Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # German messages for GNU Texinfo
      2 # Copyright  2004 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Michael Piefel <piefel (a] informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.
      4 # Karl Eichwalder <ke (a] gnu.franken.de>, 1999, 2000.
      5 # Karl Eichwalder <ke (a] suse.de>, 1997, 1998, 1999.
      6 # Karl Eichwalder <ke (a] ke.Central.DE>, 1996.
      7 #
      8 # 2004-03-31
      9 # Along with this new update, I changed the quotes to
     10 # German as opposed to French quotes.
     11 # MPi
     12 #
     13 # 2003-06-01
     14 # All translations revised for current CVS.
     15 # wl
     16 #
     17 # 2001-05-14
     18 # Update: version 4.0b
     19 # MPi
     20 #
     21 # 2000-02-28 08:25:03 CET
     22 # In HTML output, change 8bit characters to SGML entities ( -> &szlig;, etc.)
     23 # Reported by Thomas Esken, 1999-09-13.
     24 # -ke-
     25 #
     26 # 1999-10-07 20:56:42 CEST
     27 # Update: version 4.0
     28 # -ke-
     29 #
     30 # 1999-08-18 07:48:14 CEST
     31 # Update: version 3.12q.
     32 # -ke-
     33 #
     34 # 1999-07-28 08:56:22 CEST
     35 # Update: version 3.12n.
     36 # -ke-
     37 #
     38 # 1999-04-20 21:51:54 CEST
     39 # Update: version 3.12h.
     40 # reuse getopt translations from wget.
     41 # -ke-
     42 #
     43 # 1999-02-06 20:24:24 MET
     44 # Update: version 3.12c.
     45 # -ke-
     46 #
     47 # 1998-05-03 12:25:13 MEST
     48 # Cosmetic changes.
     49 # -ke-
     50 #
     51 # 1998-04-05 18:25:42 MEST
     52 # Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss (a] ensae.fr>.
     53 # -ke-
     54 #
     55 # 1998-02-28 14:29:49 MET
     56 # Revised for 3.11b
     57 # I refuse to translate getopt.c strings.
     58 # -ke-
     59 #
     60 msgid ""
     61 msgstr ""
     62 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.91\n"
     63 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo (a] gnu.org\n"
     64 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
     65 "PO-Revision-Date: 2004-12-13 11:53 +0100\n"
     66 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel (a] informatik.hu-berlin.de>\n"
     67 "Language-Team: German <de (a] li.org>\n"
     68 "MIME-Version: 1.0\n"
     69 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     70 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     71 
     72 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
     73 msgid "Move forward a character"
     74 msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
     75 
     76 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
     77 msgid "Move backward a character"
     78 msgstr "Ein Zeichen zurckgehen"
     79 
     80 #: info/echo-area.c:308
     81 msgid "Move to the start of this line"
     82 msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
     83 
     84 #: info/echo-area.c:313
     85 msgid "Move to the end of this line"
     86 msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
     87 
     88 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
     89 msgid "Move forward a word"
     90 msgstr "Ein Wort vorgehen"
     91 
     92 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
     93 msgid "Move backward a word"
     94 msgstr "Ein Wort zurckgehen"
     95 
     96 #: info/echo-area.c:401
     97 msgid "Delete the character under the cursor"
     98 msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor lschen"
     99 
    100 #: info/echo-area.c:431
    101 msgid "Delete the character behind the cursor"
    102 msgstr "Das Zeichen links vom Cursor lschen"
    103 
    104 #: info/echo-area.c:452
    105 msgid "Cancel or quit operation"
    106 msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
    107 
    108 #: info/echo-area.c:467
    109 msgid "Accept (or force completion of) this line"
    110 msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollstndigung)"
    111 
    112 #: info/echo-area.c:472
    113 msgid "Insert next character verbatim"
    114 msgstr "Das nchste Zeichen wrtlich eingeben"
    115 
    116 #: info/echo-area.c:480
    117 msgid "Insert this character"
    118 msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
    119 
    120 #: info/echo-area.c:498
    121 msgid "Insert a TAB character"
    122 msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
    123 
    124 #: info/echo-area.c:505
    125 msgid "Transpose characters at point"
    126 msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
    127 
    128 #: info/echo-area.c:556
    129 msgid "Yank back the contents of the last kill"
    130 msgstr "Fge den Inhalt des letzten Lschvorgangs ein"
    131 
    132 # IMO muss "kill" auch im Folgenden wrtlich s werden -ke-
    133 #: info/echo-area.c:563
    134 msgid "Kill ring is empty"
    135 msgstr "Der Lsch-Ring ist leer"
    136 
    137 #: info/echo-area.c:576
    138 msgid "Yank back a previous kill"
    139 msgstr "Fge Inhalt eines vorangegangenen Lschvorgangs ein"
    140 
    141 #: info/echo-area.c:609
    142 msgid "Kill to the end of the line"
    143 msgstr "Bis zum Ende der Zeile lschen"
    144 
    145 #: info/echo-area.c:622
    146 msgid "Kill to the beginning of the line"
    147 msgstr "Bis zum Anfang der Zeile lschen"
    148 
    149 #: info/echo-area.c:634
    150 msgid "Kill the word following the cursor"
    151 msgstr "Das dem Cursor folgende Wort lschen"
    152 
    153 #: info/echo-area.c:653
    154 msgid "Kill the word preceding the cursor"
    155 msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort lschen"
    156 
    157 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
    158 msgid "No completions"
    159 msgstr "Keine Vervollstndigungen"
    160 
    161 #: info/echo-area.c:870
    162 msgid "Not complete"
    163 msgstr "Nicht vollstndig"
    164 
    165 #: info/echo-area.c:911
    166 msgid "List possible completions"
    167 msgstr "Mgliche Vervollstndigungen auflisten"
    168 
    169 #: info/echo-area.c:928
    170 msgid "Sole completion"
    171 msgstr "Einzige Vervollstndigung"
    172 
    173 #: info/echo-area.c:937
    174 msgid "One completion:\n"
    175 msgstr "Eine Vervollstndigung:\n"
    176 
    177 #: info/echo-area.c:938
    178 #, c-format
    179 msgid "%d completions:\n"
    180 msgstr "%d Vervollstndigungen:\n"
    181 
    182 #: info/echo-area.c:1085
    183 msgid "Insert completion"
    184 msgstr "Vervollstndigung einfgen"
    185 
    186 #: info/echo-area.c:1220
    187 msgid "Building completions..."
    188 msgstr "Vervollstndigungen werden erstellt..."
    189 
    190 #: info/echo-area.c:1340
    191 msgid "Scroll the completions window"
    192 msgstr "Im Vervollstndigungs-Fenster blttern"
    193 
    194 #: info/footnotes.c:213
    195 msgid "Footnotes could not be displayed"
    196 msgstr "Funoten knnen nicht angezeigt werden"
    197 
    198 #: info/footnotes.c:239
    199 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
    200 msgstr ""
    201 "Zeige die zu diesem Knoten gehrenden Funoten in einem anderen Fenster"
    202 
    203 #: info/footnotes.h:26
    204 msgid "---------- Footnotes ----------"
    205 msgstr "---------- Funoten ----------"
    206 
    207 #: info/indices.c:172
    208 msgid "Look up a string in the index for this file"
    209 msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
    210 
    211 #: info/indices.c:199
    212 msgid "Finding index entries..."
    213 msgstr "Index-Eintrge werden gesucht..."
    214 
    215 #: info/indices.c:207
    216 msgid "No indices found."
    217 msgstr "Keine Indizes gefunden."
    218 
    219 #: info/indices.c:217
    220 msgid "Index entry: "
    221 msgstr "Index-Eintrag: "
    222 
    223 #: info/indices.c:325
    224 msgid ""
    225 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
    226 msgstr ""
    227 "Zum nchsten bereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten \\[index-search]-"
    228 "Befehl gehen"
    229 
    230 #: info/indices.c:335
    231 msgid "No previous index search string."
    232 msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
    233 
    234 #: info/indices.c:342
    235 msgid "No index entries."
    236 msgstr "Keine Index-Eintrge."
    237 
    238 # checkit
    239 # kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
    240 #: info/indices.c:375
    241 #, c-format
    242 msgid "No %sindex entries containing `%s'."
    243 msgstr "Keine %sindex-Eintrge enthalten %s."
    244 
    245 #: info/indices.c:376
    246 msgid "more "
    247 msgstr "weiteren "
    248 
    249 #: info/indices.c:386
    250 msgid "CAN'T SEE THIS"
    251 msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
    252 
    253 #: info/indices.c:422
    254 #, c-format
    255 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
    256 msgstr "%s in %s gefunden. (Nchster Eintrag mit \\[next-index-match].)"
    257 
    258 #: info/indices.c:541
    259 #, c-format
    260 msgid "Scanning indices of `%s'..."
    261 msgstr "Indizes von %s werden durchsucht..."
    262 
    263 #: info/indices.c:596
    264 #, c-format
    265 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
    266 msgstr "Keine der verfgbaren Info-Dateien hat %s in ihren Indizes."
    267 
    268 #: info/indices.c:622
    269 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
    270 msgstr ""
    271 "Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
    272 "     und ein Men erstellen"
    273 
    274 #: info/indices.c:626
    275 msgid "Index apropos: "
    276 msgstr "Index-Apropos: "
    277 
    278 #: info/indices.c:654
    279 #, c-format
    280 msgid ""
    281 "\n"
    282 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
    283 msgstr ""
    284 "\n"
    285 "* Men: Knoten, deren Indizes %s enthalten:\n"
    286 
    287 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899
    288 #, c-format
    289 msgid "Try --help for more information.\n"
    290 msgstr "--help gibt weitere Informationen.\n"
    291 
    292 # Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
    293 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
    294 #: util/texindex.c:343
    295 #, c-format
    296 msgid ""
    297 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
    298 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
    299 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
    300 msgstr ""
    301 "Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie knnen diese Software unter den\n"
    302 "Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n"
    303 "Fr weiterfhrende Informationen zu diesen Fragen\n"
    304 "konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n"
    305 
    306 #: info/info.c:498
    307 #, c-format
    308 msgid "no index entries found for `%s'\n"
    309 msgstr "Keine Indexeintrge fr %s gefunden\n"
    310 
    311 #: info/info.c:590
    312 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
    313 msgstr "  -b, --speech-friendly     zu Sprachsynthesizern freundlich sein.\n"
    314 
    315 # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
    316 #: info/info.c:597
    317 #, c-format
    318 msgid ""
    319 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
    320 "\n"
    321 "Read documentation in Info format.\n"
    322 "\n"
    323 "Options:\n"
    324 "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
    325 "manuals.\n"
    326 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
    327 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
    328 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
    329 "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
    330 "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
    331 "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
    332 "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
    333 "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
    334 "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
    335 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
    336 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
    337 "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
    338 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
    339 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
    340 "      --version                display version information and exit.\n"
    341 "\n"
    342 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
    343 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
    344 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
    345 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
    346 "items relative to the initial node visited.\n"
    347 "\n"
    348 "Examples:\n"
    349 "  info                       show top-level dir menu\n"
    350 "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
    351 "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
    352 "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
    353 "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
    354 msgstr ""
    355 "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [MENU-EINTRAG...]]\n"
    356 "\n"
    357 "Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
    358 "\n"
    359 "Optionen:\n"
    360 "      --apropos=ZKETTE      ZKETTE in allen Indizes smtlicher Info-Dateien\n"
    361 "                              suchen\n"
    362 "  -d, --directory=VERZ      VERZ dem INFOPATH hinzufgen\n"
    363 "      --dribble=DATEI       Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
    364 "  -f, --file=DATEI          zu besuchende Info-DATEI angeben\n"
    365 "  -h, --help                diese Hilfe anzeigen\n"
    366 "      --index-search=KETTE  zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n"
    367 "                              KETTE zeigt\n"
    368 "  -n, --node=KNOTEN         Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n"
    369 "                              angeben\n"
    370 "  -o, --output=DATEI        ausgewhlte Knoten nach DATEI ausgeben\n"
    371 "  -R, --raw-escapes         rohe ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n"
    372 "      --no-raw-escapes      Escapes als wrtlichen Text ausgeben\n"
    373 "      --restore=DATEI       die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
    374 "  -O, --show-options, --usage\n"
    375 "                            zum Knoten mit den Optionen fr den "
    376 "Befehlsaufruf\n"
    377 "                              gehen\n"
    378 "%s      --subnodes            Meneintrge rekursiv ausgeben\n"
    379 "  -w, --where, --location   physischen Ort des Info-Datei anzeigen\n"
    380 "      --vi-keys             Tastenbindungen hnlich zu vi und less benutzen\n"
    381 "      --version             Programmversion anzeigen\n"
    382 "\n"
    383 "Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Meneintrag, von dem aus\n"
    384 "gestartet werden soll; nach diesem Meneintrag wird in allen dir-Datei\n"
    385 "gem dem INFOPATH gesucht.\n"
    386 "Wird kein Meneintrag angegeben, packt info alle dir-Dateien zusammen\n"
    387 "und zeigt das Ergebnis an.\n"
    388 "Verbleibende Parameter werden als Namen von Meneintrgen des ersten zu\n"
    389 "besuchenden Knotens angesehen.\n"
    390 "\n"
    391 "Beispiele:\n"
    392 "  info                       das oberste dir-Men anzeigen\n"
    393 "  info emacs                 beim emacs-Knoten im obersten dir-Men "
    394 "beginnen\n"
    395 "  info emacs buffers         beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
    396 "  info --show-options emacs  beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
    397 "Optionen\n"
    398 "                               beginnen\n"
    399 "  info -f ./foo.info         datei ./foo.info anzeigen\n"
    400 
    401 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
    402 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
    403 msgid ""
    404 "\n"
    405 "Email bug reports to bug-texinfo (a] gnu.org,\n"
    406 "general questions and discussion to help-texinfo (a] gnu.org.\n"
    407 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
    408 msgstr ""
    409 "\n"
    410 "Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
    411 "org\n"
    412 "schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo (a] gnu.org.\n"
    413 "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
    414 
    415 #: info/info.c:669
    416 #, c-format
    417 msgid "Cannot find node `%s'."
