Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Version franaise du progiciel texinfo
      2 # Copyright  2004 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Michel Robitaille <robitail (a] iro.umontreal.ca>, traducteur depuis/since 1996.
      4 #
      5 # Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un 
      6 # an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
      7 #
      8 # Laurent Bourbeau <bourbeau (a] progiciels-bpi.ca>, 2001.
      9 #
     10 msgid ""
     11 msgstr ""
     12 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
     13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo (a] gnu.org\n"
     14 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
     15 "PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n"
     16 "Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau (a] progiciels-bpi.ca>\n"
     17 "Language-Team: French <traduc (a] traduc.org>\n"
     18 "MIME-Version: 1.0\n"
     19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
     22 
     23 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
     24 msgid "Move forward a character"
     25 msgstr "Avancer d'un caractre"
     26 
     27 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
     28 msgid "Move backward a character"
     29 msgstr "Reculer d'un caractre"
     30 
     31 #: info/echo-area.c:308
     32 msgid "Move to the start of this line"
     33 msgstr "Se dplacer au dbut de cette ligne"
     34 
     35 #: info/echo-area.c:313
     36 msgid "Move to the end of this line"
     37 msgstr "Se dplacer  la fin de cette ligne"
     38 
     39 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
     40 msgid "Move forward a word"
     41 msgstr "Avancer d'un mot"
     42 
     43 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
     44 msgid "Move backward a word"
     45 msgstr "Reculer d'un mot"
     46 
     47 #: info/echo-area.c:401
     48 msgid "Delete the character under the cursor"
     49 msgstr "liminer le caractre sous le curseur"
     50 
     51 #: info/echo-area.c:431
     52 msgid "Delete the character behind the cursor"
     53 msgstr "liminer le caractre prcdent le curseur"
     54 
     55 #: info/echo-area.c:452
     56 msgid "Cancel or quit operation"
     57 msgstr "Annuler ou opration de quitter"
     58 
     59 #: info/echo-area.c:467
     60 msgid "Accept (or force completion of) this line"
     61 msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la compltion)"
     62 
     63 #: info/echo-area.c:472
     64 msgid "Insert next character verbatim"
     65 msgstr "Insrer le prochain caractre textuellement"
     66 
     67 #: info/echo-area.c:480
     68 msgid "Insert this character"
     69 msgstr "Insrer ce caractre"
     70 
     71 #: info/echo-area.c:498
     72 msgid "Insert a TAB character"
     73 msgstr "Insrer un caractre TAB (tabulation)"
     74 
     75 #: info/echo-area.c:505
     76 msgid "Transpose characters at point"
     77 msgstr "Transposer les caractres en position du point courant"
     78 
     79 #: info/echo-area.c:556
     80 msgid "Yank back the contents of the last kill"
     81 msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
     82 
     83 #: info/echo-area.c:563
     84 msgid "Kill ring is empty"
     85 msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
     86 
     87 #: info/echo-area.c:576
     88 msgid "Yank back a previous kill"
     89 msgstr "Recoller un effacement antrieur"
     90 
     91 #: info/echo-area.c:609
     92 msgid "Kill to the end of the line"
     93 msgstr "Effacer du point courant jusqu' la fin de la ligne"
     94 
     95 #: info/echo-area.c:622
     96 msgid "Kill to the beginning of the line"
     97 msgstr "Effacer du point courant jusqu'au dbut de la ligne"
     98 
     99 #: info/echo-area.c:634
    100 msgid "Kill the word following the cursor"
    101 msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
    102 
    103 #: info/echo-area.c:653
    104 msgid "Kill the word preceding the cursor"
    105 msgstr "Effacer le mot prcdent le curseur"
    106 
    107 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
    108 msgid "No completions"
    109 msgstr "Aucune compltion"
    110 
    111 #: info/echo-area.c:870
    112 msgid "Not complete"
    113 msgstr "Non complet"
    114 
    115 #: info/echo-area.c:911
    116 msgid "List possible completions"
    117 msgstr "numrer les compltions possibles"
    118 
    119 #: info/echo-area.c:928
    120 msgid "Sole completion"
    121 msgstr "Une seule compltion"
    122 
    123 #: info/echo-area.c:937
    124 msgid "One completion:\n"
    125 msgstr "Une compltion:\n"
    126 
    127 #: info/echo-area.c:938
    128 #, c-format
    129 msgid "%d completions:\n"
    130 msgstr "%d compltions:\n"
    131 
    132 #: info/echo-area.c:1085
    133 msgid "Insert completion"
    134 msgstr "Insrer la compltion"
    135 
    136 #: info/echo-area.c:1220
    137 msgid "Building completions..."
    138 msgstr "Construction des compltions..."
    139 
    140 #: info/echo-area.c:1340
    141 msgid "Scroll the completions window"
    142 msgstr "Drouler la fentre des compltions"
    143 
    144 #: info/footnotes.c:213
    145 msgid "Footnotes could not be displayed"
    146 msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas tre affiches"
    147 
    148 #: info/footnotes.c:239
    149 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
    150 msgstr ""
    151 "Montrer les notes en bas de page associes  ce noeud dans une autre fentre"
    152 
    153 # Est-ce vraiment un message  traduire?  NON.
    154 #: info/footnotes.h:26
    155 msgid "---------- Footnotes ----------"
    156 msgstr "----- Notes de bas de page ----"
    157 
    158 #: info/indices.c:172
    159 msgid "Look up a string in the index for this file"
    160 msgstr "Rechercher une chane dans l'index pour ce fichier"
    161 
    162 #: info/indices.c:199
    163 msgid "Finding index entries..."
    164 msgstr "Recherche des entres d'index..."
    165 
    166 #: info/indices.c:207
    167 msgid "No indices found."
    168 msgstr "Aucun indice retrouv."
    169 
    170 #: info/indices.c:217
    171 msgid "Index entry: "
    172 msgstr "Entre d'index: "
    173 
    174 #: info/indices.c:325
    175 msgid ""
    176 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
    177 msgstr ""
    178 "Aller  prochaine rfrence d'index  partir de la dernire commande  "
    179 "\\[index-search]  "
    180 
    181 #: info/indices.c:335
    182 msgid "No previous index search string."
    183 msgstr "Aucune autre chane de fouille d'index."
    184 
    185 #: info/indices.c:342
    186 msgid "No index entries."
    187 msgstr "Aucune entre d'index."
    188 
    189 #: info/indices.c:375
    190 #, c-format
    191 msgid "No %sindex entries containing `%s'."
    192 msgstr "Aucune entre %sindex contenant  %s ."
    193 
    194 #: info/indices.c:376
    195 msgid "more "
    196 msgstr "plus "
    197 
    198 #: info/indices.c:386
    199 msgid "CAN'T SEE THIS"
    200 msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
    201 
    202 #: info/indices.c:422
    203 #, c-format
    204 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
    205 msgstr ""
    206 " %s  repr dans %s.  ( \\[next-index-match]  cherchera le prochain.)"
    207 
    208 #: info/indices.c:541
    209 #, c-format
    210 msgid "Scanning indices of `%s'..."
    211 msgstr "Fouille des indices de  %s ..."
    212 
    213 #: info/indices.c:596
    214 #, c-format
    215 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
    216 msgstr "Aucun fichier info disponible n'a  %s  dans leurs indices."
