr "%s: Option bentigt ein Argument -- %c\n" 1848 1849 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 1850 #, c-format 1851 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1852 msgstr "%s: Option -W %s ist nicht eindeutig\n" 1853 1854 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 1855 #, c-format 1856 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1857 msgstr "%s: Option -W %s erlaubt kein Argument\n" 1858 1859 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542 1860 #, c-format 1861 msgid "arguments to @%s ignored" 1862 msgstr "Argumente zu @%s ignoriert" 1863 1864 #: makeinfo/cmds.c:585 1865 msgid "January" 1866 msgstr "Januar" 1867 1868 #: makeinfo/cmds.c:585 1869 msgid "February" 1870 msgstr "Februar" 1871 1872 #: makeinfo/cmds.c:585 1873 msgid "March" 1874 msgstr "Mrz" 1875 1876 #: makeinfo/cmds.c:585 1877 msgid "April" 1878 msgstr "April" 1879 1880 #: makeinfo/cmds.c:585 1881 msgid "May" 1882 msgstr "Mai" 1883 1884 #: makeinfo/cmds.c:586 1885 msgid "June" 1886 msgstr "Juni" 1887 1888 #: makeinfo/cmds.c:586 1889 msgid "July" 1890 msgstr "Juli" 1891 1892 #: makeinfo/cmds.c:586 1893 msgid "August" 1894 msgstr "August" 1895 1896 #: makeinfo/cmds.c:586 1897 msgid "September" 1898 msgstr "September" 1899 1900 #: makeinfo/cmds.c:586 1901 msgid "October" 1902 msgstr "Oktober" 1903 1904 #: makeinfo/cmds.c:587 1905 msgid "November" 1906 msgstr "November" 1907 1908 #: makeinfo/cmds.c:587 1909 msgid "December" 1910 msgstr "Dezember" 1911 1912 #: makeinfo/cmds.c:936 1913 #, c-format 1914 msgid "unlikely character %c in @var" 1915 msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen %c in @var" 1916 1917 #: makeinfo/cmds.c:979 1918 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 1919 msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Grobuchstaben, somit keine Wirkung" 1920 1921 #: makeinfo/cmds.c:1034 1922 #, c-format 1923 msgid "`{' expected, but saw `%c'" 1924 msgstr "{ erwartet, jedoch %c bekommen" 1925 1926 #: makeinfo/cmds.c:1074 1927 msgid "end of file inside verb block" 1928 msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks" 1929 1930 #: makeinfo/cmds.c:1082 1931 #, c-format 1932 msgid "`}' expected, but saw `%c'" 1933 msgstr "} erwartet, jedoch %c bekommen" 1934 1935 #: makeinfo/cmds.c:1112 1936 msgid "" 1937 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " 1938 "avoid that" 1939 msgstr "" 1940 "@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; " 1941 "umformulieren, um das zu vermeiden" 1942 1943 #: makeinfo/cmds.c:1305 1944 #, c-format 1945 msgid "%c%s is obsolete" 1946 msgstr "%c%s ist obsolet" 1947 1948 #: makeinfo/cmds.c:1414 1949 #, c-format 1950 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 1951 msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht %s" 1952 1953 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82 1954 #, c-format 1955 msgid "Bad argument to %c%s" 1956 msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s" 1957 1958 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142 1959 msgid "asis" 1960 msgstr "genau" 1961 1962 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144 1963 msgid "none" 1964 msgstr "kein" 1965 1966 #: makeinfo/cmds.c:1789 1967 #, c-format 1968 msgid "Bad argument to @%s" 1969 msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s" 1970 1971 #: makeinfo/cmds.c:1803 1972 msgid "insert" 1973 msgstr "Einfgen" 1974 1975 #: makeinfo/defun.c:84 1976 msgid "Missing `}' in @def arg" 1977 msgstr "Fehlende } bei @def Argument" 1978 1979 #: makeinfo/defun.c:403 1980 msgid "Function" 1981 msgstr "Funktion" 1982 1983 #: makeinfo/defun.c:406 1984 msgid "Macro" 1985 msgstr "Makro" 1986 1987 # checkit 1988 #: makeinfo/defun.c:409 1989 msgid "Special Form" 1990 msgstr "Spezielle Form" 1991 1992 #: makeinfo/defun.c:413 1993 msgid "Variable" 1994 msgstr "Variable" 1995 1996 #: makeinfo/defun.c:416 1997 msgid "User Option" 1998 msgstr "Nutzeroption" 1999 2000 # checkit 2001 # What does this mean? -ke- 2002 #: makeinfo/defun.c:420 2003 msgid "Instance Variable" 2004 msgstr "Instance Variable" 2005 2006 #: makeinfo/defun.c:424 2007 msgid "Method" 2008 msgstr "Methode" 2009 2010 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545 2011 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229 2012 msgid "of" 2013 msgstr "aus" 2014 2015 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517 2016 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234 2017 msgid "on" 2018 msgstr "ein" 2019 2020 #: makeinfo/defun.c:711 2021 #, c-format 2022 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" 2023 msgstr "Muss in einer @%s-Umgebung sein, um @%s zu benutzen" 2024 2025 #: makeinfo/files.c:435 2026 #, c-format 2027 msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 2028 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 2029 2030 #: makeinfo/files.c:638 2031 #, c-format 2032 msgid "`%s' omitted before output filename" 2033 msgstr "%s weggelassen vor Ausgabedateiname" 2034 2035 #: makeinfo/files.c:646 2036 #, c-format 2037 msgid "`%s' omitted since writing to stdout" 2038 msgstr "%s weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird" 2039 2040 #: makeinfo/files.c:694 2041 msgid "Output buffer not empty." 2042 msgstr "Ausgabepuffer nicht leer." 2043 2044 #: makeinfo/footnote.c:150 2045 #, c-format 2046 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 2047 msgstr "%c%s bentigt ein Argument {...