    418 msgstr "Knoten %s nicht gefunden."
    419 
    420 #: info/info.c:670
    421 #, c-format
    422 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
    423 msgstr "Knoten (%s)%s nicht gefunden."
    424 
    425 #: info/info.c:671
    426 msgid "Cannot find a window!"
    427 msgstr "Kein Fenster gefunden!"
    428 
    429 #: info/info.c:672
    430 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
    431 msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
    432 
    433 #: info/info.c:673
    434 msgid "Cannot delete the last window."
    435 msgstr "Kann das letzte Fenster nicht lschen!"
    436 
    437 #: info/info.c:674
    438 msgid "No menu in this node."
    439 msgstr "Kein Men in diesem Knoten."
    440 
    441 #: info/info.c:675
    442 msgid "No footnotes in this node."
    443 msgstr "Keine Funoten in diesem Knoten."
    444 
    445 #: info/info.c:676
    446 msgid "No cross references in this node."
    447 msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
    448 
    449 #: info/info.c:677
    450 #, c-format
    451 msgid "No `%s' pointer for this node."
    452 msgstr "Kein %s-Verweis fr diesem Knoten."
    453 
    454 #: info/info.c:678
    455 #, c-format
    456 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
    457 msgstr "Unbekannter Info-Befehl %c. ? eingeben, um Hilfe zu bekommen."
    458 
    459 #: info/info.c:679
    460 #, c-format
    461 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
    462 msgstr "Der Terminaltyp %s ist nicht fhig genug, um Info auszufhren."
    463 
    464 #: info/info.c:680
    465 msgid "You are already at the last page of this node."
    466 msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
    467 
    468 #: info/info.c:681
    469 msgid "You are already at the first page of this node."
    470 msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
    471 
    472 #: info/info.c:682
    473 msgid "Only one window."
    474 msgstr "Nur ein Fenster."
    475 
    476 #: info/info.c:683
    477 msgid "Resulting window would be too small."
    478 msgstr "Das entstehende Fenster wre zu klein."
    479 
    480 #: info/info.c:684
    481 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
    482 msgstr "Nicht gengend Platz fr ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster lschen."
    483 
    484 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
    485 msgid ""
    486 "Basic Commands in Info Windows\n"
    487 "******************************\n"
    488 msgstr ""
    489 "Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
    490 "*****************************\n"
    491 
    492 #: info/infodoc.c:49
    493 msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
    494 msgstr "\\%-10[quit-help]  Diese Hilfe verlassen. \n"
    495 
    496 #: info/infodoc.c:50
    497 msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
    498 msgstr "\\%-10[quit]  Info gnzlich beenden.\n"
    499 
    500 #: info/infodoc.c:51
    501 msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
    502 msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
    503 
    504 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
    505 msgid ""
    506 "Selecting other nodes:\n"
    507 "----------------------\n"
    508 msgstr ""
    509 "Andere Knoten whlen:\n"
    510 "---------------------\n"
    511 
    512 #: info/infodoc.c:55
    513 msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
    514 msgstr ""
    515 "\\%-10[next-node]  Zum nchsten Knoten (next) dieses Knotens gehen.\n"
    516 
    517 #: info/infodoc.c:56
    518 msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
    519 msgstr ""
    520 "\\%-10[prev-node]  Zum vorherigen Knoten (prev) dieses Knotens gehen.\n"
    521 
    522 #: info/infodoc.c:57
    523 msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
    524 msgstr "\\%-10[up-node]  Von diesem Knoten aus aufwrts (up) gehen.\n"
    525 
    526 #: info/infodoc.c:58
    527 msgid ""
    528 "\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
    529 "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
    530 msgstr ""
    531 "\\%-10[menu-item]  Einen Meneintrag nach dem Namen auswhlen.\n"
    532 "              Auswahl eines Meneintrags fhrt zu Auswahl eines anderen\n"
    533 "              Knotens.\n"
    534 
    535 #: info/infodoc.c:60
    536 msgid ""
    537 "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
    538 msgstr ""
    539 "\\%-10[xref-item]  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
    540 
    541 #: info/infodoc.c:61
    542 msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
    543 msgstr ""
    544 "\\%-10[history-node]  Zum letzten in diesem Fenster schon besuchten Knoten "
    545 "gehen.\n"
    546 
    547 #: info/infodoc.c:62
    548 msgid ""
    549 "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
    550 msgstr ""
    551 "\\%-10[move-to-next-xref]  Zur nchsten Verknpfung auf dieser Seite "
    552 "springen.\n"
    553 
    554 #: info/infodoc.c:63
    555 msgid ""
    556 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
    557 "node.\n"
    558 msgstr ""
    559 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Zur vorigen Verknpfung auf dieser Seite "
    560 "springen.\n"
    561 
    562 #: info/infodoc.c:64
    563 msgid ""
    564 "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
    565 msgstr ""
    566 "\\%-10[select-reference-this-line]  Der Verknpfung unter dem Cursor "
    567 "folgen.\n"
    568 
    569 #: info/infodoc.c:65
    570 msgid ""
    571 "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
    572 "node] (DIR)'.\n"
    573 msgstr ""
    574 "\\%-10[dir-node]  Zum directory-Knoten springen. Das gleiche wie \\[goto-"
    575 "node] (DIR).\n"
    576 
    577 #: info/infodoc.c:66
    578 msgid ""
    579 "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
    580 msgstr ""
    581 "\\%-10[top-node]  Zum obersten Knoten springen. Das gleiche wie \\[goto-"
    582 "node] Top.\n"
    583 
    584 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
    585 msgid ""
    586 "Moving within a node:\n"
    587 "---------------------\n"
    588 msgstr ""
    589 "Bewegung innerhalb eines Knotens:\n"
    590 "---------------------------------\n"
    591 
    592 #: info/infodoc.c:70
    593 msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
    594 msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
    595 
    596 #: info/infodoc.c:71
    597 msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
    598 msgstr "\\%-10[end-of-node]  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
    599 
    600 #: info/infodoc.c:72
    601 msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
    602 msgstr "\\%-10[next-line]  Eine Zeile vorblttern.\n"
    603 
    604 #: info/infodoc.c:73
    605 msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
    606 msgstr "\\%-10[prev-line]  Eine Zeile zurckblttern.\n"
    607 
    608 #: info/infodoc.c:74
    609 msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
    610 msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Seite vorblttern.\n"
    611 
    612 #: info/infodoc.c:75
    613 msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
    614 msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Seite zurckblttern.\n"
    615 
    616 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
    617 msgid ""
    618 "Other commands:\n"
    619 "---------------\n"
    620 msgstr ""
    621 "Weitere Befehle:\n"
    622 "----------------\n"
    623 
    624 #: info/infodoc.c:79
    625 msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
    626 msgstr ""
    627 "\\%-10[menu-digit]  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Men des Knotens "
    628 "whlen.\n"
    629 
    630 #: info/infodoc.c:80
    631 msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
    632 msgstr ""
    633 "\\%-10[last-menu-item]  Letzten Eintrag aus dem Men des Knotens whlen.\n"
    634 
    635 #: info/infodoc.c:81
    636 msgid ""
    637 "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
    638 "this Info\n"
    639 "              file, and select the node referenced by the first entry "
    640 "found.\n"
    641 msgstr ""
    642 "\\%-10[index-search]  Eine Zeichenkette in den Indexeintgen dieser Info-"
    643 "Datei\n"
    644 "              suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
    645 "              gefundene Eintrag verweist.\n"
    646 
    647 #: info/infodoc.c:83
    648 msgid ""
    649 "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
    650 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
    651 msgstr ""
    652 "\\%-10[goto-node]  Knoten nach Namen auswhlen und dorthin springen. Ein\n"
    653 "              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
    654 
    655 #: info/infodoc.c:85
    656 msgid ""
    657 "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
    658 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
    659 msgstr ""
    660 "\\%-10[search]  Angegebene Zeichenkette in Vorwrtsrichtung suchen und den\n"
    661 "              Knoten whlen, in dem der nchste Eintrag gefunden wurde.\n"
    662 
    663 #: info/infodoc.c:87
    664 msgid ""
    665 "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
    666 "              and select the node in which the previous occurrence is "
    667 "found.\n"
    668 msgstr ""
    669 "\\%-10[search-backward]  Angegebene Zeichenkette in Rckwrtsrichtung "
    670 "suchen\n"
    671 "              und den Knoten whlen, in dem der nchste Eintrag gefunden\n"
    672 "              wurde.\n"
    673 
    674 #: info/infodoc.c:98
    675 #, c-format
    676 msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
    677 msgstr "  %-10s  Diese Hilfe verlassen.\n"
    678 
    679 #: info/infodoc.c:99
    680 #, c-format
    681 msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
    682 msgstr "  %-10s  Info gnzlich beenden.\n"
    683 
    684 #: info/infodoc.c:100
    685 #, c-format
    686 msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
    687 msgstr "  %-10s  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
    688 
    689 #: info/infodoc.c:104
    690 #, c-format
    691 msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
    692 msgstr "  %-10s  Zum nchsten Knoten (next) dieses Knotens gehen.\n"
    693 
    694 #: info/infodoc.c:105
    695 #, c-format
    696 msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
    697 msgstr "  %-10s  Zum vorherigen Knoten (prev) dieses Knotens gehen.\n"
    698 
    699 #: info/infodoc.c:106
    700 #, c-format
    701 msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
    702 msgstr "  %-10s  Von diesem Knoten aus aufwrts (up) gehen.\n"
    703 
    704 #: info/infodoc.c:107
    705 #, c-format
    706 msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
    707 msgstr "  %-10s  Einen Meneintrag nach dem Namen auswhlen.\n"
    708 
    709 #: info/infodoc.c:108
    710 msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
    711 msgstr ""
    712 "              Auswahl eines Meneintrags fhrt zu Auswahl eines anderen\n"
    713 "              Knotens.\n"
    714 
    715 #: info/infodoc.c:109
    716 #, c-format
    717 msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
    718 msgstr "  %-10s  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
    719 
    720 #: info/infodoc.c:110
    721 #, c-format
    722 msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
    723 msgstr "  %-10s  Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
    724 
    725 #: info/infodoc.c:111
    726 #, c-format
    727 msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
    728 msgstr "  %-10s  Zur nchsten Verknpfung auf dieser Seite springen.\n"
    729 
    730 #: info/infodoc.c:112
    731 #, c-format
    732 msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
    733 msgstr "  %-10s  Der Verknpfung unter dem Cursor folgen.\n"
    734 
    735 #: info/infodoc.c:113
    736 #, c-format
    737 msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
    738 msgstr "  %-10s  Zum directory-Knoten springen. Das gleiche wie g (DIR).\n"
    739 
    740 #: info/infodoc.c:114
    741 #, c-format
    742 msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
    743 msgstr "  %-10s  Zum Top-Knoten springen. Das gleiche wie g Top.\n"
    744 
    745 #: info/infodoc.c:118
    746 #, c-format
    747 msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
    748 msgstr "  %-10s  Eine Seite vorblttern.\n"
    749 
    750 #: info/infodoc.c:119
    751 #, c-format
    752 msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
    753 msgstr "  %-10s  Eine Seite zurckblttern.\n"
    754 
    755 #: info/infodoc.c:120
    756 #, c-format
    757 msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
    758 msgstr "  %-10s  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
    759 
    760 #: info/infodoc.c:121
    761 #, c-format
    762 msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
    763 msgstr "  %-10s  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
    764 
    765 #: info/infodoc.c:122
    766 #, c-format
    767 msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
    768 msgstr "  %-10s  Eine Zeile vorblttern.\n"
    769 
    770 #: info/infodoc.c:123
    771 #, c-format
    772 msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
    773 msgstr "  %-10s  Eine Zeile zurckblttern.\n"
    774 
    775 #: info/infodoc.c:127
    776 #, c-format
    777 msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
    778 msgstr "  %-10s  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Men des Knotens whlen.\n"
    779 
    780 #: info/infodoc.c:128
    781 #, c-format
    782 msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
    783 msgstr "  %-10s  Letzten Eintrag aus dem Men des Knotens whlen.\n"
    784 
    785 #: info/infodoc.c:129
    786 #, c-format
    787 msgid ""
    788 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
    789 msgstr ""
    790 "  %-10s  Eine Zeichenkette in den Indexeintrgen dieser Info-Datei suchen\n"
    791 
    792 #: info/infodoc.c:130
    793 msgid ""
    794 "              file, and select the node referenced by the first entry "
    795 "found.\n"
    796 msgstr ""
    797 "                    und zu dem Knoten springen, auf den der erste gefundene\n"
    798 "                    Eintrag verweist.\n"
    799 
    800 #: info/infodoc.c:131
    801 #, c-format
    802 msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
    803 msgstr "  %-10s  Knoten nach Namen auswhlen und dorthin springen. Ein\n"
    804 
    805 #: info/infodoc.c:132
    806 msgid ""
    807 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
    808 msgstr ""
    809 "              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
    810 
    811 #: info/infodoc.c:133
    812 #, c-format
    813 msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
    814 msgstr ""
    815 "  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwrtsrichtung suchen und den Knoten\n"
    816 
    817 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
    818 msgid ""
    819 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
    820 msgstr "             whlen, in dem der nchste Eintrag gefunden wurde.\n"
    821 
    822 #: info/infodoc.c:135
    823 #, c-format
    824 msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
    825 msgstr "  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Rckwrtsrichtung suchen\n"
    826 
    827 #: info/infodoc.c:316
    828 msgid "The current search path is:\n"
    829 msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
    830 
    831 #: info/infodoc.c:320
    832 msgid ""
    833 "Commands available in Info windows:\n"
    834 "\n"
    835 msgstr ""
    836 "Befehle, die in Info-Fenstern verfgbar sind:\n"
    837 "\n"
    838 
    839 #: info/infodoc.c:324
    840 msgid ""
    841 "Commands available in the echo area:\n"
    842 "\n"
    843 msgstr ""
    844 "Befehle, die im Echo-Bereich verfgbar sind:\n"
    845 "\n"
    846 
    847 #: info/infodoc.c:347
    848 #, c-format
    849 msgid ""
    850 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
    851 "\n"
    852 msgstr ""
    853 "Die folgenden Befehle knnen nur durch %s aufgerufen werden:\n"
    854 "\n"
    855 
    856 #: info/infodoc.c:351
    857 msgid ""
    858 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
    859 "\n"
    860 msgstr ""
    861 "Die folgenden Befehle knnen berhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
    862 "\n"
    863 
    864 #: info/infodoc.c:375
    865 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
    866 msgstr ""
    867 "--- \\[history-node] oder \\[kill-node] benutzen, um zu beenden ---\n"
    868 
    869 #: info/infodoc.c:485
    870 msgid "Display help message"
    871 msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
    872 
    873 #: info/infodoc.c:503
    874 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
    875 msgstr "Info-Knoten (info)Help besuchen"
    876 
    877 #: info/infodoc.c:641
    878 msgid "Print documentation for KEY"
    879 msgstr "Dokumentation fr KEY ausgeben"
    880 
    881 #: info/infodoc.c:653
    882 #, c-format
    883 msgid "Describe key: %s"
    884 msgstr "Beschreibe Taste: %s"
    885 
    886 #: info/infodoc.c:664
    887 #, c-format
    888 msgid "ESC %s is undefined."