    217 
    218 #: info/indices.c:622
    219 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
    220 msgstr ""
    221 "Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chane et "
    222 "construire un menu"
    223 
    224 #: info/indices.c:626
    225 msgid "Index apropos: "
    226 msgstr "Index -propos: "
    227 
    228 #: info/indices.c:654
    229 #, c-format
    230 msgid ""
    231 "\n"
    232 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
    233 msgstr ""
    234 "\n"
    235 "* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n"
    236 
    237 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899
    238 #, c-format
    239 msgid "Try --help for more information.\n"
    240 msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
    241 
    242 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
    243 #: util/texindex.c:343
    244 #, c-format
    245 msgid ""
    246 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
    247 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
    248 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
    249 msgstr ""
    250 "AUCUNE garantie n'est donne.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
    251 "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
    252 "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
    253 
    254 #: info/info.c:498
    255 #, c-format
    256 msgid "no index entries found for `%s'\n"
    257 msgstr "aucune entre d'index retrouve pour  %s \n"
    258 
    259 #: info/info.c:590
    260 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
    261 msgstr ""
    262 "  -b, --speech-friendly        tre compatible au synthtiseur de voix.\n"
    263 
    264 #: info/info.c:597
    265 #, c-format
    266 msgid ""
    267 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
    268 "\n"
    269 "Read documentation in Info format.\n"
    270 "\n"
    271 "Options:\n"
    272 "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
    273 "manuals.\n"
    274 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
    275 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
    276 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
    277 "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
    278 "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
    279 "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
    280 "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
    281 "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
    282 "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
    283 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
    284 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
    285 "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
    286 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
    287 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
    288 "      --version                display version information and exit.\n"
    289 "\n"
    290 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
    291 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
    292 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
    293 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
    294 "items relative to the initial node visited.\n"
    295 "\n"
    296 "Examples:\n"
    297 "  info                       show top-level dir menu\n"
    298 "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
    299 "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
    300 "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
    301 "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
    302 msgstr ""
    303 "Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
    304 "\n"
    305 "Lire la documentation en format Info.\n"
    306 "\n"
    307 "Options:\n"
    308 "      --apropos=SUJET          Consulter SUJET dans tout indice de tout "
    309 "manuel.\n"
    310 "  -d, --directory=RP          Ajouter le RPertoire dans INFOPATH.\n"
    311 "      --dribble=FICHIER        Accumuler les cls-clavier de l'usager dans "
    312 "FICHIER.\n"
    313 "  -f, --file=FICHIER           Spcifier le fichier Info  visiter.\n"
    314 "  -h, --help                   Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
    315 "      --index-search=CHANE    Aller au noeud point par CHANE d'entre "
    316 "d'index.\n"
    317 "  -n, --node=NOEUD             Spcifier les NOEUDS dans le fichier Info "
    318 "visit en premier.\n"
    319 "  -o, --output=FICHIER         crire dans FICHIER les noeuds slectionns.\n"
    320 "  -R, --raw-escapes            Ne pas enlever les squences d'chappements "
    321 "ANSI des man pages.\n"
    322 "      --no-raw-escapes         Fournir les squences d'chappements comme du "
    323 "texte.\n"
    324 "      --restore=FICHIER        Lire du FICHIER les cls-clavier initiales.\n"
    325 "  -O, --show-options, --usage  Aller au noeud des options de ligne-de-"
    326 "commande.\n"
    327 "%s    --subnodes               crire rcursivement les items-menu.\n"
    328 "      --vi-keys                Utiliser les raccourcis-clavier comme vi et "
    329 "less.\n"
    330 "      --version                Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
    331 "\n"
    332 "Le premier argument, n'tant pas une option et si prsent, est l'entre "
    333 "menu\n"
    334 "de dpart; il est recherch dans tous les fichiers  dir  le long de "
    335 "INFOPATH.\n"
    336 "S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers  dir  et montre le "
    337 "rsultat.\n"
    338 "Tous les arguments subsquents sont traits comme des noms d'items de menu\n"
    339 "relatifs au noeud initial visit.\n"
    340 "\n"
    341 "Exemples:\n"
    342 "  info                       Montrer le menu dir de niveau-suprieur\n"
    343 "  info emacs                 Partir du noeud emacs dans dir niveau-"
    344 "suprieur\n"
    345 "  info emacs buffers         Partir du noeud buffers dans le niveau emacs\n"
    346 "  info --show-options emacs  Partir du noeud --show-options dans niveau "
    347 "emacs\n"
    348 "  info -f ./foo.info         Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
    349 "dir\n"
    350 
    351 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
    352 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
    353 msgid ""
    354 "\n"
    355 "Email bug reports to bug-texinfo (a] gnu.org,\n"
    356 "general questions and discussion to help-texinfo (a] gnu.org.\n"
    357 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
    358 msgstr ""
    359 "\n"
    360 "Rapporter toute anomalie  bug-texinfo (a] gnu.org et poster\n"
    361 "vos questions et autre discussion  help-texinfo (a] gnu.org.\n"
    362 "Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
    363 
    364 #: info/info.c:669
    365 #, c-format
    366 msgid "Cannot find node `%s'."
    367 msgstr "Ne peut pas trouver le noeud  %s ."
    368 
    369 #: info/info.c:670
    370 #, c-format
    371 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
    372 msgstr "Ne peut pas trouver le noeud  (%s)%s ."
    373 
    374 #: info/info.c:671
    375 msgid "Cannot find a window!"
    376 msgstr "Ne peut pas trouver une fentre permanente!"
    377 
    378 #: info/info.c:672
    379 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
    380 msgstr "Le point courant n'apparat pas dans ce noeud de fentre!"
    381 
    382 #: info/info.c:673
    383 msgid "Cannot delete the last window."
    384 msgstr "Ne peut pas liminer la dernire fentre."
    385 
    386 #: info/info.c:674
    387 msgid "No menu in this node."
    388 msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
    389 
    390 #: info/info.c:675
    391 msgid "No footnotes in this node."
    392 msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
    393 
    394 #: info/info.c:676
    395 msgid "No cross references in this node."
    396 msgstr "Aucune rfrence croise dans ce noeud."
    397 
    398 #: info/info.c:677
    399 #, c-format
    400 msgid "No `%s' pointer for this node."
    401 msgstr "Aucun pointeur  %s  pour ce noeud."
    402 
    403 #: info/info.c:678
    404 #, c-format
    405 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
    406 msgstr "Commande Info  %c>  inconnue; essayer  ?  pour de l'aide."
    407 
    408 #: info/info.c:679
    409 #, c-format
    410 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
    411 msgstr "Le type de terminal  %s  n'est pas en mesure de rouler Info."
    412 
    413 #: info/info.c:680
    414 msgid "You are already at the last page of this node."
    415 msgstr "Vous tes dj au point terminal de ce noeud."
    416 
    417 #: info/info.c:681
    418 msgid "You are already at the first page of this node."
    419 msgstr "Vous tes dj au point initial de ce noeud."
    420 
    421 #: info/info.c:682
    422 msgid "Only one window."
    423 msgstr "Une seule fentre."
    424 
    425 #: info/info.c:683
    426 msgid "Resulting window would be too small."
    427 msgstr "La fentre rsultante sera trop petite."
    428 
    429 #: info/info.c:684
    430 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
    431 msgstr "Pas assez de place pour une fentre d'aide, fermer svp une fentre."
    432 
    433 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
    434 msgid ""
    435 "Basic Commands in Info Windows\n"
    436 "******************************\n"
    437 msgstr ""
    438 "Commandes de base en Info Windows\n"
    439 "---------------------------------\n"
    440 
    441 #: info/infodoc.c:49
    442 msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
    443 msgstr "\\%-10[quit-help]  Quitter ce menu d'aide.\n"
    444 
    445 #: info/infodoc.c:50
    446 msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
    447 msgstr "\\%-10[quit]  Quitter compltement le mode Info.\n"
    448 
    449 #: info/infodoc.c:51
    450 msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
    451 msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Faire appel au tutoriel Info.\n"
    452 
    453 # Est-ce vraiment un message  traduire?  NON.