}, nicht nur %s" 2048 2049 #: makeinfo/footnote.c:165 2050 #, c-format 2051 msgid "No closing brace for footnote `%s'" 2052 msgstr "Keine schlieende Klammer fr Funote %s" 2053 2054 #: makeinfo/footnote.c:198 2055 msgid "Footnote defined without parent node" 2056 msgstr "Funote auerhalb eines Elternknotens definiert" 2057 2058 #: makeinfo/footnote.c:210 2059 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 2060 msgstr "Funoten innerhalb von Funoten sind nicht erlaubt" 2061 2062 # HTML 2063 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189 2064 msgid "Footnotes" 2065 msgstr "Fußnoten" 2066 2067 #: makeinfo/html.c:87 2068 #, c-format 2069 msgid "%s: could not open --css-file: %s" 2070 msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht ffnen: %s" 2071 2072 #: makeinfo/html.c:172 2073 #, c-format 2074 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" 2075 msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars" 2076 2077 #: makeinfo/html.c:207 2078 msgid "Untitled" 2079 msgstr "Ohne Titel" 2080 2081 #: makeinfo/html.c:422 2082 msgid "[unexpected] no html tag to pop" 2083 msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag fr Pop-Operation" 2084 2085 #: makeinfo/html.c:752 2086 #, c-format 2087 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" 2088 msgstr "[unerwartet] ungltiger Knotenname: %s" 2089 2090 #: makeinfo/index.c:169 2091 #, c-format 2092 msgid "Unknown index `%s'" 2093 msgstr "Unbekannter Index %s" 2094 2095 #: makeinfo/index.c:234 2096 #, c-format 2097 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 2098 msgstr "Info kann nicht mit : im Indexeintrag %s umgehen" 2099 2100 #: makeinfo/index.c:412 2101 #, c-format 2102 msgid "Index `%s' already exists" 2103 msgstr "Index %s existiert bereits" 2104 2105 #: makeinfo/index.c:455 2106 #, c-format 2107 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 2108 msgstr "Unbekannter Index %s und/oder %s in @synindex" 2109 2110 #: makeinfo/index.c:661 2111 msgid "(line )" 2112 msgstr "(Zeile )" 2113 2114 #: makeinfo/index.c:669 2115 #, c-format 2116 msgid "(line %*d)" 2117 msgstr "(Zeile %*d)" 2118 2119 #: makeinfo/index.c:750 2120 #, c-format 2121 msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 2122 msgstr "Unbekannter Index %s in @printindex" 2123 2124 #: makeinfo/index.c:819 2125 #, c-format 2126 msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 2127 msgstr "Eintrag fr Index %s auerhalb jeglichen Knotens" 2128 2129 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858 2130 msgid "(outside of any node)" 2131 msgstr "(auerhalb jeglichen Knotens)" 2132 2133 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925 2134 msgid "See " 2135 msgstr "Siehe " 2136 2137 #: makeinfo/insertion.c:160 2138 msgid "@item not allowed in argument to @itemize" 2139 msgstr "@item nicht im Argument fr @itemize erlaubt" 2140 2141 # checkit 2142 # What does this mean? -ke- 2143 #: makeinfo/insertion.c:238 2144 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 2145 msgstr "Broken-Type bei insertion_type_pname" 2146 2147 #: makeinfo/insertion.c:334 2148 msgid "Enumeration stack overflow" 2149 msgstr "berlauf bei den Zahlen der Aufzhlung" 2150 2151 #: makeinfo/insertion.c:366 2152 #, c-format 2153 msgid "lettering overflow, restarting at %c" 2154 msgstr "berlauf bei den Buchstaben der Aufzhlung. Beginne wieder bei %c" 2155 2156 # %citem ist ein Texinfo-Befehl 2157 #: makeinfo/insertion.c:631 2158 #, c-format 2159 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2160 msgstr "%s bentigt ein Argument: den Formatierer fr %citem" 2161 2162 # %cfloat ist ein Texinfo-Befehl 2163 #: makeinfo/insertion.c:719 2164 #, c-format 2165 msgid "%cfloat environments cannot be nested" 2166 msgstr "%cfloat-Umgebungen knnen nicht verschachtelt sein" 2167 2168 #: makeinfo/insertion.c:973 2169 #, c-format 2170 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2171 msgstr "@end erwartete %s, bekam jedoch %s" 2172 2173 #: makeinfo/insertion.c:1337 2174 #, c-format 2175 msgid "No matching `%cend %s'" 2176 msgstr "Kein bereinstimmendes %cend %s" 2177 2178 #: makeinfo/insertion.c:1592 2179 #, c-format 2180 msgid "%s requires letter or digit" 2181 msgstr "%s bentigt einen Buchstaben oder eine Zahl" 2182 2183 #: makeinfo/insertion.c:1687 2184 msgid "end of file inside verbatim block" 2185 msgstr "Dateiende innerhalb eines Verbatim-Blocks" 2186 2187 #: makeinfo/insertion.c:1913 2188 #, c-format 2189 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" 2190 msgstr "@%s nicht sinnvoll auerhalb einer @float-Umgebung" 2191 2192 #: makeinfo/insertion.c:1949 2193 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 2194 msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. Top-Knoten wird angelegt" 2195 2196 #: makeinfo/insertion.c:1950 2197 msgid "" 2198 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 2199 msgstr "" 2200 "vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo " 2201 "umschlossen werden?" 2202 2203 #: makeinfo/insertion.c:1962 2204 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 2205 msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. Top-Knoten wird angelegt" 2206 2207 #: makeinfo/insertion.c:2018 2208 #, c-format 2209 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 2210 msgstr "" 2211 "@%s nicht sinnvoll auerhalb von @titlepage- und @quotation-Umgebungen" 2212 2213 #: makeinfo/insertion.c:2032 2214 #, c-format 2215 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" 2216 msgstr "@%s nicht sinnvoll auerhalb einer @titlepage-Umgebung" 2217 2218 #: makeinfo/insertion.c:2063 2219 #, c-format 2220 msgid "Unmatched `%c%s'" 2221 msgstr "Nicht bereinstimmendes %c%s" 2222 2223 #: makeinfo/insertion.c:2068 2224 #, c-format 2225 msgid "`%c%s' needs something after it" 2226 msgstr "%c%s bentigt etwas nachfolgendes" 2227 2228 #: makeinfo/insertion.c:2074 2229 #, c-format 2230 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" 2231 msgstr "Fehlerhaftes Argument %s zu @%s, benutze %s" 2232 2233 #: makeinfo/insertion.c:2171 2234 #, c-format 2235 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2236 msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines @%s-Blocks" 2237 2238 #: makeinfo/insertion.c:2180 2239 #, c-format 2240 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 2241 msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines %s-Blocks" 2242 2243 # checkit 2244 #: makeinfo/insertion.c:2356 2245 #, c-format 2246 msgid "%c%s found outside of an insertion block" 2247 msgstr "%c%s auerhalb eines Einfgungsblocks gefunden" 2248 2249 #: makeinfo/lang.c:580 2250 #, c-format 2251 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2252 msgstr "%s ist kein gltiges ISO-639-Sprachkrzel" 2253 2254 #: makeinfo/lang.c:655 2255 #, c-format 2256 msgid "unrecognized encoding name `%s'" 2257 msgstr "nicht erkannter Kodierungsname %s" 2258 2259 #: makeinfo/lang.c:663 2260 #, c-format 2261 msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 2262 msgstr "Kodierung %s wird leider nicht untersttzt." 