    889 msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
    890 
    891 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
    892 #, c-format
    893 msgid "%s is undefined."
    894 msgstr "%s ist nicht definiert."
    895 
    896 #: info/infodoc.c:730
    897 #, c-format
    898 msgid "%s is defined to %s."
    899 msgstr "%s ist definiert als %s."
    900 
    901 #: info/infodoc.c:1153
    902 msgid "Show what to type to execute a given command"
    903 msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszufhren"
    904 
    905 #: info/infodoc.c:1157
    906 msgid "Where is command: "
    907 msgstr "Wo ist der Befehl: "
    908 
    909 #: info/infodoc.c:1179
    910 #, c-format
    911 msgid "`%s' is not on any keys"
    912 msgstr "Keine Taste mit %s belegt"
    913 
    914 #: info/infodoc.c:1186
    915 #, c-format
    916 msgid "%s can only be invoked via %s."
    917 msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden."
    918 
    919 #: info/infodoc.c:1190
    920 #, c-format
    921 msgid "%s can be invoked via %s."
    922 msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden."
    923 
    924 #: info/infodoc.c:1195
    925 #, c-format
    926 msgid "There is no function named `%s'"
    927 msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen %s"
    928 
    929 # Hier de-Standard-Formulierung einsetzen!
    930 #: info/infokey.c:145
    931 #, c-format
    932 msgid ""
    933 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    934 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
    935 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
    936 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
    937 msgstr ""
    938 "Copyright  %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    939 "Es gibt KEINERLEI Garantie. Sie knnen diese Software unter den\n"
    940 "Bedingungen der GNU General Public License weiterverteilen.\n"
    941 "Fr weiterfhrende Informationen zu diesen Fragen\n"
    942 "konsultieren Sie bitte die Datei namens COPYING.\n"
    943 
    944 #: info/infokey.c:170
    945 msgid "incorrect number of arguments"
    946 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
    947 
    948 #: info/infokey.c:201
    949 #, c-format
    950 msgid "cannot open input file `%s'"
    951 msgstr "Eingabedatei %s kann nicht geffnet werden."
    952 
    953 #: info/infokey.c:215
    954 #, c-format
    955 msgid "cannot create output file `%s'"
    956 msgstr "Ausgabedatei %s kann nicht angelegt werden."
    957 
    958 #: info/infokey.c:226
    959 #, c-format
    960 msgid "error writing to `%s'"
    961 msgstr "Fehler beim Schreiben von %s."
    962 
    963 #: info/infokey.c:232
    964 #, c-format
    965 msgid "error closing output file `%s'"
    966 msgstr "Fehler beim Schlieen der Ausgabedatei %s."
    967 
    968 #: info/infokey.c:450
    969 msgid "key sequence too long"
    970 msgstr "Tastenkombination zu lang."
    971 
    972 #: info/infokey.c:529
    973 msgid "missing key sequence"
    974 msgstr "Fehlende Tastenkombination."
    975 
    976 #: info/infokey.c:610
    977 msgid "NUL character (\\000) not permitted"
    978 msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
    979 
    980 #: info/infokey.c:641
    981 #, c-format
    982 msgid "NUL character (^%c) not permitted"
    983 msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
    984 
    985 #: info/infokey.c:665
    986 msgid "missing action name"
    987 msgstr "Fehlender Befehlsname."
    988 
    989 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
    990 msgid "section too long"
    991 msgstr "Abschnitt zu lang."
    992 
    993 #: info/infokey.c:688
    994 #, c-format
    995 msgid "unknown action `%s'"
    996 msgstr "Unbekannter Befehl %s."
    997 
    998 #: info/infokey.c:698
    999 msgid "action name too long"
   1000 msgstr "Befehlsname zu lang."
   1001 
   1002 #: info/infokey.c:712
   1003 #, c-format
   1004 msgid "extra characters following action `%s'"
   1005 msgstr "Extrazeichen folgen Befehl %s."
   1006 
   1007 #: info/infokey.c:723
   1008 msgid "missing variable name"
   1009 msgstr "Dateiname fehlt."
   1010 
   1011 #: info/infokey.c:733
   1012 msgid "missing `=' immediately after variable name"
   1013 msgstr "Fehlendes = direkt hinter Variablenname."
   1014 
   1015 #: info/infokey.c:741
   1016 msgid "variable name too long"
   1017 msgstr "Variablenname zu lang"
   1018 
   1019 #: info/infokey.c:765
   1020 msgid "value too long"
   1021 msgstr "Wert zu lang"
   1022 
   1023 #: info/infokey.c:890
   1024 #, c-format
   1025 msgid "\"%s\", line %u: "
   1026 msgstr "%s, Zeile %u: "
   1027 
   1028 #: info/infokey.c:906
   1029 #, c-format
   1030 msgid ""
   1031 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
   1032 "\n"
   1033 "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
   1034 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
   1035 "\n"
   1036 "Options:\n"
   1037 "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
   1038 "  --help               display this help and exit.\n"
   1039 "  --version            display version information and exit.\n"
   1040 msgstr ""
   1041 "Auruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
   1042 "\n"
   1043 "Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n"
   1044 "(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n"
   1045 "(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n"
   1046 "\n"
   1047 "Optionen:\n"
   1048 "  --output DATEINAME           in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n"
   1049 "  --help                       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
   1050 "  --version                    Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
   1051 
   1052 #: info/infomap.c:1500
   1053 #, c-format
   1054 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
   1055 msgstr "Ungltige Info-Schlssel-Datei %s wird ignoriert - zu klein"
   1056 
   1057 #: info/infomap.c:1503
   1058 #, c-format
   1059 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
   1060 msgstr "Ungltige Info-Schlssel-Datei %s wird ignoriert - zu gro"
   1061 
   1062 #: info/infomap.c:1516
   1063 #, c-format
   1064 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
   1065 msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei %s - zu kurzes Lesen"
   1066 
   1067 #: info/infomap.c:1535
   1068 #, c-format
   1069 msgid ""
   1070 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
   1071 msgstr ""
   1072 "Ungltige Infokey-Datei %s (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey "
   1073 "erneuern"
   1074 
   1075 #: info/infomap.c:1544
   1076 #, c-format
   1077 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
   1078 msgstr "Ihre Infokey-Datei %s ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern"
   1079 
   1080 #: info/infomap.c:1560
   1081 #, c-format
   1082 msgid ""
   1083 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
   1084 msgstr ""
   1085 "Ungltige Infokey-Datei %s (fehlerhafte Abschnittslnge) -- bitte mit "
   1086 "infokey erneuern"
   1087 
   1088 #: info/infomap.c:1581
   1089 #, c-format
   1090 msgid ""
   1091 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
   1092 msgstr ""
   1093 "Ungltige Infokey-Datei %s (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit "
   1094 "infokey erneuern"
   1095 
   1096 #: info/infomap.c:1716
   1097 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
   1098 msgstr ""
   1099 "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
   1100 
   1101 #: info/infomap.c:1766
   1102 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
   1103 msgstr ""
   1104 "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert"
   1105 
   1106 #: info/m-x.c:69
   1107 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
   1108 msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben"
   1109 
   1110 #: info/m-x.c:73
   1111 msgid "Describe command: "
   1112 msgstr "Beschreibe den Befehl: "
   1113 
   1114 #: info/m-x.c:96
   1115 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
   1116 msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausfhren"
   1117 
   1118 #: info/m-x.c:140
   1119 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
   1120 msgstr "Befehl fr Echo-Bereich hier nicht ausfhrbar."
   1121 
   1122 #: info/m-x.c:154
   1123 #, c-format
   1124 msgid "Undefined command: %s"
   1125 msgstr "Undefinierter Befehl: %s"
   1126 
   1127 #: info/m-x.c:160
   1128 msgid "Set the height of the displayed window"
   1129 msgstr "Hhe des angezeigten Fensters setzen"
   1130 
   1131 #: info/m-x.c:173
   1132 #, c-format
   1133 msgid "Set screen height to (%d): "
   1134 msgstr "Setze Bildschirm-Hhe auf (%d): "
   1135 
   1136 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
   1137 #, c-format
   1138 msgid ""
   1139 "   Source files groveled to make this file include:\n"
   1140 "\n"
   1141 msgstr ""
   1142 "   Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthlt:\n"
   1143 "\n"
   1144 
   1145 #: info/makedoc.c:550
   1146 #, c-format
   1147 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
   1148 msgstr "Datei %s ist nicht vernderbar.\n"
   1149 
   1150 #: info/nodemenu.c:31
   1151 msgid ""
   1152 "\n"
   1153 "* Menu:\n"
   1154 "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
   1155 "  ----------                        -----   ----   ---------------"
   1156 msgstr ""
   1157 "\n"
   1158 "* Men:\n"
   1159 "  (Datei)Knoten                     Zeilen  Gre  Beinhaltet Datei\n"
   1160 "  -------------                     ------  -----  ----------------"
   1161 
   1162 #: info/nodemenu.c:202
   1163 msgid ""
   1164 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
   1165 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
   1166 msgstr ""
   1167 "Hier ist das Men der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
   1168 "Einen Eintrag auswhlen oder \\[history-node] in einem anderen Fenster\n"
   1169 "bentzen.\n"
   1170 
   1171 #: info/nodemenu.c:224
   1172 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
   1173 msgstr "Ein Fenster mit einem Men aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
   1174 
   1175 #: info/nodemenu.c:304
   1176 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
   1177 msgstr ""
   1178 "Einen Knoten auswhlen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
   1179 "     besucht wurde"
   1180 
   1181 #: info/nodemenu.c:317
   1182 msgid "Select visited node: "
   1183 msgstr "Whle besuchten Knoten aus: "
   1184 
   1185 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
   1186 #, c-format
   1187 msgid "The reference disappeared! (%s)."
   1188 msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
   1189 
   1190 #: info/session.c:162
   1191 #, c-format
   1192 msgid ""
   1193 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
   1194 "for menu item."
   1195 msgstr ""
   1196 "Willkommen bei Info (Version %s). \\[get-help-window] eingeben fr Hilfe, "
   1197 "\\[menu-item] fr Meneintrag."
   1198 
   1199 #: info/session.c:620
   1200 msgid "Move down to the next line"
   1201 msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
   1202 
   1203 #: info/session.c:635
   1204 msgid "Move up to the previous line"
   1205 msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
   1206 
   1207 #: info/session.c:650
   1208 msgid "Move to the end of the line"
   1209 msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
   1210 
   1211 #: info/session.c:670
   1212 msgid "Move to the start of the line"
   1213 msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
   1214 
   1215 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
   1216 msgid "Next"
   1217 msgstr "nchstes"
   1218 
   1219 #: info/session.c:863
   1220 msgid "Following Next node..."
   1221 msgstr "Folge nchsten (Next) Knoten..."
   1222 
   1223 #: info/session.c:881
   1224 msgid "Selecting first menu item..."
   1225 msgstr "Whle ersten Meneintrag aus..."
   1226 
   1227 #: info/session.c:893
   1228 msgid "Selecting Next node..."
   1229 msgstr "Whle nchsten (Next) Knoten aus..."
   1230 
   1231 #: info/session.c:964
   1232 #, c-format
   1233 msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
   1234 msgstr "Bewege %d mal aufwrts (Up), dann nchstes (Next)."
   1235 
   1236 #: info/session.c:988
   1237 msgid "No more nodes within this document."
   1238 msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
   1239 
   1240 #: info/session.c:1011
   1241 msgid "No `Prev' for this node."
   1242 msgstr "Kein voriges (Prev) fr diesem Knoten."
   1243 
   1244 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073
   1245 msgid "Moving Prev in this window."
   1246 msgstr "Adjustiere vorigen Knoten (Prev) in diesem Fenster."