    454 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
    455 msgid ""
    456 "Selecting other nodes:\n"
    457 "----------------------\n"
    458 msgstr ""
    459 "Slection d'autres modes:\n"
    460 "------------------------\n"
    461 
    462 #: info/infodoc.c:55
    463 msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
    464 msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud  next  de ce noeud.\n"
    465 
    466 #: info/infodoc.c:56
    467 msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
    468 msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud  previous  de ce noeud.\n"
    469 
    470 #: info/infodoc.c:57
    471 msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
    472 msgstr "\\%-10[up-node]  Aller au noeud  up   partir de ce noeud.\n"
    473 
    474 #: info/infodoc.c:58
    475 msgid ""
    476 "\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
    477 "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
    478 msgstr ""
    479 "\\%-10[menu-item]  Choisir un item menu  partir de son nom.\n"
    480 "              Choisir un item menu provoque la slection d'un autre noeud.\n"
    481 
    482 #: info/infodoc.c:60
    483 msgid ""
    484 "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
    485 msgstr ""
    486 "\\%-10[xref-item]  Suivre une rfrence croise.  Lire le nom de la "
    487 "rfrence.\n"
    488 
    489 #: info/infodoc.c:61
    490 msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
    491 msgstr ""
    492 "\\%-10[history-node]  Aller au dernier noeud observ dans cette fentre.\n"
    493 
    494 #: info/infodoc.c:62
    495 msgid ""
    496 "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
    497 msgstr ""
    498 "\\%-10[move-to-next-xref]  Sauter au prochain hyperlien  l'intrieur de ce "
    499 "noeud.\n"
    500 
    501 #: info/infodoc.c:63
    502 msgid ""
    503 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
    504 "node.\n"
    505 msgstr ""
    506 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Sauter au prochain hyperlien  l'intrieur de ce "
    507 "noeud.\n"
    508 
    509 #: info/infodoc.c:64
    510 msgid ""
    511 "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
    512 msgstr ""
    513 "\\%-10[select-reference-this-line]  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
    514 
    515 #: info/infodoc.c:65
    516 msgid ""
    517 "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
    518 "node] (DIR)'.\n"
    519 msgstr ""
    520 "\\%-10[dir-node]  Aller au noeud  directory .  quivalent   g (DIR) .\n"
    521 
    522 #: info/infodoc.c:66
    523 msgid ""
    524 "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
    525 msgstr ""
    526 "\\%-10[top-node]  Aller au noeud suprieur Top.  quivalent   g Top .\n"
    527 
    528 # Est-ce vraiment un message  traduire?  NON.
    529 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
    530 msgid ""
    531 "Moving within a node:\n"
    532 "---------------------\n"
    533 msgstr ""
    534 "Se dplacer  l'intrieur d'un noeud:\n"
    535 "------------------------------------\n"
    536 
    537 #: info/infodoc.c:70
    538 msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
    539 msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Aller au point initial de ce noeud.\n"
    540 
    541 #: info/infodoc.c:71
    542 msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
    543 msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
    544 
    545 #: info/infodoc.c:72
    546 msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
    547 msgstr "\\%-10[next-line]  Avancer de 1 ligne.\n"
    548 
    549 #: info/infodoc.c:73
    550 msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
    551 msgstr "\\%-10[prev-line]  Reculer de 1 ligne.\n"
    552 
    553 #: info/infodoc.c:74
    554 msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
    555 msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer d'une page.\n"
    556 
    557 #: info/infodoc.c:75
    558 msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
    559 msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer d'une page.\n"
    560 
    561 # Est-ce vraiment un message  traduire?  NON.
    562 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
    563 msgid ""
    564 "Other commands:\n"
    565 "---------------\n"
    566 msgstr ""
    567 "Autres commandes:\n"
    568 "----------------\n"
    569 
    570 #: info/infodoc.c:79
    571 msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
    572 msgstr ""
    573 "\\%-10[menu-digit]  Choisir d'abord ... le neuvime item dans le menu de "
    574 "noeuds.\n"
    575 
    576 #: info/infodoc.c:80
    577 msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
    578 msgstr ""
    579 "\\%-10[last-menu-item]  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
    580 
    581 #: info/infodoc.c:81
    582 msgid ""
    583 "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
    584 "this Info\n"
    585 "              file, and select the node referenced by the first entry "
    586 "found.\n"
    587 msgstr ""
    588 "\\%-10[index-search]  Choisir la chane spcifie dans les entres d'index "
    589 "de ce Info\n"
    590 "              et slectionner le noeud rfrenc par la premire entre "
    591 "trouve.\n"
    592 
    593 #: info/infodoc.c:83
    594 msgid ""
    595 "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
    596 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
    597 msgstr ""
    598 "\\%-10[goto-node]  Aller au noeud spcifi par le nom.\n"
    599 "              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
    600 "(FILENAME)NODENAME.\n"
    601 
    602 #: info/infodoc.c:85
    603 msgid ""
    604 "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
    605 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
    606 msgstr ""
    607 "\\%-10[search]  Fouiller  reculons pour une chane spcifie\n"
    608 "              et slectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
    609 "occurrence.\n"
    610 
    611 #: info/infodoc.c:87
    612 msgid ""
    613 "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
    614 "              and select the node in which the previous occurrence is "
    615 "found.\n"
    616 msgstr ""
    617 "\\%-10[search-backward]  Fouiller  reculons pour une chane spcifie\n"
    618 "              et slectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
    619 "occurrence.\n"
    620 
    621 #: info/infodoc.c:98
    622 #, c-format
    623 msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
    624 msgstr "  %-10s  Quitter ce menu d'aide.\n"
    625 
    626 #: info/infodoc.c:99
    627 #, c-format
    628 msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
    629 msgstr "  %-10s  Quitter compltement le mode Info.\n"
    630 
    631 #: info/infodoc.c:100
    632 #, c-format
    633 msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
    634 msgstr "  %-10s  Faire appel au guide Info.\n"
    635 
    636 #: info/infodoc.c:104
    637 #, c-format
    638 msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
    639 msgstr "  %-10s  Aller au noeud  next  de ce noeud.\n"
    640 
    641 #: info/infodoc.c:105
    642 #, c-format
    643 msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
    644 msgstr "  %-10s  Aller au noeud  previous  de ce noeud.\n"
    645 
    646 #: info/infodoc.c:106
    647 #, c-format
    648 msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
    649 msgstr "  %-10s  Aller au noeud  up   partir de ce noeud.\n"
    650 
    651 #: info/infodoc.c:107
    652 #, c-format
    653 msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
    654 msgstr "  %-10s  Choisir l'item menu indiqu par le nom.\n"
    655 
    656 #: info/infodoc.c:108
    657 msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
    658 msgstr ""
    659 "              Choisir un item menu provoque la slection d'un autre noeud.\n"
    660 
    661 #: info/infodoc.c:109
    662 #, c-format
    663 msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
    664 msgstr "  %-10s  Suivre une rfrence croise.  Lire le nom de la rfrence.\n"
    665 
    666 #: info/infodoc.c:110
    667 #, c-format