2263 2264 #: makeinfo/lang.c:715 2265 #, c-format 2266 msgid "invalid encoded character `%s'" 2267 msgstr "Ungltiges kodiertes Zeichen: %s" 2268 2269 #: makeinfo/lang.c:1009 2270 #, c-format 2271 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 2272 msgstr "%c%s erwartet i oder j als Argument, nicht %c" 2273 2274 #: makeinfo/lang.c:1013 2275 #, c-format 2276 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 2277 msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben i oder j als Argument" 2278 2279 #: makeinfo/macro.c:128 2280 #, c-format 2281 msgid "macro `%s' previously defined" 2282 msgstr "Makro %s frher definiert" 2283 2284 #: makeinfo/macro.c:132 2285 #, c-format 2286 msgid "here is the previous definition of `%s'" 2287 msgstr "hier ist die frhere Definition von %s" 2288 2289 #: makeinfo/macro.c:355 2290 #, c-format 2291 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" 2292 msgstr "" 2293 "Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt %s anstelle eines Parameternamens" 2294 2295 #: makeinfo/macro.c:401 2296 #, c-format 2297 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2298 msgstr "Makro %s in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen" 2299 2300 #: makeinfo/macro.c:586 2301 #, c-format 2302 msgid "%cend macro not found" 2303 msgstr "%cend Makro nicht gefunden" 2304 2305 #: makeinfo/macro.c:624 2306 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 2307 msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat" 2308 2309 #: makeinfo/macro.c:660 2310 #, c-format 2311 msgid "mismatched @end %s with @%s" 2312 msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s berein" 2313 2314 #: makeinfo/makeinfo.c:184 2315 #, c-format 2316 msgid "Too many errors! Gave up.\n" 2317 msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n" 2318 2319 #: makeinfo/makeinfo.c:302 2320 #, c-format 2321 msgid "%s:%d: warning: " 2322 msgstr "%s:%d: Warnung: " 2323 2324 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260 2325 #, c-format 2326 msgid "Misplaced %c" 2327 msgstr "Fehlplazierte %c" 2328 2329 #: makeinfo/makeinfo.c:340 2330 #, c-format 2331 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2332 msgstr "%s --help gibt weitere Informationen.\n" 2333 2334 #: makeinfo/makeinfo.c:343 2335 #, c-format 2336 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 2337 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n" 2338 2339 #: makeinfo/makeinfo.c:346 2340 msgid "" 2341 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 2342 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 2343 msgstr "" 2344 "bersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n" 2345 "standardmig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n" 2346 "GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden knnen.\n" 2347 2348 #: makeinfo/makeinfo.c:350 2349 #, c-format 2350 msgid "" 2351 "General options:\n" 2352 " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 2353 " --force preserve output even if errors.\n" 2354 " --help display this help and exit.\n" 2355 " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 2356 " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 2357 " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 2358 "d).\n" 2359 " -v, --verbose explain what is being done.\n" 2360 " --version display version information and exit.\n" 2361 msgstr "" 2362 "Allgemeine Optionen:\n" 2363 " --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n" 2364 " --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht lschen\n" 2365 " --help diese Hilfe zeigen und beenden\n" 2366 " --no-validate berprfen der Knoten-Querverweise " 2367 "unterdrcken\n" 2368 " --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdrcken\n" 2369 " --reference-limit=ZAHL warne bei hchstens ZAHL Verweisen (Standard %" 2370 "d)\n" 2371 " -v, --verbose ausfhrlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n" 2372 " --version Programmversion anzeigen und beenden\n" 2373 2374 #: makeinfo/makeinfo.c:364 2375 #, no-wrap 2376 msgid "" 2377 "Output format selection (default is to produce Info):\n" 2378 " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" 2379 " --html output HTML rather than Info.\n" 2380 " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" 2381 " --plaintext output plain text rather than Info.\n" 2382 msgstr "" 2383 "Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n" 2384 " --docbook DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n" 2385 " --html HTML anstelle von Info ausgeben\n" 2386 " --xml Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n" 2387 " --plaintext einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n" 2388 2389 #: makeinfo/makeinfo.c:372 2390 msgid "" 2391 "General output options:\n" 2392 " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 2393 " ignoring any @setfilename.\n" 2394 " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 2395 "menus\n" 2396 " from Info output (thus producing plain text)\n" 2397 " or from HTML (thus producing shorter output);\n" 2398 " also, write to standard output by default.\n" 2399 " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 2400 " generate only one output file.\n" 2401 " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 2402 " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 2403 msgstr "" 2404 "Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n" 2405 " -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros " 2406 "nach\n" 2407 " DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n" 2408 " --no-headers Knoten-Unterteiler, Knoten:-Kopfzeilen und " 2409 "Mens\n" 2410 " unterdrcken in Info-Ausgabe (also nur Text\n" 2411 " erstellen) oder HTML (also krzere Ausgabe);\n" 2412 " auerdem in die Standardausgabe schreiben\n" 2413 " --no-split Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n" 2414 " einer HTML-Datei je Knoten unterdrcken\n" 2415 " --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzhlungen " 2416 "ausgeben\n" 2417 " -o, --output=DATEI Ausgabe nach DATEI (bzw. Verzeichnis wenn\n" 2418 " aufgeteiltes HTML)\n" 2419 2420 #: makeinfo/makeinfo.c:386 2421 #, c-format 2422 msgid "" 2423 "Options for Info and plain text:\n" 2424 " --enable-encoding output accented and special characters in\n" 2425 " Info output based on @documentencoding.