   1247 
   1248 #: info/session.c:1030
   1249 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
   1250 msgstr ""
   1251 "Kein voriges (Prev) oder aufwrts (Up) fr diesen Knoten innerhalb "
   1252 "dieses Dokuments."
   1253 
   1254 #: info/session.c:1034
   1255 msgid "Moving Up in this window."
   1256 msgstr "Adjustiere aufwrts (Up) in diesem Fenster."
   1257 
   1258 #: info/session.c:1084
   1259 msgid "Moving to `Prev's last menu item."
   1260 msgstr "Bewege zum letzten Meneintrag von voriges (Prev)."
   1261 
   1262 #: info/session.c:1095
   1263 msgid "Move forwards or down through node structure"
   1264 msgstr "Vorwrts oder abwrts durch die Knotenstruktur bewegen"
   1265 
   1266 #: info/session.c:1111
   1267 msgid "Move backwards or up through node structure"
   1268 msgstr "Zurck oder aufwrts durch die Knotenstruktur bewegen"
   1269 
   1270 #: info/session.c:1205
   1271 msgid "Scroll forward in this window"
   1272 msgstr "In diesem Fenster vorwrts blttern"
   1273 
   1274 #: info/session.c:1213
   1275 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
   1276 msgstr ""
   1277 "In diesem Fenster vorwrts blttern und die Standard-Fenstergre setzen"
   1278 
   1279 #: info/session.c:1221
   1280 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
   1281 msgstr "In diesem Fenster vorwrts blttern ohne den Knoten zu verlassen"
   1282 
   1283 #: info/session.c:1229
   1284 msgid ""
   1285 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
   1286 msgstr ""
   1287 "In diesem Fenster vorwrts blttern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
   1288 "     und Standard-Fenstergre setzen"
   1289 
   1290 #: info/session.c:1237
   1291 msgid "Scroll backward in this window"
   1292 msgstr "In diesem Fenster zurckblttern"
   1293 
   1294 #: info/session.c:1245
   1295 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
   1296 msgstr "In diesem Fenster zurckblttern und die Standard-Fenstergre setzen"
   1297 
   1298 #: info/session.c:1254
   1299 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
   1300 msgstr "In diesem Fenster zurckblttern ohne den Knoten zu verlassen"
   1301 
   1302 #: info/session.c:1262
   1303 msgid ""
   1304 "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
   1305 "size"
   1306 msgstr ""
   1307 "In diesem Fenster zurck blttern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
   1308 "     und Standard-Fenstergre setzen"
   1309 
   1310 #: info/session.c:1270
   1311 msgid "Move to the start of this node"
   1312 msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
   1313 
   1314 #: info/session.c:1277
   1315 msgid "Move to the end of this node"
   1316 msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
   1317 
   1318 #: info/session.c:1284
   1319 msgid "Scroll down by lines"
   1320 msgstr "Zeilenweise vorblttern"
   1321 
   1322 #: info/session.c:1301
   1323 msgid "Scroll up by lines"
   1324 msgstr "Zeilenweise zurck blttern"
   1325 
   1326 #: info/session.c:1319
   1327 msgid "Scroll down by half screen size"
   1328 msgstr "Einen halben Bildschirm vorblttern"
   1329 
   1330 #: info/session.c:1345
   1331 msgid "Scroll up by half screen size"
   1332 msgstr "Einen halben Bildschirm zurckblttern"
   1333 
   1334 #: info/session.c:1374
   1335 msgid "Select the next window"
   1336 msgstr "Das nchste Fenster auswhlen"
   1337 
   1338 #: info/session.c:1413
   1339 msgid "Select the previous window"
   1340 msgstr "Das vorige Fenster auswhlen"
   1341 
   1342 #: info/session.c:1464
   1343 msgid "Split the current window"
   1344 msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
   1345 
   1346 #: info/session.c:1545
   1347 msgid "Delete the current window"
   1348 msgstr "Aktuelles Fenster lschen"
   1349 
   1350 #: info/session.c:1553
   1351 msgid "Cannot delete a permanent window"
   1352 msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelscht werden"
   1353 
   1354 #: info/session.c:1585
   1355 msgid "Delete all other windows"
   1356 msgstr "Alle anderen Fenster lschen"
   1357 
   1358 #: info/session.c:1631
   1359 msgid "Scroll the other window"
   1360 msgstr "Im anderen Fenster vorblttern"
   1361 
   1362 #: info/session.c:1652
   1363 msgid "Scroll the other window backward"
   1364 msgstr "Im anderen Fenster zurck blttern"
   1365 
   1366 #: info/session.c:1658
   1367 msgid "Grow (or shrink) this window"
   1368 msgstr "Aktuelles Fenster vergrern (oder verkleinern)"
   1369 
   1370 #: info/session.c:1669
   1371 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
   1372 msgstr ""
   1373 "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
   1374 
   1375 #: info/session.c:1676
   1376 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
   1377 msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
   1378 
   1379 #: info/session.c:1848
   1380 msgid "Select the Next node"
   1381 msgstr "Den nchsten Knoten (Next) auswhlen"
   1382 
   1383 #: info/session.c:1856
   1384 msgid "Select the Prev node"
   1385 msgstr "Den vorigen Knoten (Prev) auswhlen"
   1386 
   1387 #: info/session.c:1864
   1388 msgid "Select the Up node"
   1389 msgstr "Den bergeordneten Knoten auswhlen (aufwrts, Up)"
   1390 
   1391 #: info/session.c:1871
   1392 msgid "Select the last node in this file"
   1393 msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswhlen"
   1394 
   1395 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931
   1396 msgid "This window has no additional nodes"
   1397 msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
   1398 
   1399 #: info/session.c:1904
   1400 msgid "Select the first node in this file"
   1401 msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswhlen"
   1402 
   1403 #: info/session.c:1938
   1404 msgid "Select the last item in this node's menu"
   1405 msgstr "Den letzten Meneintrag dieses Knotens auswhlen"
   1406 
   1407 #: info/session.c:1944
   1408 msgid "Select this menu item"
   1409 msgstr "Diesen Meneintrag auswhlen"
   1410 
   1411 #: info/session.c:1977
   1412 #, c-format
   1413 msgid "There aren't %d items in this menu."
   1414 msgstr "Es sind keine %d Eintrge in diesem Men."
   1415 
   1416 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172
   1417 #, c-format
   1418 msgid "Menu item (%s): "
   1419 msgstr "Meneintrag (%s): "
   1420 
   1421 #: info/session.c:2175
   1422 msgid "Menu item: "
   1423 msgstr "Meneintrag: "
   1424 
   1425 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183
   1426 #, c-format
   1427 msgid "Follow xref (%s): "
   1428 msgstr "Folge xref (%s): "
   1429 
   1430 #: info/session.c:2186
   1431 msgid "Follow xref: "
   1432 msgstr "Folge xref: "
   1433 
   1434 #: info/session.c:2315
   1435 msgid "Read a menu item and select its node"
   1436 msgstr "Einen Meneintrag lesen und seinen Knoten auswhlen"
   1437 
   1438 #: info/session.c:2323
   1439 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
   1440 msgstr "Funote oder Querverweis lesen und den Knoten auswhlen"
   1441 
   1442 #: info/session.c:2329
   1443 msgid "Move to the start of this node's menu"
   1444 msgstr "Zum Anfang des Mens dieses Knotens bewegen"
   1445 
   1446 #: info/session.c:2353
   1447 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
   1448 msgstr "So viele Meneintrge wie mglich auf einmal besuchen"
   1449 
   1450 #: info/session.c:2381
   1451 msgid "Read a node name and select it"
   1452 msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswhlen"
   1453 
   1454 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441
   1455 msgid "Goto node: "
   1456 msgstr "Gehe zu Knoten: "
   1457 
   1458 #: info/session.c:2505
   1459 #, c-format
   1460 msgid "No menu in node `%s'."
   1461 msgstr "Kein Men im Knoten %s."
   1462 
   1463 #: info/session.c:2551
   1464 #, c-format
   1465 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
   1466 msgstr "Kein Meneintrag %s im Knoten %s."
   1467 
   1468 #: info/session.c:2581
   1469 #, c-format
   1470 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
   1471 msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von %s in %s referenziert wird."
   1472 
   1473 #: info/session.c:2631
   1474 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
   1475 msgstr "Menliste lesen; bei dir beginnen und ihnen folgen"
   1476 
   1477 #: info/session.c:2633
   1478 msgid "Follow menus: "
   1479 msgstr "Folge Mens: "
   1480 
   1481 #: info/session.c:2826
   1482 msgid "Find the node describing program invocation"
   1483 msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
   1484 
   1485 #: info/session.c:2828
   1486 #, c-format
   1487 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
   1488 msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
   1489 
   1490 #: info/session.c:2866
   1491 msgid "Read a manpage reference and select it"
   1492 msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswhlen"
   1493 
   1494 #: info/session.c:2870
   1495 msgid "Get Manpage: "
   1496 msgstr "Hole Manpage: "
   1497 
   1498 #: info/session.c:2900
   1499 msgid "Select the node `Top' in this file"
   1500 msgstr "Den Knoten Top dieser Datei auswhlen"
   1501 
   1502 #: info/session.c:2906
   1503 msgid "Select the node `(dir)'"
   1504 msgstr "Den Knoten (dir) auswhlen"
   1505 
   1506 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925
   1507 #, c-format
   1508 msgid "Kill node (%s): "
   1509 msgstr "Lsche Information ber Knoten (%s): "
   1510 
   1511 #: info/session.c:2977
   1512 #, c-format
   1513 msgid "Cannot kill node `%s'"
   1514 msgstr "Kann Information ber Knoten %s nicht lschen"
   1515 
   1516 #: info/session.c:2987
   1517 msgid "Cannot kill the last node"
   1518 msgstr "Information ber den letzten Knoten kann nicht gelscht werden"
   1519 
   1520 #: info/session.c:3073
   1521 msgid "Select the most recently selected node"
   1522 msgstr "Den zuletzt gewhlten Knoten auswhlen"
   1523 
   1524 #: info/session.c:3079
   1525 msgid "Kill this node"
   1526 msgstr "Information ber diesen Knoten lschen"
   1527 
   1528 #: info/session.c:3087
   1529 msgid "Read the name of a file and select it"
   1530 msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswhlen"
   1531 
   1532 #: info/session.c:3091
   1533 msgid "Find file: "
   1534 msgstr "Finde Datei: "
   1535 
   1536 #: info/session.c:3108
   1537 #, c-format
   1538 msgid "Cannot find `%s'."
   1539 msgstr "Kann %s nicht finden."
   1540 
   1541 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269
   1542 #, c-format
   1543 msgid "Could not create output file `%s'."
   1544 msgstr "Ausgabe-Datei %s kann nicht angelegt werden."
   1545 
   1546 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
   1547 msgid "Done."
   1548 msgstr "Fertig."
   1549 
   1550 #: info/session.c:3220
   1551 #, c-format
   1552 msgid "Writing node %s..."
   1553 msgstr "Knoten %s wird geschrieben..."
   1554 
   1555 #: info/session.c:3296
   1556 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
   1557 msgstr ""
   1558 "Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
   1559 "     (mittels einer Pipe)"
   1560 
   1561 #: info/session.c:3331
   1562 #, c-format
   1563 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
   1564 msgstr "Kann Daten nicht nach %s weiterreichen (mittels einer Pipe)."
   1565 
   1566 #: info/session.c:3337
   1567 #, c-format
   1568 msgid "Printing node %s..."
   1569 msgstr "Knoten %s wird gedruckt..."
   1570 
   1571 #: info/session.c:3567
   1572 #, c-format
   1573 msgid "Searching subfile %s ..."
   1574 msgstr "Unterdatei %s wird durchsucht..."
   1575 
   1576 #: info/session.c:3619
   1577 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
   1578 msgstr ""
   1579 "Eine Zeichenkette einlesen und danach gem Gro-/Kleinschreibung suchen"
   1580 
   1581 #: info/session.c:3626
   1582 msgid "Read a string and search for it"
   1583 msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
   1584 
   1585 #: info/session.c:3634
   1586 msgid "Read a string and search backward for it"
   1587 msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rckwrtsrichtung suchen"
   1588 
   1589 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677
   1590 #, c-format
   1591 msgid "%s%sfor string [%s]: "
   1592 msgstr "%s%snach Zeichenkette [%s]: "
   1593 
   1594 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678
   1595 msgid "Search backward"
   1596 msgstr "Suche in Rckwrtsrichtung "
   1597 
   1598 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678
   1599 msgid "Search"
   1600 msgstr "Suche"
   1601 
   1602 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679
   1603 msgid " case-sensitively "
   1604 msgstr " gem Gro-/Kleinschreibung "
   1605 
   1606 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679
   1607 msgid " "
   1608 msgstr " "
   1609 
   1610 #: info/session.c:3718
   1611 msgid "Search failed."
   1612 msgstr "Suche fehlgeschlagen."