    668 msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
    669 msgstr "  %-10s  Aller au dernier noeud observ dans cette fentre.\n"
    670 
    671 #: info/infodoc.c:111
    672 #, c-format
    673 msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
    674 msgstr "  %-10s  Sauter au prochain hyperlien  l'intrieur de ce noeud.\n"
    675 
    676 #: info/infodoc.c:112
    677 #, c-format
    678 msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
    679 msgstr "  %-10s  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
    680 
    681 #: info/infodoc.c:113
    682 #, c-format
    683 msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
    684 msgstr "  %-10s  Aller au noeud  directory .  quivalent   g (DIR) .\n"
    685 
    686 #: info/infodoc.c:114
    687 #, c-format
    688 msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
    689 msgstr "  %-10s  Aller au noeud suprieur Top.  quivalent   g Top .\n"
    690 
    691 #: info/infodoc.c:118
    692 #, c-format
    693 msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
    694 msgstr "  %-10s  Avancer d'une page.\n"
    695 
    696 #: info/infodoc.c:119
    697 #, c-format
    698 msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
    699 msgstr "  %-10s  Reculer d'une page.\n"
    700 
    701 #: info/infodoc.c:120
    702 #, c-format
    703 msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
    704 msgstr "  %-10s  Aller au point initial de ce noeud.\n"
    705 
    706 #: info/infodoc.c:121
    707 #, c-format
    708 msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
    709 msgstr "  %-10s  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
    710 
    711 #: info/infodoc.c:122
    712 #, c-format
    713 msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
    714 msgstr "  %-10s  Avancer de 1 ligne.\n"
    715 
    716 #: info/infodoc.c:123
    717 #, c-format
    718 msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
    719 msgstr "  %-10s  Reculer de 1 ligne.\n"
    720 
    721 #: info/infodoc.c:127
    722 #, c-format
    723 msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
    724 msgstr ""
    725 "  %-10s  Choisir d'abord ... le neuvime item dans le menu de noeuds.\n"
    726 
    727 #: info/infodoc.c:128
    728 #, c-format
    729 msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
    730 msgstr "  %-10s  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
    731 
    732 #: info/infodoc.c:129
    733 #, c-format
    734 msgid ""
    735 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
    736 msgstr ""
    737 "  %-10s  Fouiller pour une chane spcifie dans les entres d'index de ce "
    738 "fichier Info,\n"
    739 
    740 #: info/infodoc.c:130
    741 msgid ""
    742 "              file, and select the node referenced by the first entry "
    743 "found.\n"
    744 msgstr ""
    745 "              et slectionner le noeud rfrenc par la premire entre "
    746 "trouve.\n"
    747 
    748 #: info/infodoc.c:131
    749 #, c-format
    750 msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
    751 msgstr "  %-10s  Aller au noeud indiqu par le nom.\n"
    752 
    753 #: info/infodoc.c:132
    754 msgid ""
    755 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
    756 msgstr ""
    757 "              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme dans "
    758 "(FILENAME)NODENAME.\n"
    759 
    760 #: info/infodoc.c:133
    761 #, c-format
    762 msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
    763 msgstr "  %-10s  Fouiller vers l'avant pour une chane spcifie,\n"
    764 
    765 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
    766 msgid ""
    767 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
    768 msgstr ""
    769 "              et slectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
    770 "occurrence.\n"
    771 
    772 #: info/infodoc.c:135
    773 #, c-format
    774 msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
    775 msgstr "  %-10s  Fouiller  reculons pour une chane spcifie\n"
    776 
    777 #: info/infodoc.c:316
    778 msgid "The current search path is:\n"
    779 msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
    780 
    781 #: info/infodoc.c:320
    782 msgid ""
    783 "Commands available in Info windows:\n"
    784 "\n"
    785 msgstr ""
    786 "Commandes disponibles en Info Windows:\n"
    787 "\n"
    788 
    789 #: info/infodoc.c:324
    790 msgid ""
    791 "Commands available in the echo area:\n"
    792 "\n"
    793 msgstr ""
    794 "Commandes disponibles dans la zone  echo area :\n"
    795 "\n"
    796 
    797 #: info/infodoc.c:347
    798 #, c-format
    799 msgid ""
    800 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
    801 "\n"
    802 msgstr ""
    803 "Les commandes suivantes peuvent tre invoques uniquement via %s:\n"
    804 "\n"
    805 
    806 #: info/infodoc.c:351
    807 msgid ""
    808 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
    809 "\n"
    810 msgstr ""
    811 "Les commandes suivantes ne peuvent pas tre invoques:\n"
    812 "\n"
    813 
    814 #: info/infodoc.c:375
    815 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
    816 msgstr ""
    817 "--- Utiliser  \\[history-node]  ou  \\[kill-node]  pour sortir ---\n"
    818 
    819 #: info/infodoc.c:485
    820 msgid "Display help message"
    821 msgstr "Afficher le message d'aide"
    822 
    823 #: info/infodoc.c:503
    824 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
    825 msgstr "Visiter le noeud Info  (info)Help "
    826 
    827 #: info/infodoc.c:641
    828 msgid "Print documentation for KEY"
    829 msgstr "Imprimer la documentation relative  KEY"
    830 
    831 #: info/infodoc.c:653
    832 #, c-format
    833 msgid "Describe key: %s"
    834 msgstr "Dcrire la cl: %s"
    835 
    836 #: info/infodoc.c:664
    837 #, c-format
    838 msgid "ESC %s is undefined."
    839 msgstr "ESC %s est non dfini."
    840 
    841 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
    842 #, c-format
    843 msgid "%s is undefined."
    844 msgstr "%s est non dfini."
    845 
    846 #: info/infodoc.c:730
    847 #, c-format
    848 msgid "%s is defined to %s."
    849 msgstr "%s est dfini  %s."
    850 
    851 #: info/infodoc.c:1153
    852 msgid "Show what to type to execute a given command"
    853 msgstr "Montrer quoi crire afin d'excuter une commande donne"
    854 
    855 #: info/infodoc.c:1157
    856 msgid "Where is command: "
    857 msgstr "O se trouve la commande: "
    858 
    859 #: info/infodoc.c:1179
    860 #, c-format
    861 msgid "`%s' is not on any keys"
    862 msgstr " %s  ne se trouve pas sur une cl quelconque"
    863 
    864 #: info/infodoc.c:1186
    865 #, c-format
    866 msgid "%s can only be invoked via %s."
    867 msgstr "%s peut tre invoqu uniquement via %s."
    868 
    869 #: info/infodoc.c:1190
    870 #, c-format
    871 msgid "%s can be invoked via %s."
    872 msgstr "%s peut tre invoqu via %s."
    873 
    874 #: info/infodoc.c:1195
    875 #, c-format
    876 msgid "There is no function named `%s'"
    877 msgstr "Il n'y a pas de fonction nomme  %s "
    878 
    879 #: info/infokey.c:145
    880 #, c-format
    881 msgid ""
    882 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    883 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
    884 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
    885 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
    886 msgstr ""
    887 "Copyright  %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    888 "AUCUNE garantie n'est donne.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
    889 "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
    890 "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
    891 
    892 #: info/infokey.c:170
    893 msgid "incorrect number of arguments"
    894 msgstr "nombre incorrect d'arguments"
    895 
    896 #: info/infokey.c:201
    897 #, c-format
    898 msgid "cannot open input file `%s'"
    899 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entre  %s ."
    900 
    901 #: info/infokey.c:215
    902 #, c-format
    903 msgid "cannot create output file `%s'"
    904 msgstr "Ne peut pas crer le fichier de sortie  %s ."