\n" 2426 " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 2427 "d).\n" 2428 " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 2429 " `separate' to put them in their own node;\n" 2430 " `end' to put them at the end of the node\n" 2431 " in which they are defined (default).\n" 2432 " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 2433 "d).\n" 2434 " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 2435 " `asis', preserve existing indentation.\n" 2436 " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 2437 msgstr "" 2438 "Optionen fr Info und Nur-Text:\n" 2439 " --enable-encoding akzentuierte und spezielle Zeichen in die " 2440 "Info-\n" 2441 " Ausgabe gem @documentencoding ausgeben\n" 2442 " --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %" 2443 "d)\n" 2444 " --footnote-style=STIL Funoten in Info gem STIL ausgeben:\n" 2445 " separate: Funoten in eigenen Knoten\n" 2446 " platzieren;\n" 2447 " end: Funoten an das Ende des Knotens " 2448 "setzen,\n" 2449 " in dem sie definiert sind (Standard)\n" 2450 " --paragraph-indent=WERT Info-Abstze mit WERT Leerzeichen einziehen\n" 2451 " (Standard %d);\n" 2452 " WERT ist none: nicht einziehen;\n" 2453 " WERT ist asis: existierende Einzge " 2454 "behalten\n" 2455 " --split-size=GRSSE in GRSSE groe Dateien splitten (Standard %" 2456 "d)\n" 2457 2458 #: makeinfo/makeinfo.c:403 2459 msgid "" 2460 "Options for HTML:\n" 2461 " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" 2462 " read stdin if FILE is -.\n" 2463 msgstr "" 2464 "Optionen fr HTML:\n" 2465 " --css-include=DATEI DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfgen;\n" 2466 " aus Standardeingabe, wenn DATEI - ist\n" 2467 2468 #: makeinfo/makeinfo.c:409 2469 #, c-format 2470 msgid "" 2471 "Options for XML and Docbook:\n" 2472 " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" 2473 "d).\n" 2474 " If VAL is 0, ignorable whitespace is " 2475 "dropped.\n" 2476 msgstr "" 2477 "Optionen fr XML und Docbook:\n" 2478 " --output-indent=WERT XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrcken\n" 2479 " (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, " 2480 "wird\n" 2481 " ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n" 2482 2483 #: makeinfo/makeinfo.c:416 2484 msgid "" 2485 "Input file options:\n" 2486 " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 2487 " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 2488 " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 2489 " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 2490 " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 2491 msgstr "" 2492 "Eingabedatei-Optionen:\n" 2493 " --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n" 2494 " -D VAR eine Variable definieren (wie mit @set)\n" 2495 " -I VERZ VERZ an den Suchpfad fr @include anhngen\n" 2496 " -P VERZ VERZ dem Suchpfad fr @include " 2497 "voranstellen\n" 2498 " -U VAR eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n" 2499 2500 #: makeinfo/makeinfo.c:425 2501 msgid "" 2502 "Conditional processing in input:\n" 2503 " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" 2504 " not generating Docbook.\n" 2505 " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 2506 " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 2507 " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 2508 " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 2509 " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" 2510 " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" 2511 " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 2512 " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 2513 " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 2514 " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 2515 " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" 2516 "\n" 2517 " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" 2518 msgstr "" 2519 "Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n" 2520 " --ifdocbook @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein " 2521 "Docbook\n" 2522 " erzeugt wird\n" 2523 " --ifhtml @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n" 2524 " erzeugt wird\n" 2525 " --ifinfo @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n" 2526 " --ifplaintext @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt " 2527 "wird\n" 2528 " --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n" 2529 " --ifxml @ifxml und @xml bearbeiten\n" 2530 " --no-idocbook @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n" 2531 " --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n" 2532 " --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n" 2533 " --no-ifplaintext @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n" 2534 " --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n" 2535 " --no-ifxml @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n" 2536 "\n" 2537 " Auerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n" 2538 " @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n" 2539 2540 #: makeinfo/makeinfo.c:444 2541 msgid "" 2542 " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 2543 " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 2544 " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 2545 " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 2546 " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" 2547 msgstr "" 2548 " Die Voreinstellungen fr die @if...