   1613 
   1614 #: info/session.c:3736
   1615 msgid "Repeat last search in the same direction"
   1616 msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
   1617 
   1618 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749
   1619 msgid "No previous search string"
   1620 msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
   1621 
   1622 #: info/session.c:3746
   1623 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
   1624 msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
   1625 
   1626 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771
   1627 msgid "Search interactively for a string as you type it"
   1628 msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette whrend der Eingabe suchen"
   1629 
   1630 #: info/session.c:3851
   1631 msgid "I-search backward: "
   1632 msgstr "Interactive Suche in Rckwrtsrichtung: "
   1633 
   1634 #: info/session.c:3853
   1635 msgid "I-search: "
   1636 msgstr "Interaktive Suche: "
   1637 
   1638 # checkit
   1639 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880
   1640 msgid "Failing "
   1641 msgstr "Fehlgeschlagen "
   1642 
   1643 #: info/session.c:4340
   1644 msgid "Move to the previous cross reference"
   1645 msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
   1646 
   1647 #: info/session.c:4349
   1648 msgid "Move to the next cross reference"
   1649 msgstr "Zum nchsten Querverweis bewegen"
   1650 
   1651 #: info/session.c:4359
   1652 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
   1653 msgstr "Verweis oder Meneintrag auswhlen, der auf dieser Zeile erscheint"
   1654 
   1655 #: info/session.c:4382
   1656 msgid "Cancel current operation"
   1657 msgstr "Momentane Operation abbrechen"
   1658 
   1659 #: info/session.c:4389
   1660 msgid "Quit"
   1661 msgstr "Beenden"
   1662 
   1663 #: info/session.c:4398
   1664 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
   1665 msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
   1666 
   1667 #: info/session.c:4430
   1668 msgid "Redraw the display"
   1669 msgstr "Anzeige erneut darstellen"
   1670 
   1671 #: info/session.c:4467
   1672 msgid "Quit using Info"
   1673 msgstr "Info beenden"
   1674 
   1675 #: info/session.c:4480
   1676 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
   1677 msgstr ""
   1678 "Befehl ausfhren, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n"
   1679 "     Taste gebunden ist"
   1680 
   1681 #: info/session.c:4491
   1682 #, c-format
   1683 msgid "Unknown command (%s)."
   1684 msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
   1685 
   1686 #: info/session.c:4494
   1687 #, c-format
   1688 msgid "\"%s\" is invalid"
   1689 msgstr "%s ist ungltig"
   1690 
   1691 #: info/session.c:4495
   1692 #, c-format
   1693 msgid "`%s' is invalid"
   1694 msgstr "%s ist ungltig"
   1695 
   1696 #: info/session.c:4709
   1697 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
   1698 msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufgen"
   1699 
   1700 #: info/session.c:4718
   1701 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
   1702 msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument"
   1703 
   1704 #: info/session.c:4733
   1705 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
   1706 msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]"
   1707 
   1708 #: info/tilde.c:338
   1709 #, c-format
   1710 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
   1711 msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
   1712 
   1713 #: info/variables.c:37
   1714 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
   1715 msgstr "Wenn On, dann erscheinen und verschwinden Funoten automatisch"
   1716 
   1717 #: info/variables.c:41
   1718 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
   1719 msgstr ""
   1720 "Wenn On, dann werden beim Anlegen oder Lschen eines Fensters die anderen "
   1721 "Fenster angepasst"
   1722 
   1723 #: info/variables.c:45
   1724 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
   1725 msgstr "Wenn On, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
   1726 
   1727 #: info/variables.c:49
   1728 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
   1729 msgstr "Wenn On, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal"
   1730 
   1731 #: info/variables.c:53
   1732 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
   1733 msgstr ""
   1734 "Wenn On, dann behlt Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt werden "
   1735 "mussten"
   1736 
   1737 #: info/variables.c:56
   1738 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
   1739 msgstr ""
   1740 "Wenn On, dann wird die bereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert"
   1741 
   1742 #: info/variables.c:60
   1743 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
   1744 msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblttert wird"
   1745 
   1746 #: info/variables.c:64
   1747 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
   1748 msgstr ""
   1749 "Anzahl der Zeilen zu blttern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
   1750 
   1751 #: info/variables.c:68
   1752 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
   1753 msgstr "Wenn On, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
   1754 
   1755 #: info/variables.c:74
   1756 msgid "Explain the use of a variable"
   1757 msgstr "Den Zweck einer Variablen erklren"
   1758 
   1759 #: info/variables.c:80
   1760 msgid "Describe variable: "
   1761 msgstr "Beschreibe Variable: "
   1762 
   1763 #: info/variables.c:99
   1764 msgid "Set the value of an Info variable"
   1765 msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
   1766 
   1767 #: info/variables.c:105
   1768 msgid "Set variable: "
   1769 msgstr "Setze Variable: "
   1770 
   1771 #: info/variables.c:123
   1772 #, c-format
   1773 msgid "Set %s to value (%d): "
   1774 msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
   1775 
   1776 #: info/variables.c:164
   1777 #, c-format
   1778 msgid "Set %s to value (%s): "
   1779 msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
   1780 
   1781 #: info/window.c:1138
   1782 msgid "--*** Tags out of Date ***"
   1783 msgstr "--*** Tags veraltet ***"
   1784 
   1785 #: info/window.c:1149
   1786 msgid "-----Info: (), lines ----, "
   1787 msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
   1788 
   1789 #: info/window.c:1156
   1790 #, c-format
   1791 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
   1792 msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
   1793 
   1794 #: info/window.c:1160
   1795 #, c-format
   1796 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
   1797 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
   1798 
   1799 #: info/window.c:1167
   1800 #, c-format
   1801 msgid " Subfile: %s"
   1802 msgstr " Unterdatei: %s"
   1803 
   1804 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
   1805 #, c-format
   1806 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
   1807 msgstr "%s: Option %s ist nicht eindeutig\n"
   1808 
   1809 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
   1810 #, c-format
   1811 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
   1812 msgstr "%s: Option --%s erlaubt kein Argument\n"
   1813 
   1814 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
   1815 #, c-format
   1816 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1817 msgstr "%s: Option %c%s erlaubt kein Argument\n"
   1818 
   1819 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
   1820 #, c-format
   1821 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
   1822 msgstr "%s: Option %s bentigt ein Argument\n"
   1823 
   1824 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
   1825 #, c-format
   1826 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
   1827 msgstr "%s: nicht erkannte Option --%s\n"
   1828 
   1829 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
   1830 #, c-format
   1831 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
   1832 msgstr "%s: nicht erkannte Option %c%s\n"
   1833 
   1834 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
   1835 #, c-format
   1836 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1837 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
   1838 
   1839 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1840 #, c-format
   1841 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
   1842 msgstr "%s: ungltige Option -- %c\n"
   1843 
   1844 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
   1845 #, c-format
   1846 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
   1847 msgstr "%s: Option bentigt ein Argument -- %c\n"
   1848 
   1849 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
   1850 #, c-format
   1851 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
   1852 msgstr "%s: Option -W %s ist nicht eindeutig\n"
   1853 
   1854 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
   1855 #, c-format
   1856 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1857 msgstr "%s: Option -W %s erlaubt kein Argument\n"
   1858 
   1859 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
   1860 #, c-format
   1861 msgid "arguments to @%s ignored"
   1862 msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
   1863 
   1864 #: makeinfo/cmds.c:585
   1865 msgid "January"
   1866 msgstr "Januar"
   1867 
   1868 #: makeinfo/cmds.c:585
   1869 msgid "February"
   1870 msgstr "Februar"
   1871 
   1872 #: makeinfo/cmds.c:585
   1873 msgid "March"
   1874 msgstr "Mrz"
   1875 
   1876 #: makeinfo/cmds.c:585
   1877 msgid "April"
   1878 msgstr "April"
   1879 
   1880 #: makeinfo/cmds.c:585
   1881 msgid "May"
   1882 msgstr "Mai"
   1883 
   1884 #: makeinfo/cmds.c:586
   1885 msgid "June"
   1886 msgstr "Juni"
   1887 
   1888 #: makeinfo/cmds.c:586
   1889 msgid "July"
   1890 msgstr "Juli"
   1891 
   1892 #: makeinfo/cmds.c:586
   1893 msgid "August"
   1894 msgstr "August"
   1895 
   1896 #: makeinfo/cmds.c:586
   1897 msgid "September"
   1898 msgstr "September"
   1899 
   1900 #: makeinfo/cmds.c:586
   1901 msgid "October"
   1902 msgstr "Oktober"
   1903 
   1904 #: makeinfo/cmds.c:587
   1905 msgid "November"
   1906 msgstr "November"
   1907 
   1908 #: makeinfo/cmds.c:587
   1909 msgid "December"
   1910 msgstr "Dezember"
   1911 
   1912 #: makeinfo/cmds.c:936
   1913 #, c-format
   1914 msgid "unlikely character %c in @var"
   1915 msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen %c in @var"
   1916 
   1917 #: makeinfo/cmds.c:979
   1918 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
   1919 msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Grobuchstaben, somit keine Wirkung"
   1920 
   1921 #: makeinfo/cmds.c:1034
   1922 #, c-format
   1923 msgid "`{' expected, but saw `%c'"
   1924 msgstr "{ erwartet, jedoch %c bekommen"
   1925 
   1926 #: makeinfo/cmds.c:1074
   1927 msgid "end of file inside verb block"
   1928 msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
   1929 
   1930 #: makeinfo/cmds.c:1082
   1931 #, c-format
   1932 msgid "`}' expected, but saw `%c'"
   1933 msgstr "} erwartet, jedoch %c bekommen"
   1934 
   1935 #: makeinfo/cmds.c:1112
   1936 msgid ""
   1937 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
   1938 "avoid that"
   1939 msgstr ""
   1940 "@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
   1941 "umformulieren, um das zu vermeiden"
   1942 
   1943 #: makeinfo/cmds.c:1305
   1944 #, c-format
   1945 msgid "%c%s is obsolete"
   1946 msgstr "%c%s ist obsolet"
   1947 
   1948 #: makeinfo/cmds.c:1414
   1949 #, c-format
   1950 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
   1951 msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht %s"
   1952 
   1953 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
   1954 #, c-format
   1955 msgid "Bad argument to %c%s"
   1956 msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
   1957 
   1958 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
   1959 msgid "asis"
   1960 msgstr "genau"
   1961 
   1962 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
   1963 msgid "none"
   1964 msgstr "kein"
   1965 
   1966 #: makeinfo/cmds.c:1789
   1967 #, c-format
   1968 msgid "Bad argument to @%s"
   1969 msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
   1970 
   1971 #: makeinfo/cmds.c:1803
   1972 msgid "insert"
   1973 msgstr "Einfgen"
   1974 
   1975 #: makeinfo/defun.c:84
   1976 msgid "Missing `}' in @def arg"
   1977 msgstr "Fehlende } bei @def Argument"
   1978 
   1979 #: makeinfo/defun.c:403
   1980 msgid "Function"
   1981 msgstr "Funktion"
   1982 
   1983 #: makeinfo/defun.c:406
   1984 msgid "Macro"
   1985 msgstr "Makro"
   1986 
   1987 # checkit
   1988 #: makeinfo/defun.c:409
   1989 msgid "Special Form"
   1990 msgstr "Spezielle Form"
   1991 
   1992 #: makeinfo/defun.c:413
   1993 msgid "Variable"
   1994 msgstr "Variable"
   1995 
   1996 #: makeinfo/defun.c:416
   1997 msgid "User Option"
   1998 msgstr "Nutzeroption"
   1999 
   2000 # checkit
   2001 # What does this mean? -ke-
   2002 #: makeinfo/defun.c:420
   2003 msgid "Instance Variable"
   2004 msgstr "Instance Variable"
   2005 
   2006 #: makeinfo/defun.c:424
   2007 msgid "Method"
   2008 msgstr "Methode"
   2009 
   2010 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
   2011 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
   2012 msgid "of"
   2013 msgstr "aus"
   2014 
   2015 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
   2016 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
   2017 msgid "on"
   2018 msgstr "ein"
   2019 
   2020 #: makeinfo/defun.c:711
   2021 #, c-format
   2022 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
   2023 msgstr "Muss in einer @%s-Umgebung sein, um @%s zu benutzen"
   2024 
   2025 #: makeinfo/files.c:435
   2026 #, c-format
   2027 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
   2028 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
   2029 
   2030 #: makeinfo/files.c:638
   2031 #, c-format
   2032 msgid "`%s' omitted before output filename"
   2033 msgstr "%s weggelassen vor Ausgabedateiname"
   2034 
   2035 #: makeinfo/files.c:646
   2036 #, c-format
   2037 msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
   2038 msgstr "%s weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
   2039 
   2040 #: makeinfo/files.c:694
   2041 msgid "Output buffer not empty."