    905 
    906 #: info/infokey.c:226
    907 #, c-format
    908 msgid "error writing to `%s'"
    909 msgstr "erreur d'criture dans  %s "
    910 
    911 #: info/infokey.c:232
    912 #, c-format
    913 msgid "error closing output file `%s'"
    914 msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie  %s ."
    915 
    916 #: info/infokey.c:450
    917 msgid "key sequence too long"
    918 msgstr "squence de cl trop longue"
    919 
    920 #: info/infokey.c:529
    921 msgid "missing key sequence"
    922 msgstr "squence de cl manquante"
    923 
    924 #: info/infokey.c:610
    925 msgid "NUL character (\\000) not permitted"
    926 msgstr "Caractre NUL (\\000) n'est pas permis"
    927 
    928 #: info/infokey.c:641
    929 #, c-format
    930 msgid "NUL character (^%c) not permitted"
    931 msgstr "Caractre NUL (^%c) n'est pas permis"
    932 
    933 #: info/infokey.c:665
    934 msgid "missing action name"
    935 msgstr "nom de l'action manquant"
    936 
    937 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
    938 msgid "section too long"
    939 msgstr "section trop longue"
    940 
    941 #: info/infokey.c:688
    942 #, c-format
    943 msgid "unknown action `%s'"
    944 msgstr "action inconnue  %s ."
    945 
    946 #: info/infokey.c:698
    947 msgid "action name too long"
    948 msgstr "nom de l'action trop long"
    949 
    950 #: info/infokey.c:712
    951 #, c-format
    952 msgid "extra characters following action `%s'"
    953 msgstr "caractres superflues dtects aprs l'action  %s ."
    954 
    955 #: info/infokey.c:723
    956 msgid "missing variable name"
    957 msgstr "nom de variable manquant"
    958 
    959 #: info/infokey.c:733
    960 msgid "missing `=' immediately after variable name"
    961 msgstr " =  manquant immdiatement aprs le nom de la variable"
    962 
    963 #: info/infokey.c:741
    964 msgid "variable name too long"
    965 msgstr "nom de variable trop long"
    966 
    967 #: info/infokey.c:765
    968 msgid "value too long"
    969 msgstr "valeur trop longue"
    970 
    971 #: info/infokey.c:890
    972 #, c-format
    973 msgid "\"%s\", line %u: "
    974 msgstr " %s , ligne %u: "
    975 
    976 #: info/infokey.c:906
    977 #, c-format
    978 msgid ""
    979 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
    980 "\n"
    981 "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
    982 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
    983 "\n"
    984 "Options:\n"
    985 "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
    986 "  --help               display this help and exit.\n"
    987 "  --version            display version information and exit.\n"
    988 msgstr ""
    989 "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTRE]\n"
    990 "\n"
    991 "Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey.  Lire le FICHIER-"
    992 "ENTRE\n"
    993 "(par dfaut $HOME/.infokey) et crire le fichier de cl compil  $HOME/."
    994 "info. (par dfaut)\n"
    995 "\n"
    996 "Options:\n"
    997 "  --output FICHIER      Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de $HOME/."
    998 "info\n"
    999 "  --help                Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
   1000 "  --version             Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
   1001 "\n"
   1002 
   1003 #: info/infomap.c:1500
   1004 #, c-format
   1005 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
   1006 msgstr "Fichier infokey invalide ignor  %s  - trop petit"
   1007 
   1008 #: info/infomap.c:1503
   1009 #, c-format
   1010 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
   1011 msgstr "Fichier infokey invalide ignor  %s  - trop gros"
   1012 
   1013 #: info/infomap.c:1516
   1014 #, c-format
   1015 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
   1016 msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey  %s  - lecture courte"
   1017 
   1018 #: info/infomap.c:1535
   1019 #, c-format
   1020 msgid ""
   1021 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
   1022 msgstr ""
   1023 "Fichier infokey invalide  %s  (nombre magique erron) -- excuter infokey "
   1024 "pour le mettre  jour"
   1025 
   1026 #: info/infomap.c:1544
   1027 #, c-format
   1028 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
   1029 msgstr ""
   1030 "Votre fichier infokey  %s  est dsuet -- excuter inforkey pour le mettre "
   1031 " jour"
   1032 
   1033 #: info/infomap.c:1560
   1034 #, c-format
   1035 msgid ""
   1036 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
   1037 msgstr ""
   1038 "Fichier infokey invalide  %s  (longueur de section errone) -- excuter "
   1039 "infokey pour la mettre  jour"
   1040 
   1041 #: info/infomap.c:1581
   1042 #, c-format
   1043 msgid ""
   1044 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
   1045 msgstr ""
   1046 "Fichier infokey invalide  %s  (code de section erron) -- excuter infokey "
   1047 "pour le mettre  jour"
   1048 
   1049 #: info/infomap.c:1716
   1050 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
   1051 msgstr ""
   1052 "Donnes errones dans le fichier infokey -- quelques jumelages de cls "
   1053 "ignors"
   1054 
   1055 #: info/infomap.c:1766
   1056 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
   1057 msgstr ""
   1058 "Donnes errones dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
   1059 "variables ignores"
   1060 
   1061 #: info/m-x.c:69
   1062 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
   1063 msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la dcrire"
   1064 
   1065 #: info/m-x.c:73
   1066 msgid "Describe command: "
   1067 msgstr "Dcrire la commande: "
   1068 
   1069 #: info/m-x.c:96
   1070 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
   1071 msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone  echo area  et l'excuter"
   1072 
   1073 #: info/m-x.c:140
   1074 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
   1075 msgstr "Ne peut pas excuter une commande  echo-area  en cet endroit."
   1076 
   1077 #: info/m-x.c:154
   1078 #, c-format
   1079 msgid "Undefined command: %s"
   1080 msgstr "commandes indfinie: %s"
   1081 
   1082 #: info/m-x.c:160
   1083 msgid "Set the height of the displayed window"
   1084 msgstr "Ajuster la hauteur de la fentre affiche"
   1085 
   1086 #: info/m-x.c:173
   1087 #, c-format
   1088 msgid "Set screen height to (%d): "
   1089 msgstr "Ajuster la hauteur de l'cran  (%d): "
   1090 
   1091 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
   1092 #, c-format
   1093 msgid ""
   1094 "   Source files groveled to make this file include:\n"
   1095 "\n"
   1096 msgstr ""
   1097 "   Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
   1098 "\n"
   1099 
   1100 #: info/makedoc.c:550
   1101 #, c-format
   1102 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
   1103 msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
   1104 
   1105 #: info/nodemenu.c:31
   1106 msgid ""
   1107 "\n"
   1108 "* Menu:\n"
   1109 "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
   1110 "  ----------                        -----   ----   ---------------"
   1111 msgstr ""
   1112 "\n"
   1113 "* Menu:\n"
   1114 "  (Fichier)Noeud                    Lignes  Taille  Contenant Fichier(s)\n"
   1115 "  --------------                    ------  ------  --------------------"
   1116 
   1117 #: info/nodemenu.c:202
   1118 msgid ""
   1119 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
   1120 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
   1121 msgstr ""
   1122 "Voici le menu de noeuds que vous avez visit rcemment.\n"
   1123 "Slectionner en un de ce menu, ou utiliser  \\[history-node]  dans une "
   1124 "autre fentre.\n"
   1125 
   1126 #: info/nodemenu.c:224
   1127 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
   1128 msgstr ""
   1129 "Faire une fentre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visits"
   1130 
   1131 #: info/nodemenu.c:304
   1132 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
   1133 msgstr "Slectionner un noeud qui a dj t visit dans une fentre visible"
   1134 
   1135 #: info/nodemenu.c:317
   1136 msgid "Select visited node: "
   1137 msgstr "Slectionner un noeud visit: "
   1138 
   1139 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
   1140 #, c-format
   1141 msgid "The reference disappeared! (%s)."