-Bedingungen hngen vom Ausgabeformat " 2549 "ab:\n" 2550 " wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n" 2551 " wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n" 2552 " wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n" 2553 " wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n" 2554 2555 # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 2556 #: makeinfo/makeinfo.c:452 2557 msgid "" 2558 "Examples:\n" 2559 " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 2560 " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 2561 " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" 2562 " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" 2563 " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" 2564 "\n" 2565 " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 2566 "menus\n" 2567 " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 2568 " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 2569 msgstr "" 2570 "Beispiele:\n" 2571 " makeinfo foo.texi Info gem @setfilename von foo\n" 2572 " schreiben\n" 2573 " makeinfo --html foo.texi HTML gem @setfilename schreiben\n" 2574 " makeinfo --xml foo.texi Texinfo XML gem @setfilename " 2575 "schreiben\n" 2576 " makeinfo --docbook foo.texi DocBook XML gem @setfilename " 2577 "schreiben\n" 2578 " makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe\n" 2579 " schreiben\n" 2580 "\n" 2581 " makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Mens oder Knoten-" 2582 "Zeilen\n" 2583 " makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n" 2584 " makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei (kann gro " 2585 "sein)\n" 2586 2587 #: makeinfo/makeinfo.c:603 2588 #, c-format 2589 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" 2590 msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert %s fr TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n" 2591 2592 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692 2593 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743 2594 #, c-format 2595 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 2596 msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht %s.\n" 2597 2598 #: makeinfo/makeinfo.c:660 2599 #, c-format 2600 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" 2601 msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei %s kann nicht geffnet werden" 2602 2603 #: makeinfo/makeinfo.c:665 2604 #, c-format 2605 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" 2606 msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei %s.\n" 2607 2608 #: makeinfo/makeinfo.c:707 2609 #, c-format 2610 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 2611 msgstr "" 2612 "%s: Argument fr --paragraph-indent muss numerisch, none oder asis sein, " 2613 "nicht %s.\n" 2614 2615 #: makeinfo/makeinfo.c:732 2616 #, c-format 2617 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 2618 msgstr "" 2619 "%s: Argument fr --footnote-style muss separate oder end sein, nicht %" 2620 "s.\n" 2621 2622 #: makeinfo/makeinfo.c:806 2623 #, c-format 2624 msgid "%s: missing file argument.\n" 2625 msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n" 2626 2627 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991 2628 #, c-format 2629 msgid "Multiline command %c%s used improperly" 2630 msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet" 2631 2632 #: makeinfo/makeinfo.c:1000 2633 #, c-format 2634 msgid "Expected `%s'" 2635 msgstr "Habe %s erwartet" 2636 2637 #: makeinfo/makeinfo.c:1479 2638 #, c-format 2639 msgid "Can't create directory `%s': %s" 2640 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s" 2641 2642 #: makeinfo/makeinfo.c:1525 2643 #, c-format 2644 msgid "No `%s' found in `%s'" 2645 msgstr "Kein %s in %s gefunden" 2646 2647 #: makeinfo/makeinfo.c:1605 2648 #, c-format 2649 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 2650 msgstr "" 2651 "%s: Keine Makro-Auflsung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-" 2652 "Ausgabe dorthin geht.\n" 2653 2654 #: makeinfo/makeinfo.c:1638 2655 #, c-format 2656 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 2657 msgstr "%s-Datei %s von %s wird erzeugt.\n" 2658 2659 #: makeinfo/makeinfo.c:1673 2660 #, c-format 2661 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 2662 msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n" 2663 2664 #: makeinfo/makeinfo.c:1709 2665 #, c-format 2666 msgid "" 2667 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2668 msgstr "" 2669 "%s: Entferne Makro-Ausgabe-Datei %s wegen Fehler; --force benutzen, um " 2670 "Datei beizubehalten.\n" 2671 2672 #: makeinfo/makeinfo.c:1773 2673 #, c-format 2674 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2675 msgstr "" 2676 "%s: Entferne Ausgabe-Datei %s wegen Fehler; --force benutzen, um diese " 2677 "beizubehalten.\n" 2678 2679 #: makeinfo/makeinfo.c:2034 2680 #, c-format 2681 msgid "Unknown command `%s'" 2682 msgstr "Unbekannter Befehl %s" 2683 2684 #: makeinfo/makeinfo.c:2056 2685 #, c-format 2686 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 2687 msgstr "" 2688 "Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an @%s zu " 2689 "geben" 2690 2691 #: makeinfo/makeinfo.c:2314 2692 #, c-format 2693 msgid "%c%s expected braces" 2694 msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern" 2695 2696 #: makeinfo/makeinfo.c:2327 2697 msgid "Unmatched }" 2698 msgstr "Nicht bereinstimmende }" 2699 2700 #: makeinfo/makeinfo.c:2375 2701 msgid "NO_NAME!" 2702 msgstr "Kein_NAME!" 2703 2704 #: makeinfo/makeinfo.c:2396 2705 #, c-format 2706 msgid "%c%s missing close brace" 2707 msgstr "%c%s fehlende schlieende Klammer" 2708 2709 #: makeinfo/makeinfo.c:3309 2710 #, c-format 2711 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2712 msgstr "@image-Datei %s (fr HTML) nicht lesbar: %s" 2713 2714 #: makeinfo/makeinfo.c:3315 2715 #, c-format 2716 msgid "No such file `%s'" 2717 msgstr "Kein Datei namens %s" 2718 2719 #: makeinfo/makeinfo.c:3447 2720 #, c-format 2721 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 2722 msgstr "@image-Datei %s (fr Text) nicht lesbar: %s" 2723 2724 #: makeinfo/makeinfo.c:3456 2725 msgid "@image missing filename argument" 2726 msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname" 2727 2728 #: makeinfo/makeinfo.c:3675 2729 #, c-format 2730 msgid "undefined flag: %s" 2731 msgstr "undefiniertes Flag: %s" 2732 2733 # checkit 2734 #: makeinfo/makeinfo.c:3676 2735 #, c-format 2736 msgid "{No value for `%s'}" 2737 msgstr "{Kein Wert fr %s}" 2738 2739 #: makeinfo/makeinfo.c:3728 2740 #, c-format 2741 msgid "%c%s requires a name" 2742 msgstr "%c%s erfordert einen Namen" 2743 2744 #: makeinfo/makeinfo.c:3834 2745 #, c-format 2746 msgid "Reached eof before matching @end %s" 2747 msgstr "Dateiende vor erforderlichem @end %s erreicht" 2748 2749 #: makeinfo/makeinfo.c:4082 2750 #, c-format 2751 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 2752 msgstr "%.40s... ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert" 2753 2754 #: makeinfo/multi.c:116 2755 msgid "Missing } in @multitable template" 2756 msgstr "Fehlende } bei @multitable-Template" 2757 2758 #: makeinfo/multi.c:254 2759 #, c-format 2760 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 2761 msgstr "nicht interpretierbarer Text %s nach @multitable wird ignoriert" 2762 2763 #: makeinfo/multi.c:393 2764 #, c-format 2765 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 2766 msgstr "Zu viele Spalten im @multitable-Eintrag (maximal %d)" 2767 2768 #: makeinfo/multi.c:555 2769 #, c-format 2770 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" 2771 msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in multitable nicht ausgewhlt werden" 2772 2773 #: makeinfo/multi.c:584 2774 msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2775 msgstr "@tab auerhalb einer multitable wird ignoriert" 2776 2777 # checkit 2778 #: makeinfo/multi.c:632 2779 #, c-format 2780 msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 2781 msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n" 2782 2783 #: makeinfo/multi.c:635 2784 #, c-format 2785 msgid "* column #%d: output = %s\n" 2786 msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n" 2787 2788 #: makeinfo/node.c:280 2789 #, c-format 2790 msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 2791 msgstr "Knoten %s bereits in Zeile %d definiert" 2792 2793 #: makeinfo/node.c:648 2794 #, c-format 2795 msgid "Formatting node %s...\n" 2796 msgstr "Knoten %s wird formatiert...\n" 2797 2798 #: makeinfo/node.c:716 2799 #, c-format 2800 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" 2801 msgstr "Knoten %s bentigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)" 2802 2803 #: makeinfo/node.c:879 2804 #, c-format 2805 msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2806 msgstr "Kein Knotenname fr den Befehl %c%s angegeben" 2807 2808 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151 2809 #, c-format 2810 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 2811 msgstr "Anker %s und Knoten %s zeigen auf gleichen Dateinamen." 2812 2813 #: makeinfo/node.c:923 2814 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 2815 msgstr "" 2816 "Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren" 2817 2818 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154 2819 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 2820 msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option --no-split verwenden" 2821 2822 #: makeinfo/node.c:955 2823 #, c-format 2824 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 2825 msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei %s" 2826 2827 # HTML 2828 #: makeinfo/node.c:991 2829 msgid "Next:" 2830 msgstr "nächstes:" 2831 2832 #: makeinfo/node.c:1007 2833 msgid "Previous:" 2834 msgstr "voriges:" 2835 2836 # HTML 2837 #: makeinfo/node.c:1021 2838 msgid "Up:" 2839 msgstr "aufwärts:" 2840 2841 #: makeinfo/node.c:1148 2842 #, c-format 2843 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 2844 msgstr "Anker %s und %s zeigen auf gleichen Dateinamen." 2845 2846 #: makeinfo/node.c:1153 2847 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 2848 msgstr "" 2849 "@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren" 2850 2851 #: makeinfo/node.c:1347 2852 #, c-format 2853 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" 2854 msgstr "" 2855 "%sverweis auf nicht existierenden Knoten %s (vielleicht @section statt " 2856 "@subsection o..?)" 2857 2858 #: makeinfo/node.c:1363 2859 msgid "Menu" 2860 msgstr "Men" 2861 2862 #: makeinfo/node.c:1365 2863 msgid "Cross" 2864 msgstr "Quer" 2865 2866 #: makeinfo/node.c:1447 2867 #, c-format 2868 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" 2869 msgstr "" 2870 "Auf das Feld nchstes (Next) des Knotens %s wird nicht verwiesen " 2871 "(vielleicht @section statt @subsection o..?)" 2872 2873 #: makeinfo/node.c:1450 2874 #, c-format 2875 msgid "This node (%s) has the bad Prev" 2876 msgstr "" 2877 "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld voriges (Prev)" 2878 2879 #: makeinfo/node.c:1462 2880 msgid "Prev" 2881 msgstr "voriges" 2882 2883 #: makeinfo/node.c:1505 2884 #, c-format 2885 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 2886 msgstr "Auf das Feld voriges (Prev) des Knotens %s wird nicht verwiesen" 2887 2888 #: makeinfo/node.c:1509 2889 #, c-format 2890 msgid "This node (%s) has the bad Next" 2891 msgstr "" 2892 "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld nchstes (Next)" 2893 2894 #: makeinfo/node.c:1521 2895 #, c-format 2896 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" 2897 msgstr "" 2898 "%s hat kein Feld aufwrts (Up) (vielleicht @section statt @subsection o." 2899 ".?)" 2900 2901 #: makeinfo/node.c:1524 2902 msgid "Up" 2903 msgstr "aufwrts" 2904 2905 #: makeinfo/node.c:1590 2906 #, c-format 2907 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 2908 msgstr "" 2909 "Dem Knoten %s fehlt ein Meneintrag fr %s, obwohl er dessen Ziel fr " 2910 "aufwrts (Up) ist" 2911 2912 #: makeinfo/node.c:1619 2913 #, c-format 2914 msgid "node `%s' has been referenced %d times" 2915 msgstr "Knoten %s wurde %d mal referenziert" 2916 2917 #: makeinfo/node.c:1633 2918 #, c-format 2919 msgid "unreferenced node `%s'" 2920 msgstr "Nicht referenzierter Knoten %s" 2921 2922 #: makeinfo/node.c:1723 2923 #, c-format 2924 msgid "Removing %s\n" 2925 msgstr "Entferne %s\n" 2926 2927 #: makeinfo/node.c:1727 2928 #, c-format 2929 msgid "Can't remove file `%s': %s" 2930 msgstr "Kann Datei %s nicht entfernen: %s" 2931 2932 #: makeinfo/sectioning.c:122 2933 #, c-format 2934 msgid "Appendix %c" 2935 msgstr "Anhang %c" 2936 2937 #: makeinfo/sectioning.c:467 2938 #, c-format 2939 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" 2940 msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) %s!" 2941 2942 #: makeinfo/sectioning.c:562 2943 #, c-format 2944 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 2945 msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) %s!" 2946 2947 #: makeinfo/sectioning.c:623 2948 #, c-format 2949 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 2950 msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen" 2951 2952 #: makeinfo/sectioning.c:639 2953 #, c-format 2954 msgid "Node with %ctop as a section already exists" 2955 msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt exisiert bereits" 2956 2957 #: makeinfo/sectioning.c:647 2958 #, c-format 2959 msgid "Here is the %ctop node" 2960 msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten" 2961 2962 #: makeinfo/sectioning.c:663 2963 #, c-format 2964 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 2965 msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen" 2966 2967 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273 2968 msgid "Table of Contents" 2969 msgstr "Inhaltsverzeichnis" 2970 2971 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339 2972 msgid "Short Contents" 2973 msgstr "Inhalt in Kurzform" 2974 2975 #: makeinfo/xml.c:1605 2976 #, c-format 2977 msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2978 msgstr "@image-Datei %s nicht lesbar: %s" 2979 2980 #: makeinfo/xml.c:2097 2981 msgid "" 2982 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" 2983 msgstr "" 2984 "@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungltige Docbook-" 2985 "Dokumente" 2986 2987 #: util/install-info.c:154 2988 #, c-format 2989 msgid "%s: warning: " 2990 msgstr "%s: Warnung: " 2991 2992 #: util/install-info.c:203 2993 #, c-format 2994 msgid " for %s" 2995 msgstr " fr %s" 2996 2997 #: util/install-info.c:426 2998 #, c-format 2999 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 3000 msgstr "\t%s --help gibt weitere Informationen.\n" 3001 3002 # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke- 3003 #: util/install-info.c:434 3004 #, c-format 3005 msgid "" 3006 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 3007 "\n" 3008 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 3009 "DIR-FILE.\n" 3010 "\n" 3011 "Options:\n" 3012 " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 3013 " don't insert any new entries.\n" 3014 " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 3015 " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 3016 " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 3017 " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 3018 " plus zero or more extra lines starting with " 3019 "whitespace.\n" 3020 " If you specify more than one entry, they are all " 3021 "added.\n" 3022 " If you don't specify any entries, they are determined\n" 3023 " from information in the Info file itself.\n" 3024 " --help display this help and exit.\n" 3025 " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 3026 " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 3027 " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 3028 " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 3029 " An Info directory entry is actually a menu item.\n" 3030 " --quiet suppress warnings.\n" 3031 " --remove same as --delete.\n" 3032 " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 3033 " If you specify more than one section, all the entries\n" 3034 " are added in each of the sections.\n" 3035 " If you don't specify any sections, they are determined\n" 3036 " from information in the Info file itself.\n" 3037 " --version display version information and exit.\n" 3038 msgstr "" 3039 "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n" 3040 "\n" 3041 "dir-Eintrge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n" 3042 "installieren oder lschen.\n" 3043 "\n" 3044 "Optionen:\n" 3045 " --delete vorhandene Eintrge fr INFO-DATEI aus VERZ-DATEI " 3046 "lschen;\n" 3047 " keine neuen Eintrge einfgen\n" 3048 " --dir-file=NAME Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. Gleichbedeutend\n" 3049 " mit dem VERZ-DATEI-Argument\n" 3050 " --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfgen. TEXT\n" 3051 " soll die Form einer Zeile eines Info-Meneintrags " 3052 "haben,\n" 3053 " zuzglich mehrerer Extra-Zeilen (oder keiner), die mit\n" 3054 " Leerraum (whitespace) beginnen. Wenn mehr als ein\n" 3055 " Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefgt. Wenn\n" 3056 " kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n" 3057 " Info-Datei selbst entnommen.\n" 3058 " --help diese Hilfe zeigen\n" 3059 " --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren " 3060 "ist.\n" 3061 " Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n" 3062 " --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir\n" 3063 " --item=TEXT wie --entry TEXT\n" 3064 " Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nmlich ein " 3065 "Meneintrag.\n" 3066 " --quiet Warnungen unterdrcken\n" 3067 " --remove wie --delete\n" 3068 " --section=ABSCHN die Eintrge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n" 3069 " Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n" 3070 " angegeben, werden alle Eintrge in jedem der\n" 3071 " Abschnitte hinzugefgt. Wird gar kein Abschnitt\n" 3072 " angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n" 3073 " entnommen.\n" 3074 " --version Programmversion anzeigen\n" 3075 3076 #: util/install-info.c:488 3077 #, c-format 3078 msgid "" 3079 "This is the file .../info/dir, which contains the\n" 3080 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 3081 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 3082 "\n" 3083 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 3084 "\n" 3085 " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 3086 " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 3087 " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 3088 " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 3089 "\n" 3090 " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 3091 " to select it.