   2042 msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
   2043 
   2044 #: makeinfo/footnote.c:150
   2045 #, c-format
   2046 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
   2047 msgstr "%c%s bentigt ein Argument {...}, nicht nur %s"
   2048 
   2049 #: makeinfo/footnote.c:165
   2050 #, c-format
   2051 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
   2052 msgstr "Keine schlieende Klammer fr Funote %s"
   2053 
   2054 #: makeinfo/footnote.c:198
   2055 msgid "Footnote defined without parent node"
   2056 msgstr "Funote auerhalb eines Elternknotens definiert"
   2057 
   2058 #: makeinfo/footnote.c:210
   2059 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
   2060 msgstr "Funoten innerhalb von Funoten sind nicht erlaubt"
   2061 
   2062 # HTML
   2063 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
   2064 msgid "Footnotes"
   2065 msgstr "Fu&szlig;noten"
   2066 
   2067 #: makeinfo/html.c:87
   2068 #, c-format
   2069 msgid "%s: could not open --css-file: %s"
   2070 msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht ffnen: %s"
   2071 
   2072 #: makeinfo/html.c:172
   2073 #, c-format
   2074 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
   2075 msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
   2076 
   2077 #: makeinfo/html.c:207
   2078 msgid "Untitled"
   2079 msgstr "Ohne Titel"
   2080 
   2081 #: makeinfo/html.c:422
   2082 msgid "[unexpected] no html tag to pop"
   2083 msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag fr Pop-Operation"
   2084 
   2085 #: makeinfo/html.c:752
   2086 #, c-format
   2087 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
   2088 msgstr "[unerwartet] ungltiger Knotenname: %s"
   2089 
   2090 #: makeinfo/index.c:169
   2091 #, c-format
   2092 msgid "Unknown index `%s'"
   2093 msgstr "Unbekannter Index %s"
   2094 
   2095 #: makeinfo/index.c:234
   2096 #, c-format
   2097 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
   2098 msgstr "Info kann nicht mit : im Indexeintrag %s umgehen"
   2099 
   2100 #: makeinfo/index.c:412
   2101 #, c-format
   2102 msgid "Index `%s' already exists"
   2103 msgstr "Index %s existiert bereits"
   2104 
   2105 #: makeinfo/index.c:455
   2106 #, c-format
   2107 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
   2108 msgstr "Unbekannter Index %s und/oder %s in @synindex"
   2109 
   2110 #: makeinfo/index.c:661
   2111 msgid "(line )"
   2112 msgstr "(Zeile )"
   2113 
   2114 #: makeinfo/index.c:669
   2115 #, c-format
   2116 msgid "(line %*d)"
   2117 msgstr "(Zeile %*d)"
   2118 
   2119 #: makeinfo/index.c:750
   2120 #, c-format
   2121 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
   2122 msgstr "Unbekannter Index %s in @printindex"
   2123 
   2124 #: makeinfo/index.c:819
   2125 #, c-format
   2126 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
   2127 msgstr "Eintrag fr Index %s auerhalb jeglichen Knotens"
   2128 
   2129 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
   2130 msgid "(outside of any node)"
   2131 msgstr "(auerhalb jeglichen Knotens)"
   2132 
   2133 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
   2134 msgid "See "
   2135 msgstr "Siehe "
   2136 
   2137 #: makeinfo/insertion.c:160
   2138 msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
   2139 msgstr "@item nicht im Argument fr @itemize erlaubt"
   2140 
   2141 # checkit
   2142 # What does this mean? -ke-
   2143 #: makeinfo/insertion.c:238
   2144 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
   2145 msgstr "Broken-Type bei insertion_type_pname"
   2146 
   2147 #: makeinfo/insertion.c:334
   2148 msgid "Enumeration stack overflow"
   2149 msgstr "berlauf bei den Zahlen der Aufzhlung"
   2150 
   2151 #: makeinfo/insertion.c:366
   2152 #, c-format
   2153 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
   2154 msgstr "berlauf bei den Buchstaben der Aufzhlung. Beginne wieder bei %c"
   2155 
   2156 # %citem ist ein Texinfo-Befehl
   2157 #: makeinfo/insertion.c:631
   2158 #, c-format
   2159 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
   2160 msgstr "%s bentigt ein Argument: den Formatierer fr %citem"
   2161 
   2162 # %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
   2163 #: makeinfo/insertion.c:719
   2164 #, c-format
   2165 msgid "%cfloat environments cannot be nested"
   2166 msgstr "%cfloat-Umgebungen knnen nicht verschachtelt sein"
   2167 
   2168 #: makeinfo/insertion.c:973
   2169 #, c-format
   2170 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
   2171 msgstr "@end erwartete %s, bekam jedoch %s"
   2172 
   2173 #: makeinfo/insertion.c:1337
   2174 #, c-format
   2175 msgid "No matching `%cend %s'"
   2176 msgstr "Kein bereinstimmendes %cend %s"
   2177 
   2178 #: makeinfo/insertion.c:1592
   2179 #, c-format
   2180 msgid "%s requires letter or digit"
   2181 msgstr "%s bentigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
   2182 
   2183 #: makeinfo/insertion.c:1687
   2184 msgid "end of file inside verbatim block"
   2185 msgstr "Dateiende innerhalb eines Verbatim-Blocks"
   2186 
   2187 #: makeinfo/insertion.c:1913
   2188 #, c-format
   2189 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
   2190 msgstr "@%s nicht sinnvoll auerhalb einer @float-Umgebung"
   2191 
   2192 #: makeinfo/insertion.c:1949
   2193 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
   2194 msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. Top-Knoten wird angelegt"
   2195 
   2196 #: makeinfo/insertion.c:1950
   2197 msgid ""
   2198 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
   2199 msgstr ""
   2200 "vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
   2201 "umschlossen werden?"
   2202 
   2203 #: makeinfo/insertion.c:1962
   2204 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
   2205 msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. Top-Knoten wird angelegt"
   2206 
   2207 #: makeinfo/insertion.c:2018
   2208 #, c-format
   2209 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
   2210 msgstr ""
   2211 "@%s nicht sinnvoll auerhalb von @titlepage- und @quotation-Umgebungen"
   2212 
   2213 #: makeinfo/insertion.c:2032
   2214 #, c-format
   2215 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
   2216 msgstr "@%s nicht sinnvoll auerhalb einer @titlepage-Umgebung"
   2217 
   2218 #: makeinfo/insertion.c:2063
   2219 #, c-format
   2220 msgid "Unmatched `%c%s'"
   2221 msgstr "Nicht bereinstimmendes %c%s"
   2222 
   2223 #: makeinfo/insertion.c:2068
   2224 #, c-format
   2225 msgid "`%c%s' needs something after it"
   2226 msgstr "%c%s bentigt etwas nachfolgendes"
   2227 
   2228 #: makeinfo/insertion.c:2074
   2229 #, c-format
   2230 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
   2231 msgstr "Fehlerhaftes Argument %s zu @%s, benutze %s"
   2232 
   2233 #: makeinfo/insertion.c:2171
   2234 #, c-format
   2235 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
   2236 msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines @%s-Blocks"
   2237 
   2238 #: makeinfo/insertion.c:2180
   2239 #, c-format
   2240 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
   2241 msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines %s-Blocks"
   2242 
   2243 # checkit
   2244 #: makeinfo/insertion.c:2356
   2245 #, c-format
   2246 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
   2247 msgstr "%c%s auerhalb eines Einfgungsblocks gefunden"
   2248 
   2249 #: makeinfo/lang.c:580
   2250 #, c-format
   2251 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
   2252 msgstr "%s ist kein gltiges ISO-639-Sprachkrzel"
   2253 
   2254 #: makeinfo/lang.c:655
   2255 #, c-format
   2256 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
   2257 msgstr "nicht erkannter Kodierungsname %s"
   2258 
   2259 #: makeinfo/lang.c:663
   2260 #, c-format
   2261 msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
   2262 msgstr "Kodierung %s wird leider nicht untersttzt."
   2263 
   2264 #: makeinfo/lang.c:715
   2265 #, c-format
   2266 msgid "invalid encoded character `%s'"
   2267 msgstr "Ungltiges kodiertes Zeichen: %s"
   2268 
   2269 #: makeinfo/lang.c:1009
   2270 #, c-format
   2271 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
   2272 msgstr "%c%s erwartet i oder j als Argument, nicht %c"
   2273 
   2274 #: makeinfo/lang.c:1013
   2275 #, c-format
   2276 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
   2277 msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben i oder j als Argument"
   2278 
   2279 #: makeinfo/macro.c:128
   2280 #, c-format
   2281 msgid "macro `%s' previously defined"
   2282 msgstr "Makro %s frher definiert"
   2283 
   2284 #: makeinfo/macro.c:132
   2285 #, c-format
   2286 msgid "here is the previous definition of `%s'"
   2287 msgstr "hier ist die frhere Definition von %s"
   2288 
   2289 #: makeinfo/macro.c:355
   2290 #, c-format
   2291 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
   2292 msgstr ""
   2293 "Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt %s anstelle eines Parameternamens"
   2294 
   2295 #: makeinfo/macro.c:401
   2296 #, c-format
   2297 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
   2298 msgstr "Makro %s in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
   2299 
   2300 #: makeinfo/macro.c:586
   2301 #, c-format
   2302 msgid "%cend macro not found"
   2303 msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
   2304 
   2305 #: makeinfo/macro.c:624
   2306 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
   2307 msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat"
   2308 
   2309 #: makeinfo/macro.c:660
   2310 #, c-format
   2311 msgid "mismatched @end %s with @%s"
   2312 msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s berein"
   2313 
   2314 #: makeinfo/makeinfo.c:184
   2315 #, c-format
   2316 msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
   2317 msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
   2318 
   2319 #: makeinfo/makeinfo.c:302
   2320 #, c-format
   2321 msgid "%s:%d: warning: "
   2322 msgstr "%s:%d: Warnung: "
   2323 
   2324 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
   2325 #, c-format
   2326 msgid "Misplaced %c"
   2327 msgstr "Fehlplazierte %c"
   2328 
   2329 #: makeinfo/makeinfo.c:340
   2330 #, c-format
   2331 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
   2332 msgstr "%s --help gibt weitere Informationen.\n"
   2333 
   2334 #: makeinfo/makeinfo.c:343
   2335 #, c-format
   2336 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
   2337 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
   2338 
   2339 #: makeinfo/makeinfo.c:346
   2340 msgid ""
   2341 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
   2342 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
   2343 msgstr ""
   2344 "bersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
   2345 "standardmig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
   2346 "GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden knnen.\n"
   2347 
   2348 #: makeinfo/makeinfo.c:350
   2349 #, c-format
   2350 msgid ""
   2351 "General options:\n"
   2352 "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
   2353 "      --force                 preserve output even if errors.\n"
   2354 "      --help                  display this help and exit.\n"
   2355 "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
   2356 "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
   2357 "      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
   2358 "d).\n"
   2359 "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
   2360 "      --version               display version information and exit.\n"
   2361 msgstr ""
   2362 "Allgemeine Optionen:\n"
   2363 "      --error-limit=ZAHL      nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
   2364 "      --force                 Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht lschen\n"
   2365 "      --help                  diese Hilfe zeigen und beenden\n"
   2366 "      --no-validate           berprfen der Knoten-Querverweise "
   2367 "unterdrcken\n"
   2368 "      --no-warn               Warnungen (aber keine Fehler) unterdrcken\n"
   2369 "      --reference-limit=ZAHL  warne bei hchstens ZAHL Verweisen (Standard %"
   2370 "d)\n"
   2371 "  -v, --verbose               ausfhrlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
   2372 "      --version               Programmversion anzeigen und beenden\n"
   2373 
   2374 #: makeinfo/makeinfo.c:364
   2375 #, no-wrap
   2376 msgid ""
   2377 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
   2378 "      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
   2379 "      --html                output HTML rather than Info.\n"
   2380 "      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
   2381 "      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
   2382 msgstr ""
   2383 "Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
   2384 "      --docbook               DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
   2385 "      --html                  HTML anstelle von Info ausgeben\n"
   2386 "      --xml                   Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
   2387 "      --plaintext             einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n"
   2388 
   2389 #: makeinfo/makeinfo.c:372
   2390 msgid ""
   2391 "General output options:\n"
   2392 "  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
   2393 "                            ignoring any @setfilename.\n"
   2394 "      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
   2395 "menus\n"
   2396 "                              from Info output (thus producing plain text)\n"
   2397 "                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
   2398 "                              also, write to standard output by default.\n"
   2399 "      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
   2400 "                            generate only one output file.\n"
   2401 "      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
   2402 "  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
   2403 msgstr ""
   2404 "Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n"
   2405 "  -E, --macro-expand DATEI  originalen Quelltext mit expandierten Makros "
   2406 "nach\n"
   2407 "                            DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
   2408 "      --no-headers          Knoten-Unterteiler, Knoten:-Kopfzeilen und "
   2409 "Mens\n"
   2410 "                            unterdrcken in Info-Ausgabe (also nur Text\n"
   2411 "                            erstellen) oder HTML (also krzere Ausgabe);\n"
   2412 "                            auerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
   2413 "      --no-split            Aufteilen langer Info-Dateien oder das Erzeugen\n"
   2414 "                            einer HTML-Datei je Knoten unterdrcken\n"
   2415 "      --number-sections     Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzhlungen "
   2416 "ausgeben\n"
   2417 "  -o, --output=DATEI        Ausgabe nach DATEI (bzw. Verzeichnis wenn\n"
   2418 "                            aufgeteiltes HTML)\n"
   2419 
   2420 #: makeinfo/makeinfo.c:386
   2421 #, c-format
   2422 msgid ""
   2423 "Options for Info and plain text:\n"
   2424 "      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
   2425 "                                Info output based on @documentencoding.\n"
   2426 "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
   2427 "d).\n"
   2428 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
   2429 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
   2430 "                                `end' to put them at the end of the node\n"
   2431 "                                  in which they are defined (default).\n"
   2432 "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
   2433 "d).\n"
   2434 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
   2435 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
   2436 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
   2437 msgstr ""
   2438 "Optionen fr Info und Nur-Text:\n"
   2439 "      --enable-encoding       akzentuierte und spezielle Zeichen in die "
   2440 "Info-\n"
   2441 "                              Ausgabe gem @documentencoding ausgeben\n"
   2442 "      --fill-column=ZAHL      Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %"
   2443 "d)\n"
   2444 "      --footnote-style=STIL   Funoten in Info gem STIL ausgeben:\n"
   2445 "                                separate: Funoten in eigenen Knoten\n"
   2446 "                                            platzieren;\n"
   2447 "                                end: Funoten an das Ende des Knotens "
   2448 "setzen,\n"
   2449 "                                       in dem sie definiert sind (Standard)\n"
   2450 "      --paragraph-indent=WERT Info-Abstze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
   2451 "                                (Standard %d);\n"