   1142 msgstr "La rfrence est disparue! (%s)."
   1143 
   1144 #: info/session.c:162
   1145 #, c-format
   1146 msgid ""
   1147 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
   1148 "for menu item."
   1149 msgstr ""
   1150 "Bienvenue au mode Info version %s.\n"
   1151 "Taper  \\[get-help-window]  pour obtenir de l'aide.\n"
   1152 "Taper  \\[menu-item]  pour obtenir un item menu."
   1153 
   1154 #: info/session.c:620
   1155 msgid "Move down to the next line"
   1156 msgstr "Descendre  la ligne suivante"
   1157 
   1158 #: info/session.c:635
   1159 msgid "Move up to the previous line"
   1160 msgstr "Monter  la ligne prcdente"
   1161 
   1162 #: info/session.c:650
   1163 msgid "Move to the end of the line"
   1164 msgstr "Aller  la fin de la ligne"
   1165 
   1166 #: info/session.c:670
   1167 msgid "Move to the start of the line"
   1168 msgstr "Aller au dbut de la ligne"
   1169 
   1170 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
   1171 msgid "Next"
   1172 msgstr "Noeud  Next "
   1173 
   1174 #: info/session.c:863
   1175 msgid "Following Next node..."
   1176 msgstr "Suivre le noeud  Next ..."
   1177 
   1178 #: info/session.c:881
   1179 msgid "Selecting first menu item..."
   1180 msgstr "Slectionner le premier item menu..."
   1181 
   1182 #: info/session.c:893
   1183 msgid "Selecting Next node..."
   1184 msgstr "Slectionner le noeud  Next ..."
   1185 
   1186 #: info/session.c:964
   1187 #, c-format
   1188 msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
   1189 msgstr "Monter via  Up  %d fois, puis passer au noeud  Next ."
   1190 
   1191 #: info/session.c:988
   1192 msgid "No more nodes within this document."
   1193 msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
   1194 
   1195 #: info/session.c:1011
   1196 msgid "No `Prev' for this node."
   1197 msgstr "Aucun noeud  Prev  pour ce noeud."
   1198 
   1199 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073
   1200 msgid "Moving Prev in this window."
   1201 msgstr "Monter au noeud  Prev  dans cette fentre."
   1202 
   1203 #: info/session.c:1030
   1204 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
   1205 msgstr "Aucun noeud  Prev  ou  Up  pour ce noeud dans ce document."
   1206 
   1207 #: info/session.c:1034
   1208 msgid "Moving Up in this window."
   1209 msgstr "Monter au noeud  Up  dans cette fentre."
   1210 
   1211 #: info/session.c:1084
   1212 msgid "Moving to `Prev's last menu item."
   1213 msgstr "Aller au dernier item menu du noeud  Prev ."
   1214 
   1215 #: info/session.c:1095
   1216 msgid "Move forwards or down through node structure"
   1217 msgstr "Avancer ou descendre  travers la structure de noeuds"
   1218 
   1219 #: info/session.c:1111
   1220 msgid "Move backwards or up through node structure"
   1221 msgstr "Reculer ou monter  travers la structure de noeuds"
   1222 
   1223 #: info/session.c:1205
   1224 msgid "Scroll forward in this window"
   1225 msgstr "Dfiler vers l'avant dans cette fentre"
   1226 
   1227 #: info/session.c:1213
   1228 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
   1229 msgstr ""
   1230 "Dfiler vers l'avant dans cette fentre et en fixer la dimension par dfaut"
   1231 
   1232 #: info/session.c:1221
   1233 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
   1234 msgstr ""
   1235 "Dfiler vers l'avant dans cette fentre en demeurant  l'intrieur du noeud"
   1236 
   1237 #: info/session.c:1229
   1238 msgid ""
   1239 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
   1240 msgstr ""
   1241 "Dfiler vers l'avant dans cette fentre en demeurant  l'intrieur du noeud "
   1242 "et en fixer la dimension par dfaut"
   1243 
   1244 #: info/session.c:1237
   1245 msgid "Scroll backward in this window"
   1246 msgstr "Dfiler  reculons dans cette fentre"
   1247 
   1248 #: info/session.c:1245
   1249 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
   1250 msgstr ""
   1251 "Dfiler  reculons dans cette fentre et en fixer la dimension par dfaut"
   1252 
   1253 #: info/session.c:1254
   1254 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
   1255 msgstr ""
   1256 "Dfiler  reculons dans cette fentre en demeurant  l'intrieur de ce noeud"
   1257 
   1258 #: info/session.c:1262
   1259 msgid ""
   1260 "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
   1261 "size"
   1262 msgstr ""
   1263 "Dfiler  reculons dans cette fentre en demeurant  l'intrieur du noeud et "
   1264 "en fixer la dimension par dfaut"
   1265 
   1266 #: info/session.c:1270
   1267 msgid "Move to the start of this node"
   1268 msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
   1269 
   1270 #: info/session.c:1277
   1271 msgid "Move to the end of this node"
   1272 msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
   1273 
   1274 #: info/session.c:1284
   1275 msgid "Scroll down by lines"
   1276 msgstr "Dfiler vers le bas par pas de N lignes"
   1277 
   1278 #: info/session.c:1301
   1279 msgid "Scroll up by lines"
   1280 msgstr "Dfiler vers le haut par pas de N lignes"
   1281 
   1282 #: info/session.c:1319
   1283 msgid "Scroll down by half screen size"
   1284 msgstr "Dfiler vers le bas par pas d'un demi cran"
   1285 
   1286 #: info/session.c:1345
   1287 msgid "Scroll up by half screen size"
   1288 msgstr "Dfiler vers le haut par pas d'un demi cran"
   1289 
   1290 #: info/session.c:1374
   1291 msgid "Select the next window"
   1292 msgstr "Slectionner la fentre suivante"
   1293 
   1294 #: info/session.c:1413
   1295 msgid "Select the previous window"
   1296 msgstr "Slectionner la fentre prcdente"
   1297 
   1298 #: info/session.c:1464
   1299 msgid "Split the current window"
   1300 msgstr "Diviser en deux la fentre courante"
   1301 
   1302 #: info/session.c:1545
   1303 msgid "Delete the current window"
   1304 msgstr "liminer la fentre courante"
   1305 
   1306 #: info/session.c:1553
   1307 msgid "Cannot delete a permanent window"
   1308 msgstr "Ne peut pas liminer une fentre permanente"
   1309 
   1310 #: info/session.c:1585
   1311 msgid "Delete all other windows"
   1312 msgstr "liminer toutes les autres fentres"
   1313 
   1314 #: info/session.c:1631
   1315 msgid "Scroll the other window"
   1316 msgstr "Dfiler l'autre fentre"
   1317 
   1318 #: info/session.c:1652
   1319 msgid "Scroll the other window backward"
   1320 msgstr "Dfiler l'autre fentre  reculons"
   1321 
   1322 #: info/session.c:1658
   1323 msgid "Grow (or shrink) this window"
   1324 msgstr "Agrandir (ou rduire) cette fentre"
   1325 
   1326 #: info/session.c:1669
   1327 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
   1328 msgstr "Rpartir l'espace cran disponible parmi les fentres visibles"
   1329 
   1330 #: info/session.c:1676
   1331 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
   1332 msgstr "Basculer l'tat du remplissage de ligne dans la fentre courante"
   1333 
   1334 #: info/session.c:1848
   1335 msgid "Select the Next node"
   1336 msgstr "Slectionner le noeud  Next "
   1337 
   1338 #: info/session.c:1856
   1339 msgid "Select the Prev node"
   1340 msgstr "Slectionner le noeud  Prev "
   1341 
   1342 #: info/session.c:1864
   1343 msgid "Select the Up node"
   1344 msgstr "Slectionner le noeud  Up "
   1345 
   1346 #: info/session.c:1871
   1347 msgid "Select the last node in this file"
   1348 msgstr "Slectionner le dernier noeud dans ce fichier"
   1349 
   1350 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931
   1351 msgid "This window has no additional nodes"
   1352 msgstr "Cette fentre a aucun noeud additionnel"
   1353 
   1354 #: info/session.c:1904
   1355 msgid "Select the first node in this file"
   1356 msgstr "Slectionner le premier noeud dans ce fichier"
   1357 
   1358 #: info/session.c:1938
   1359 msgid "Select the last item in this node's menu"
   1360 msgstr "Slectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
   1361 
   1362 #: info/session.c:1944
   1363 msgid "Select this menu item"
   1364 msgstr "Slectionner cet item menu"
   1365 
   1366 #: info/session.c:1977
   1367 #, c-format
   1368 msgid "There aren't %d items in this menu."