\n" 3092 "\n" 3093 "%s\n" 3094 msgstr "" 3095 "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n" 3096 "Info-Hierarchie enthlt, genannt (dir)Top.\n" 3097 "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n" 3098 "\n" 3099 "%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n" 3100 "\n" 3101 " Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Men aller Hauptpunkte an.\n" 3102 " q beendet Info, ? listet alle Info-Befehle auf, d kehrt hierher\n" 3103 " zurck, h gibt eine Einsteiger-Hilfe, mEmacs<Return> besucht das\n" 3104 " Emacs-Manual, etc.\n" 3105 "\n" 3106 " Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Meneintrag oder\n" 3107 " einen Querverweis klicken, um einen solchen auswhlen.\n" 3108 "\n" 3109 "%s\n" 3110 3111 #: util/install-info.c:513 3112 #, c-format 3113 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 3114 msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n" 3115 3116 #: util/install-info.c:600 3117 #, c-format 3118 msgid "%s: empty file" 3119 msgstr "%s: leere Datei" 3120 3121 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953 3122 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 3123 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY" 3124 3125 #: util/install-info.c:948 3126 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 3127 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY" 3128 3129 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201 3130 #, c-format 3131 msgid "%s: already have dir file: %s\n" 3132 msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n" 3133 3134 #: util/install-info.c:1236 3135 #, c-format 3136 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 3137 msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n" 3138 3139 #: util/install-info.c:1284 3140 #, c-format 3141 msgid "excess command line argument `%s'" 3142 msgstr "berflssiges Kommandozeilen-Argument %s wird bergangen" 3143 3144 #: util/install-info.c:1288 3145 msgid "No input file specified; try --help for more information." 3146 msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; --help gibt weitere Informationen." 3147 3148 #: util/install-info.c:1291 3149 msgid "No dir file specified; try --help for more information." 3150 msgstr "Keine dir-Datei angegeben; --help gibt weitere Informationen." 3151 3152 #: util/install-info.c:1313 3153 #, c-format 3154 msgid "no info dir entry in `%s'" 3155 msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in %s" 3156 3157 #: util/install-info.c:1426 3158 #, c-format 3159 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 3160 msgstr "Meneintrag %s bereits vorhanden, und zwar fr Datei %s" 3161 3162 #: util/install-info.c:1449 3163 #, c-format 3164 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 3165 msgstr "keine Eintrge fr %s gefunden; nichts entfernt" 3166 3167 #: util/texindex.c:252 3168 msgid "display this help and exit" 3169 msgstr "diese Hilfe anzeigen" 3170 3171 #: util/texindex.c:254 3172 msgid "keep temporary files around after processing" 3173 msgstr "temporre Dateien nach Programmende nicht entfernen" 3174 3175 #: util/texindex.c:256 3176 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 3177 msgstr "temporre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)" 3178 3179 #: util/texindex.c:258 3180 msgid "send output to FILE" 3181 msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken" 3182 3183 #: util/texindex.c:260 3184 msgid "display version information and exit" 3185 msgstr "Programmversion anzeigen" 3186 3187 #: util/texindex.c:270 3188 #, c-format 3189 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 3190 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n" 3191 3192 #: util/texindex.c:271 3193 #, c-format 3194 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 3195 msgstr "Erzeuge einen sortierten Index fr jede TeX-Ausgabedatei.\n" 3196 3197 #: util/texindex.c:274 3198 #, c-format 3199 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 3200 msgstr "DATEI... ist normalerweise foo.%c%c fr ein Dokument foo.texi.\n" 3201 3202 #: util/texindex.c:276 3203 #, c-format 3204 msgid "" 3205 "\n" 3206 "Options:\n" 3207 msgstr "" 3208 "\n" 3209 "Optionen:\n" 3210 3211 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983 3212 #: util/texindex.c:1011 3213 #, c-format 3214 msgid "%s: not a texinfo index file" 3215 msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei" 3216 3217 #: util/texindex.c:968 3218 #, c-format 3219 msgid "failure reopening %s" 3220 msgstr "Fehler beim Wiederffnen von %s" 3221 3222 #: util/texindex.c:1218 3223 #, c-format 3224 msgid "No page number in %s" 3225 msgstr "Keine Seitenzahl in %s" 3226 3227 #: util/texindex.c:1291 3228 #, c-format 3229 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 3230 msgstr "Eintrag %s direkt nach einem Untereintrag" 3231 3232 #~ msgid "\"\" is invalid" 3233 #~ msgstr " ist ungltig" 3234 3235 #~ msgid "File exists, but is not a directory" 3236 #~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis" 3237 3238 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty" 3239 #~ msgstr "Erstes Argument fr Querverweis darf nicht leer sein." 3240 3241 #~ msgid "see " 3242 #~ msgstr "siehe " 3243 3244 #~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c" 3245 #~ msgstr ". or , muss einem Querverweis folgen, nicht %c" 3246 3247 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty" 3248 #~ msgstr "Erstes Argument fr @inforef darf nicht leer sein." 3249 3250 #~ msgid "Node:" 3251 #~ msgstr "Knoten:" 3252 3253 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found" 3254 #~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden" 3255 3256 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n" 3257 #~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n" 3258 3259 # checkit 3260 #~ msgid "virtual memory exhausted" 3261 #~ msgstr "kein Speicher mehr" 3262 3263 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied" 3264 #~ msgstr "Kein .png oder .jpg fr %s und keine Erweiterung angegeben." 3265 3266 #~ msgid "`%s' has no Up field" 3267 #~ msgstr "%s hat kein Up-Feld" 3268