   2452 "                                WERT ist none: nicht einziehen;\n"
   2453 "                                WERT ist asis: existierende Einzge "
   2454 "behalten\n"
   2455 "      --split-size=GRSSE     in GRSSE groe Dateien splitten (Standard %"
   2456 "d)\n"
   2457 
   2458 #: makeinfo/makeinfo.c:403
   2459 msgid ""
   2460 "Options for HTML:\n"
   2461 "      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
   2462 "                                  read stdin if FILE is -.\n"
   2463 msgstr ""
   2464 "Optionen fr HTML:\n"
   2465 "      --css-include=DATEI       DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfgen;\n"
   2466 "                                  aus Standardeingabe, wenn DATEI - ist\n"
   2467 
   2468 #: makeinfo/makeinfo.c:409
   2469 #, c-format
   2470 msgid ""
   2471 "Options for XML and Docbook:\n"
   2472 "      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
   2473 "d).\n"
   2474 "                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
   2475 "dropped.\n"
   2476 msgstr ""
   2477 "Optionen fr XML und Docbook:\n"
   2478 "      --output-indent=WERT      XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrcken\n"
   2479 "                                  (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, "
   2480 "wird\n"
   2481 "                                  ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
   2482 
   2483 #: makeinfo/makeinfo.c:416
   2484 msgid ""
   2485 "Input file options:\n"
   2486 "      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
   2487 "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
   2488 "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
   2489 "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
   2490 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
   2491 msgstr ""
   2492 "Eingabedatei-Optionen:\n"
   2493 "      --commands-in-node-names   @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
   2494 "  -D VAR                         eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
   2495 "  -I VERZ                        VERZ an den Suchpfad fr @include anhngen\n"
   2496 "  -P VERZ                        VERZ dem Suchpfad fr @include "
   2497 "voranstellen\n"
   2498 "  -U VAR                         eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
   2499 
   2500 #: makeinfo/makeinfo.c:425
   2501 msgid ""
   2502 "Conditional processing in input:\n"
   2503 "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
   2504 "                      not generating Docbook.\n"
   2505 "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
   2506 "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
   2507 "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
   2508 "  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
   2509 "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
   2510 "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
   2511 "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
   2512 "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
   2513 "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
   2514 "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
   2515 "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
   2516 "\n"
   2517 "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
   2518 msgstr ""
   2519 "Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
   2520 "  --ifdocbook       @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
   2521 "Docbook\n"
   2522 "                      erzeugt wird\n"
   2523 "  --ifhtml          @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
   2524 "                      erzeugt wird\n"
   2525 "  --ifinfo          @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
   2526 "  --ifplaintext     @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
   2527 "wird\n"
   2528 "  --iftex           @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
   2529 "  --ifxml           @ifxml und @xml bearbeiten\n"
   2530 "  --no-idocbook     @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
   2531 "  --no-ifhtml       @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
   2532 "  --no-ifinfo       @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
   2533 "  --no-ifplaintext  @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
   2534 "  --no-iftex        @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
   2535 "  --no-ifxml        @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
   2536 "\n"
   2537 "   Auerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
   2538 "   @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
   2539 
   2540 #: makeinfo/makeinfo.c:444
   2541 msgid ""
   2542 "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
   2543 "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
   2544 "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
   2545 "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
   2546 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
   2547 msgstr ""
   2548 "  Die Voreinstellungen fr die @if...-Bedingungen hngen vom Ausgabeformat "
   2549 "ab:\n"
   2550 "  wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
   2551 "  wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
   2552 "  wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
   2553 "  wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
   2554 
   2555 # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
   2556 #: makeinfo/makeinfo.c:452
   2557 msgid ""
   2558 "Examples:\n"
   2559 "  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
   2560 "  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
   2561 "  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
   2562 "  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
   2563 "  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
   2564 "\n"
   2565 "  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
   2566 "menus\n"
   2567 "  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
   2568 "  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
   2569 msgstr ""
   2570 "Beispiele:\n"
   2571 "  makeinfo foo.texi                    Info gem @setfilename von foo\n"
   2572 "                                         schreiben\n"
   2573 "  makeinfo --html foo.texi             HTML gem @setfilename schreiben\n"
   2574 "  makeinfo --xml foo.texi              Texinfo XML gem @setfilename "
   2575 "schreiben\n"
   2576 "  makeinfo --docbook foo.texi          DocBook XML gem @setfilename "
   2577 "schreiben\n"
   2578 "  makeinfo --no-headers foo.texi       reinen Text in Standardausgabe\n"
   2579 "                                         schreiben\n"
   2580 "\n"
   2581 "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML ohne Mens oder Knoten-"
   2582 "Zeilen\n"
   2583 "  makeinfo --number-sections foo.texi    Info mit nummerierten Abschnitten\n"
   2584 "  makeinfo --no-split foo.texi           nur eine Info-Datei (kann gro "
   2585 "sein)\n"
   2586 
   2587 #: makeinfo/makeinfo.c:603
   2588 #, c-format
   2589 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
   2590 msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert %s fr TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
   2591 
   2592 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
   2593 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
   2594 #, c-format
   2595 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
   2596 msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht %s.\n"
   2597 
   2598 #: makeinfo/makeinfo.c:660
   2599 #, c-format
   2600 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
   2601 msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei %s kann nicht geffnet werden"
   2602 
   2603 #: makeinfo/makeinfo.c:665
   2604 #, c-format
   2605 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
   2606 msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei %s.\n"
   2607 
   2608 #: makeinfo/makeinfo.c:707
   2609 #, c-format
   2610 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
   2611 msgstr ""
   2612 "%s: Argument fr --paragraph-indent muss numerisch, none oder asis sein, "
   2613 "nicht %s.\n"
   2614 
   2615 #: makeinfo/makeinfo.c:732
   2616 #, c-format
   2617 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
   2618 msgstr ""
   2619 "%s: Argument fr --footnote-style muss separate oder end sein, nicht %"
   2620 "s.\n"
   2621 
   2622 #: makeinfo/makeinfo.c:806
   2623 #, c-format
   2624 msgid "%s: missing file argument.\n"
   2625 msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
   2626 
   2627 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
   2628 #, c-format
   2629 msgid "Multiline command %c%s used improperly"
   2630 msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
   2631 
   2632 #: makeinfo/makeinfo.c:1000
   2633 #, c-format
   2634 msgid "Expected `%s'"
   2635 msgstr "Habe %s erwartet"
   2636 
   2637 #: makeinfo/makeinfo.c:1479
   2638 #, c-format
   2639 msgid "Can't create directory `%s': %s"
   2640 msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen: %s"
   2641 
   2642 #: makeinfo/makeinfo.c:1525
   2643 #, c-format
   2644 msgid "No `%s' found in `%s'"
   2645 msgstr "Kein %s in %s gefunden"
   2646 
   2647 #: makeinfo/makeinfo.c:1605
   2648 #, c-format
   2649 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
   2650 msgstr ""
   2651 "%s: Keine Makro-Auflsung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
   2652 "Ausgabe dorthin geht.\n"
   2653 
   2654 #: makeinfo/makeinfo.c:1638
   2655 #, c-format
   2656 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
   2657 msgstr "%s-Datei %s von %s wird erzeugt.\n"
   2658 
   2659 #: makeinfo/makeinfo.c:1673
   2660 #, c-format
   2661 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
   2662 msgstr "Dies ist %s, hergestellt von Makeinfo Version %s aus %s.\n"
   2663 
   2664 #: makeinfo/makeinfo.c:1709
   2665 #, c-format
   2666 msgid ""
   2667 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
   2668 msgstr ""
   2669 "%s: Entferne Makro-Ausgabe-Datei %s wegen Fehler; --force benutzen, um "
   2670 "Datei beizubehalten.\n"
   2671 
   2672 #: makeinfo/makeinfo.c:1773
   2673 #, c-format
   2674 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
   2675 msgstr ""
   2676 "%s: Entferne Ausgabe-Datei %s wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
   2677 "beizubehalten.\n"
   2678 
   2679 #: makeinfo/makeinfo.c:2034
   2680 #, c-format
   2681 msgid "Unknown command `%s'"
   2682 msgstr "Unbekannter Befehl %s"
   2683 
   2684 #: makeinfo/makeinfo.c:2056
   2685 #, c-format
   2686 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
   2687 msgstr ""
   2688 "Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an @%s zu "
   2689 "geben"
   2690 
   2691 #: makeinfo/makeinfo.c:2314
   2692 #, c-format
   2693 msgid "%c%s expected braces"
   2694 msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
   2695 
   2696 #: makeinfo/makeinfo.c:2327
   2697 msgid "Unmatched }"
   2698 msgstr "Nicht bereinstimmende }"
   2699 
   2700 #: makeinfo/makeinfo.c:2375
   2701 msgid "NO_NAME!"
   2702 msgstr "Kein_NAME!"
   2703 
   2704 #: makeinfo/makeinfo.c:2396
   2705 #, c-format
   2706 msgid "%c%s missing close brace"
   2707 msgstr "%c%s fehlende schlieende Klammer"
   2708 
   2709 #: makeinfo/makeinfo.c:3309
   2710 #, c-format
   2711 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
   2712 msgstr "@image-Datei %s (fr HTML) nicht lesbar: %s"
   2713 
   2714 #: makeinfo/makeinfo.c:3315
   2715 #, c-format
   2716 msgid "No such file `%s'"
   2717 msgstr "Kein Datei namens %s"
   2718 
   2719 #: makeinfo/makeinfo.c:3447
   2720 #, c-format
   2721 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
   2722 msgstr "@image-Datei %s (fr Text) nicht lesbar: %s"
   2723 
   2724 #: makeinfo/makeinfo.c:3456
   2725 msgid "@image missing filename argument"
   2726 msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
   2727 
   2728 #: makeinfo/makeinfo.c:3675
   2729 #, c-format
   2730 msgid "undefined flag: %s"
   2731 msgstr "undefiniertes Flag: %s"
   2732 
   2733 # checkit
   2734 #: makeinfo/makeinfo.c:3676
   2735 #, c-format
   2736 msgid "{No value for `%s'}"
   2737 msgstr "{Kein Wert fr %s}"
   2738 
   2739 #: makeinfo/makeinfo.c:3728
   2740 #, c-format
   2741 msgid "%c%s requires a name"
   2742 msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
   2743 
   2744 #: makeinfo/makeinfo.c:3834
   2745 #, c-format
   2746 msgid "Reached eof before matching @end %s"
   2747 msgstr "Dateiende vor erforderlichem @end %s erreicht"
   2748 
   2749 #: makeinfo/makeinfo.c:4082
   2750 #, c-format
   2751 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
   2752 msgstr "%.40s... ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
   2753 
   2754 #: makeinfo/multi.c:116
   2755 msgid "Missing } in @multitable template"
   2756 msgstr "Fehlende } bei @multitable-Template"
   2757 
   2758 #: makeinfo/multi.c:254
   2759 #, c-format
   2760 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
   2761 msgstr "nicht interpretierbarer Text %s nach @multitable wird ignoriert"
   2762 
   2763 #: makeinfo/multi.c:393
   2764 #, c-format
   2765 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
   2766 msgstr "Zu viele Spalten im @multitable-Eintrag (maximal %d)"
   2767 
   2768 #: makeinfo/multi.c:555
   2769 #, c-format
   2770 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
   2771 msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in multitable nicht ausgewhlt werden"
   2772 
   2773 #: makeinfo/multi.c:584
   2774 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
   2775 msgstr "@tab auerhalb einer multitable wird ignoriert"
   2776 
   2777 # checkit
   2778 #: makeinfo/multi.c:632
   2779 #, c-format
   2780 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
   2781 msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
   2782 
   2783 #: makeinfo/multi.c:635
   2784 #, c-format
   2785 msgid "* column #%d: output = %s\n"
   2786 msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
   2787 
   2788 #: makeinfo/node.c:280
   2789 #, c-format
   2790 msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
   2791 msgstr "Knoten %s bereits in Zeile %d definiert"
   2792 
   2793 #: makeinfo/node.c:648
   2794 #, c-format
   2795 msgid "Formatting node %s...\n"
   2796 msgstr "Knoten %s wird formatiert...\n"
   2797 
   2798 #: makeinfo/node.c:716
   2799 #, c-format
   2800 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
   2801 msgstr "Knoten %s bentigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
   2802 
   2803 #: makeinfo/node.c:879
   2804 #, c-format
   2805 msgid "No node name specified for `%c%s' command"
   2806 msgstr "Kein Knotenname fr den Befehl %c%s angegeben"
   2807 
   2808 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
   2809 #, c-format
   2810 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
   2811 msgstr "Anker %s und Knoten %s zeigen auf gleichen Dateinamen."
   2812 
   2813 #: makeinfo/node.c:923
   2814 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
   2815 msgstr ""
   2816 "Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren"
   2817 
   2818 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
   2819 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
   2820 msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option --no-split verwenden"
   2821 
   2822 #: makeinfo/node.c:955
   2823 #, c-format
   2824 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
   2825 msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei %s"
   2826 
   2827 # HTML
   2828 #: makeinfo/node.c:991
   2829 msgid "Next:"
   2830 msgstr "n&auml;chstes:"
   2831 
   2832 #: makeinfo/node.c:1007
   2833 msgid "Previous:"
   2834 msgstr "voriges:"
   2835 
   2836 # HTML
   2837 #: makeinfo/node.c:1021
   2838 msgid "Up:"
   2839 msgstr "aufw&auml;rts:"
   2840 
   2841 #: makeinfo/node.c:1148
   2842 #, c-format
   2843 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
   2844 msgstr "Anker %s und %s zeigen auf gleichen Dateinamen."
   2845 
   2846 #: makeinfo/node.c:1153
   2847 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
   2848 msgstr ""
   2849 "@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
   2850 
   2851 #: makeinfo/node.c:1347
   2852 #, c-format
   2853 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
   2854 msgstr ""
   2855 "%sverweis auf nicht existierenden Knoten %s (vielleicht @section statt "
   2856 "@subsection o..?)"
   2857 
   2858 #: makeinfo/node.c:1363
   2859 msgid "Menu"
   2860 msgstr "Men"
   2861 
   2862 #: makeinfo/node.c:1365
   2863 msgid "Cross"
   2864 msgstr "Quer"
   2865 
   2866 #: makeinfo/node.c:1447
   2867 #, c-format
   2868 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
   2869 msgstr ""
   2870 "Auf das Feld nchstes (Next) des Knotens %s wird nicht verwiesen "
   2871 "(vielleicht @section statt @subsection o..?)"