   1369 msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
   1370 
   1371 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172
   1372 #, c-format
   1373 msgid "Menu item (%s): "
   1374 msgstr "Item menu (%s): "
   1375 
   1376 #: info/session.c:2175
   1377 msgid "Menu item: "
   1378 msgstr "Item menu: "
   1379 
   1380 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183
   1381 #, c-format
   1382 msgid "Follow xref (%s): "
   1383 msgstr "Suivre xref (%s): "
   1384 
   1385 #: info/session.c:2186
   1386 msgid "Follow xref: "
   1387 msgstr "Suivre xref: "
   1388 
   1389 #: info/session.c:2315
   1390 msgid "Read a menu item and select its node"
   1391 msgstr "Lire un item menu et slectionner son noeud"
   1392 
   1393 #: info/session.c:2323
   1394 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
   1395 msgstr ""
   1396 "Lire une note de bas de page ou une rfrence croise et slectionner son "
   1397 "noeud"
   1398 
   1399 #: info/session.c:2329
   1400 msgid "Move to the start of this node's menu"
   1401 msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
   1402 
   1403 #: info/session.c:2353
   1404 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
   1405 msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
   1406 
   1407 #: info/session.c:2381
   1408 msgid "Read a node name and select it"
   1409 msgstr "Lire un nom de noeud et slectionner ce noeud"
   1410 
   1411 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441
   1412 msgid "Goto node: "
   1413 msgstr "Aller au noeud: "
   1414 
   1415 #: info/session.c:2505
   1416 #, c-format
   1417 msgid "No menu in node `%s'."
   1418 msgstr "Aucun menu dans le noeud  %s ."
   1419 
   1420 #: info/session.c:2551
   1421 #, c-format
   1422 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
   1423 msgstr "Aucun item menu  %s  dans le noeud  %s ."
   1424 
   1425 #: info/session.c:2581
   1426 #, c-format
   1427 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
   1428 msgstr "Incapable de trouver le noeud rfrenc par  %s  dans  %s ."
   1429 
   1430 #: info/session.c:2631
   1431 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
   1432 msgstr "Lire une liste de menus en partant de  dir  et les suivre"
   1433 
   1434 #: info/session.c:2633
   1435 msgid "Follow menus: "
   1436 msgstr "Suivre les menus: "
   1437 
   1438 #: info/session.c:2826
   1439 msgid "Find the node describing program invocation"
   1440 msgstr "Trouver le noeud dcrivant l'invocation au programme"
   1441 
   1442 #: info/session.c:2828
   1443 #, c-format
   1444 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
   1445 msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
   1446 
   1447 #: info/session.c:2866
   1448 msgid "Read a manpage reference and select it"
   1449 msgstr "Lire une rfrence de page-manuel et la slectionner"
   1450 
   1451 #: info/session.c:2870
   1452 msgid "Get Manpage: "
   1453 msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
   1454 
   1455 #: info/session.c:2900
   1456 msgid "Select the node `Top' in this file"
   1457 msgstr "Slectionner le noeud  Top  dans ce fichier"
   1458 
   1459 #: info/session.c:2906
   1460 msgid "Select the node `(dir)'"
   1461 msgstr "Slectionner le noeud  (dir) "
   1462 
   1463 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925
   1464 #, c-format
   1465 msgid "Kill node (%s): "
   1466 msgstr "Effacer le noeud (%s): "
   1467 
   1468 #: info/session.c:2977
   1469 #, c-format
   1470 msgid "Cannot kill node `%s'"
   1471 msgstr "Ne peut pas effacer le noeud  %s "
   1472 
   1473 #: info/session.c:2987
   1474 msgid "Cannot kill the last node"
   1475 msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
   1476 
   1477 #: info/session.c:3073
   1478 msgid "Select the most recently selected node"
   1479 msgstr "Choisir le noeud qui a t le plus rcemment slectionn"
   1480 
   1481 #: info/session.c:3079
   1482 msgid "Kill this node"
   1483 msgstr "Effacer ce noeud"
   1484 
   1485 #: info/session.c:3087
   1486 msgid "Read the name of a file and select it"
   1487 msgstr "Lire le nom d'un fichier et le slectionner"
   1488 
   1489 #: info/session.c:3091
   1490 msgid "Find file: "
   1491 msgstr "Trouver le fichier: "
   1492 
   1493 #: info/session.c:3108
   1494 #, c-format
   1495 msgid "Cannot find `%s'."
   1496 msgstr "Ne peut pas trouver  %s ."
   1497 
   1498 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269
   1499 #, c-format
   1500 msgid "Could not create output file `%s'."
   1501 msgstr "Ne peut pas crer le fichier de sortie  %s ."
   1502 
   1503 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
   1504 msgid "Done."
   1505 msgstr "Termin."
   1506 
   1507 #: info/session.c:3220
   1508 #, c-format
   1509 msgid "Writing node %s..."
   1510 msgstr "criture du noeud  %s ..."
   1511 
   1512 #: info/session.c:3296
   1513 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
   1514 msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud  travers INFO_PRINT_COMMAND"
   1515 
   1516 #: info/session.c:3331
   1517 #, c-format
   1518 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
   1519 msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication   %s ."
   1520 
   1521 #: info/session.c:3337
   1522 #, c-format
   1523 msgid "Printing node %s..."
   1524 msgstr "Impression du noeud  %s ..."
   1525 
   1526 #: info/session.c:3567
   1527 #, c-format
   1528 msgid "Searching subfile %s ..."
   1529 msgstr "Fouille du sous-fichier  %s ..."
   1530 
   1531 #: info/session.c:3619
   1532 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
   1533 msgstr ""
   1534 "Lire une chane et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
   1535 "minuscules"
   1536 
   1537 #: info/session.c:3626
   1538 msgid "Read a string and search for it"
   1539 msgstr "Lire une chane et en faire la fouille"
   1540 
   1541 #: info/session.c:3634
   1542 msgid "Read a string and search backward for it"
   1543 msgstr "Lire une chane et en faire la fouille  reculons"
   1544 
   1545 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677
   1546 #, c-format
   1547 msgid "%s%sfor string [%s]: "
   1548 msgstr "%s%s pour la chane [%s]: "
   1549 
   1550 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678
   1551 msgid "Search backward"
   1552 msgstr "Fouiller  reculons"
   1553 
   1554 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678
   1555 msgid "Search"
   1556 msgstr "Fouiller"
   1557 
   1558 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679
   1559 msgid " case-sensitively "
   1560 msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
   1561 
   1562 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679
   1563 msgid " "
   1564 msgstr " "
   1565 
   1566 #: info/session.c:3718
   1567 msgid "Search failed."