   2872 
   2873 #: makeinfo/node.c:1450
   2874 #, c-format
   2875 msgid "This node (%s) has the bad Prev"
   2876 msgstr ""
   2877 "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld voriges (Prev)"
   2878 
   2879 #: makeinfo/node.c:1462
   2880 msgid "Prev"
   2881 msgstr "voriges"
   2882 
   2883 #: makeinfo/node.c:1505
   2884 #, c-format
   2885 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
   2886 msgstr "Auf das Feld voriges (Prev) des Knotens %s wird nicht verwiesen"
   2887 
   2888 #: makeinfo/node.c:1509
   2889 #, c-format
   2890 msgid "This node (%s) has the bad Next"
   2891 msgstr ""
   2892 "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld nchstes (Next)"
   2893 
   2894 #: makeinfo/node.c:1521
   2895 #, c-format
   2896 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
   2897 msgstr ""
   2898 "%s hat kein Feld aufwrts (Up) (vielleicht @section statt @subsection o."
   2899 ".?)"
   2900 
   2901 #: makeinfo/node.c:1524
   2902 msgid "Up"
   2903 msgstr "aufwrts"
   2904 
   2905 #: makeinfo/node.c:1590
   2906 #, c-format
   2907 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
   2908 msgstr ""
   2909 "Dem Knoten %s fehlt ein Meneintrag fr %s, obwohl er dessen Ziel fr "
   2910 "aufwrts (Up) ist"
   2911 
   2912 #: makeinfo/node.c:1619
   2913 #, c-format
   2914 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
   2915 msgstr "Knoten %s wurde %d mal referenziert"
   2916 
   2917 #: makeinfo/node.c:1633
   2918 #, c-format
   2919 msgid "unreferenced node `%s'"
   2920 msgstr "Nicht referenzierter Knoten %s"
   2921 
   2922 #: makeinfo/node.c:1723
   2923 #, c-format
   2924 msgid "Removing %s\n"
   2925 msgstr "Entferne %s\n"
   2926 
   2927 #: makeinfo/node.c:1727
   2928 #, c-format
   2929 msgid "Can't remove file `%s': %s"
   2930 msgstr "Kann Datei %s nicht entfernen: %s"
   2931 
   2932 #: makeinfo/sectioning.c:122
   2933 #, c-format
   2934 msgid "Appendix %c"
   2935 msgstr "Anhang %c"
   2936 
   2937 #: makeinfo/sectioning.c:467
   2938 #, c-format
   2939 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
   2940 msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) %s!"
   2941 
   2942 #: makeinfo/sectioning.c:562
   2943 #, c-format
   2944 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
   2945 msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) %s!"
   2946 
   2947 #: makeinfo/sectioning.c:623
   2948 #, c-format
   2949 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
   2950 msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
   2951 
   2952 #: makeinfo/sectioning.c:639
   2953 #, c-format
   2954 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
   2955 msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt exisiert bereits"
   2956 
   2957 #: makeinfo/sectioning.c:647
   2958 #, c-format
   2959 msgid "Here is the %ctop node"
   2960 msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
   2961 
   2962 #: makeinfo/sectioning.c:663
   2963 #, c-format
   2964 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
   2965 msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
   2966 
   2967 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
   2968 msgid "Table of Contents"
   2969 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
   2970 
   2971 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
   2972 msgid "Short Contents"
   2973 msgstr "Inhalt in Kurzform"
   2974 
   2975 #: makeinfo/xml.c:1605
   2976 #, c-format
   2977 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
   2978 msgstr "@image-Datei %s nicht lesbar: %s"
   2979 
   2980 #: makeinfo/xml.c:2097
   2981 msgid ""
   2982 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
   2983 msgstr ""
   2984 "@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungltige Docbook-"
   2985 "Dokumente"
   2986 
   2987 #: util/install-info.c:154
   2988 #, c-format
   2989 msgid "%s: warning: "
   2990 msgstr "%s: Warnung: "
   2991 
   2992 #: util/install-info.c:203
   2993 #, c-format
   2994 msgid " for %s"
   2995 msgstr " fr %s"
   2996 
   2997 #: util/install-info.c:426
   2998 #, c-format
   2999 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
   3000 msgstr "\t%s --help gibt weitere Informationen.\n"
   3001 
   3002 # Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
   3003 #: util/install-info.c:434
   3004 #, c-format
   3005 msgid ""
   3006 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
   3007 "\n"
   3008 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
   3009 "DIR-FILE.\n"
   3010 "\n"
   3011 "Options:\n"
   3012 " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
   3013 "                     don't insert any new entries.\n"
   3014 " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
   3015 "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
   3016 " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
   3017 "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
   3018 "                     plus zero or more extra lines starting with "
   3019 "whitespace.\n"
   3020 "                     If you specify more than one entry, they are all "
   3021 "added.\n"
   3022 "                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
   3023 "                     from information in the Info file itself.\n"
   3024 " --help            display this help and exit.\n"
   3025 " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
   3026 "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
   3027 " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
   3028 " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
   3029 "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
   3030 " --quiet           suppress warnings.\n"
   3031 " --remove          same as --delete.\n"
   3032 " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
   3033 "                     If you specify more than one section, all the entries\n"
   3034 "                     are added in each of the sections.\n"
   3035 "                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
   3036 "                     from information in the Info file itself.\n"
   3037 " --version         display version information and exit.\n"
   3038 msgstr ""
   3039 "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZ-DATEI]]\n"
   3040 "\n"
   3041 "dir-Eintrge von der INFO-DATEI in der Info-Verzeichnis-Datei VERZ-DATEI\n"
   3042 "installieren oder lschen.\n"
   3043 "\n"
   3044 "Optionen:\n"
   3045 " --delete          vorhandene Eintrge fr INFO-DATEI aus VERZ-DATEI "
   3046 "lschen;\n"
   3047 "                     keine neuen Eintrge einfgen\n"
   3048 " --dir-file=NAME   Name der Info-Verzeichnis-Datei angeben. Gleichbedeutend\n"
   3049 "                     mit dem VERZ-DATEI-Argument\n"
   3050 " --entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfgen. TEXT\n"
   3051 "                     soll die Form einer Zeile eines Info-Meneintrags "
   3052 "haben,\n"
   3053 "                     zuzglich mehrerer Extra-Zeilen (oder keiner), die mit\n"
   3054 "                     Leerraum (whitespace) beginnen. Wenn mehr als ein\n"
   3055 "                     Eintrag angegeben wird, werden alle hinzugefgt. Wenn\n"
   3056 "                     kein Eintrag angegeben wird, wird der Eintragstext der\n"
   3057 "                     Info-Datei selbst entnommen.\n"
   3058 " --help            diese Hilfe zeigen\n"
   3059 " --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
   3060 "ist.\n"
   3061 "                     Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
   3062 " --info-dir=VERZ   wie --dir-file=VERZ/dir\n"
   3063 " --item=TEXT       wie --entry TEXT\n"
   3064 "                     Ein Info-Verzeichnis-Eintrag ist nmlich ein "
   3065 "Meneintrag.\n"
   3066 " --quiet           Warnungen unterdrcken\n"
   3067 " --remove          wie --delete\n"
   3068 " --section=ABSCHN  die Eintrge dieser Datei in den Abschnitt ABSCHN des\n"
   3069 "                     Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n"
   3070 "                     angegeben, werden alle Eintrge in jedem der\n"
   3071 "                     Abschnitte hinzugefgt. Wird gar kein Abschnitt\n"
   3072 "                     angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n"
   3073 "                     entnommen.\n"
   3074 " --version         Programmversion anzeigen\n"
   3075 
   3076 #: util/install-info.c:488
   3077 #, c-format
   3078 msgid ""
   3079 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
   3080 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
   3081 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
   3082 "\n"
   3083 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
   3084 "\n"
   3085 "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
   3086 "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
   3087 "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
   3088 "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
   3089 "\n"
   3090 "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
   3091 "  to select it.\n"
   3092 "\n"
   3093 "%s\n"
   3094 msgstr ""
   3095 "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
   3096 "Info-Hierarchie enthlt, genannt (dir)Top.\n"
   3097 "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
   3098 "\n"
   3099 "%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
   3100 "\n"
   3101 "  Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Men aller Hauptpunkte an.\n"
   3102 "  q beendet Info, ? listet alle Info-Befehle auf, d kehrt hierher\n"
   3103 "  zurck, h gibt eine Einsteiger-Hilfe, mEmacs<Return> besucht das\n"
   3104 "  Emacs-Manual, etc.\n"
   3105 "\n"
   3106 "  Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Meneintrag oder\n"
   3107 "  einen Querverweis klicken, um einen solchen auswhlen.\n"
   3108 "\n"
   3109 "%s\n"
   3110 
   3111 #: util/install-info.c:513
   3112 #, c-format
   3113 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
   3114 msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n"
   3115 
   3116 #: util/install-info.c:600
   3117 #, c-format
   3118 msgid "%s: empty file"
   3119 msgstr "%s: leere Datei"
   3120 
   3121 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
   3122 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
   3123 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
   3124 
   3125 #: util/install-info.c:948
   3126 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
   3127 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
   3128 
   3129 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
   3130 #, c-format
   3131 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
   3132 msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n"
   3133 
   3134 #: util/install-info.c:1236
   3135 #, c-format
   3136 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
   3137 msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
   3138 
   3139 #: util/install-info.c:1284
   3140 #, c-format
   3141 msgid "excess command line argument `%s'"
   3142 msgstr "berflssiges Kommandozeilen-Argument %s wird bergangen"
   3143 
   3144 #: util/install-info.c:1288
   3145 msgid "No input file specified; try --help for more information."
   3146 msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; --help gibt weitere Informationen."
   3147 
   3148 #: util/install-info.c:1291
   3149 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
   3150 msgstr "Keine dir-Datei angegeben; --help gibt weitere Informationen."
   3151 
   3152 #: util/install-info.c:1313
   3153 #, c-format
   3154 msgid "no info dir entry in `%s'"
   3155 msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in %s"
   3156 
   3157 #: util/install-info.c:1426
   3158 #, c-format
   3159 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
   3160 msgstr "Meneintrag %s bereits vorhanden, und zwar fr Datei %s"
   3161 
   3162 #: util/install-info.c:1449
   3163 #, c-format
   3164 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
   3165 msgstr "keine Eintrge fr %s gefunden; nichts entfernt"
   3166 
   3167 #: util/texindex.c:252
   3168 msgid "display this help and exit"
   3169 msgstr "diese Hilfe anzeigen"
   3170 
   3171 #: util/texindex.c:254
   3172 msgid "keep temporary files around after processing"
   3173 msgstr "temporre Dateien nach Programmende nicht entfernen"
   3174 
   3175 #: util/texindex.c:256
   3176 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
   3177 msgstr "temporre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)"
   3178 
   3179 #: util/texindex.c:258
   3180 msgid "send output to FILE"
   3181 msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
   3182 
   3183 #: util/texindex.c:260
   3184 msgid "display version information and exit"
   3185 msgstr "Programmversion anzeigen"
   3186 
   3187 #: util/texindex.c:270
   3188 #, c-format
   3189 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
   3190 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
   3191 
   3192 #: util/texindex.c:271
   3193 #, c-format
   3194 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
   3195 msgstr "Erzeuge einen sortierten Index fr jede TeX-Ausgabedatei.\n"
   3196 
   3197 #: util/texindex.c:274
   3198 #, c-format
   3199 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
   3200 msgstr "DATEI... ist normalerweise foo.%c%c fr ein Dokument foo.texi.\n"
   3201 
   3202 #: util/texindex.c:276
   3203 #, c-format
   3204 msgid ""
   3205 "\n"
   3206 "Options:\n"
   3207 msgstr ""
   3208 "\n"
   3209 "Optionen:\n"
   3210 
   3211 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
   3212 #: util/texindex.c:1011
   3213 #, c-format
   3214 msgid "%s: not a texinfo index file"
   3215 msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
   3216 
   3217 #: util/texindex.c:968
   3218 #, c-format
   3219 msgid "failure reopening %s"
   3220 msgstr "Fehler beim Wiederffnen von %s"
   3221 
   3222 #: util/texindex.c:1218
   3223 #, c-format
   3224 msgid "No page number in %s"
   3225 msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
   3226 
   3227 #: util/texindex.c:1291
   3228 #, c-format
   3229 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
   3230 msgstr "Eintrag %s direkt nach einem Untereintrag"
   3231 
   3232 #~ msgid "\"\" is invalid"
   3233 #~ msgstr " ist ungltig"
   3234 
   3235 #~ msgid "File exists, but is not a directory"
   3236 #~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis"
   3237 
   3238 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
   3239 #~ msgstr "Erstes Argument fr Querverweis darf nicht leer sein."
   3240 
   3241 #~ msgid "see "
   3242 #~ msgstr "siehe "
   3243 
   3244 #~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
   3245 #~ msgstr ". or , muss einem Querverweis folgen, nicht %c"
   3246 
   3247 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
   3248 #~ msgstr "Erstes Argument fr @inforef darf nicht leer sein."
   3249 
   3250 #~ msgid "Node:"
   3251 #~ msgstr "Knoten:"
   3252 
   3253 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
   3254 #~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
   3255 
   3256 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
   3257 #~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
   3258 
   3259 # checkit
   3260 #~ msgid "virtual memory exhausted"
   3261 #~ msgstr "kein Speicher mehr"
   3262 
   3263 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
   3264 #~ msgstr "Kein .png oder .jpg fr %s und keine Erweiterung angegeben."
   3265 
   3266 #~ msgid "`%s' has no Up field"
   3267 #~ msgstr "%s hat kein Up-Feld"
   3268