   1568 msgstr "Fouille infructueuse."
   1569 
   1570 #: info/session.c:3736
   1571 msgid "Repeat last search in the same direction"
   1572 msgstr "Rpter la dernire fouille dans la mme direction"
   1573 
   1574 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749
   1575 msgid "No previous search string"
   1576 msgstr "Aucune chane de fouille antrieure"
   1577 
   1578 #: info/session.c:3746
   1579 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
   1580 msgstr "Rpter la dernire fouille dans la direction inverse"
   1581 
   1582 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771
   1583 msgid "Search interactively for a string as you type it"
   1584 msgstr "Fouiller interactivement pour une chane telle que vous la tapez"
   1585 
   1586 #: info/session.c:3851
   1587 msgid "I-search backward: "
   1588 msgstr "Fouille I-search  reculons: "
   1589 
   1590 #: info/session.c:3853
   1591 msgid "I-search: "
   1592 msgstr "Fouille I-search: "
   1593 
   1594 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880
   1595 msgid "Failing "
   1596 msgstr "chec "
   1597 
   1598 #: info/session.c:4340
   1599 msgid "Move to the previous cross reference"
   1600 msgstr "Aller  la rfrence croise prcdente"
   1601 
   1602 #: info/session.c:4349
   1603 msgid "Move to the next cross reference"
   1604 msgstr "Aller  la prochaine rfrence croise"
   1605 
   1606 #: info/session.c:4359
   1607 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
   1608 msgstr "Slectionner la rfrence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
   1609 
   1610 #: info/session.c:4382
   1611 msgid "Cancel current operation"
   1612 msgstr "Annuler l'opration courante"
   1613 
   1614 #: info/session.c:4389
   1615 msgid "Quit"
   1616 msgstr "Quitter"
   1617 
   1618 #: info/session.c:4398
   1619 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
   1620 msgstr "Dplacer le curseur sur une ligne spcifique de la fentre"
   1621 
   1622 #: info/session.c:4430
   1623 msgid "Redraw the display"
   1624 msgstr "Redessiner l'affichage cran"
   1625 
   1626 #: info/session.c:4467
   1627 msgid "Quit using Info"
   1628 msgstr "Quitter en utilisant Info"
   1629 
   1630 #: info/session.c:4480
   1631 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
   1632 msgstr "Excuter la commande lie  cette variante de touche en minuscule"
   1633 
   1634 #: info/session.c:4491
   1635 #, c-format
   1636 msgid "Unknown command (%s)."
   1637 msgstr "Commande inconnue (%s)."
   1638 
   1639 #: info/session.c:4494
   1640 #, c-format
   1641 msgid "\"%s\" is invalid"
   1642 msgstr " %s  est invalide"
   1643 
   1644 #: info/session.c:4495
   1645 #, c-format
   1646 msgid "`%s' is invalid"
   1647 msgstr " %s  est invalide"
   1648 
   1649 #: info/session.c:4709
   1650 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
   1651 msgstr "Ajouter ce chiffre  l'argument numrique courant"
   1652 
   1653 #: info/session.c:4718
   1654 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
   1655 msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument numrique courant"
   1656 
   1657 #: info/session.c:4733
   1658 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
   1659 msgstr "Utilis internement par \\[universal-argument]"
   1660 
   1661 #: info/tilde.c:338
   1662 #, c-format
   1663 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
   1664 msgstr "lecture: Mmoire virtuelle puise!\n"
   1665 
   1666 #: info/variables.c:37
   1667 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
   1668 msgstr ""
   1669 "En position  On , les notes en bas de page apparaissent et disparaissent "
   1670 "automatiquement"
   1671 
   1672 #: info/variables.c:41
   1673 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
   1674 msgstr ""
   1675 "En position  On , crer ou effacer une fentre rajuste la dimension des "
   1676 "autres fentres"
   1677 
   1678 #: info/variables.c:45
   1679 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
   1680 msgstr ""
   1681 "En position  On , un clignotement d'cran est utilis plutt qu'un bruit "
   1682 "de cloche"
   1683 
   1684 #: info/variables.c:49
   1685 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
   1686 msgstr "En position  On , les erreurs sont signales par un bruit de cloche"
   1687 
   1688 #: info/variables.c:53
   1689 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
   1690 msgstr ""
   1691 "En position  On , le ramasse-miette Info rcolte les fichiers qui devaient "
   1692 "tre dcomprims"
   1693 
   1694 #: info/variables.c:56
   1695 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
   1696 msgstr ""
   1697 "En position  On , la portion de la chane de fouille apparie est mise en "
   1698 "surbrillance"
   1699 
   1700 #: info/variables.c:60
   1701 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
   1702 msgstr ""
   1703 "Contrler ce qui arrive lorsqu'un dfilement est requis  la fin d'un noeud"
   1704 
   1705 #: info/variables.c:64
   1706 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
   1707 msgstr "Le nombre de lignes  dfiler quand le curseur va hors de la fentre"
   1708 
   1709 #: info/variables.c:68
   1710 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
   1711 msgstr "En position  On , Info accepte et affiche les caractres ISO Latin"
   1712 
   1713 #: info/variables.c:74
   1714 msgid "Explain the use of a variable"
   1715 msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
   1716 
   1717 #: info/variables.c:80
   1718 msgid "Describe variable: "
   1719 msgstr "Dcrire la variable: "
   1720 
   1721 #: info/variables.c:99
   1722 msgid "Set the value of an Info variable"
   1723 msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
   1724 
   1725 #: info/variables.c:105
   1726 msgid "Set variable: "
   1727 msgstr "Fixer la variable: "
   1728 
   1729 #: info/variables.c:123
   1730 #, c-format
   1731 msgid "Set %s to value (%d): "
   1732 msgstr "Fixer %s  la valeur (%d): "
   1733 
   1734 #: info/variables.c:164
   1735 #, c-format
   1736 msgid "Set %s to value (%s): "
   1737 msgstr "Fixer %s  la valeur (%s): "
   1738 
   1739 # Est-ce vraiment un message  traduire?
   1740 #: info/window.c:1138
   1741 msgid "--*** Tags out of Date ***"
   1742 msgstr "--*** tiquettes passes Date ***"
   1743 
   1744 #: info/window.c:1149
   1745 msgid "-----Info: (), lines ----, "
   1746 msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
   1747 
   1748 #: info/window.c:1156
   1749 #, c-format
   1750 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
   1751 msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
   1752 
   1753 #: info/window.c:1160
   1754 #, c-format
   1755 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
   1756 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
   1757 
   1758 #: info/window.c:1167
   1759 #, c-format
   1760 msgid " Subfile: %s"
   1761 msgstr " Sous-fichier: %s"
   1762 
   1763 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
   1764 #, c-format
   1765 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
   1766 msgstr "%s: l'option  %s  est ambigu\n"
   1767 
   1768 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
   1769 #, c-format
   1770 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
   1771 msgstr "%s: l'option  --%s  ne permet pas un argument\n"
   1772 
   1773 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
   1774 #, c-format
   1775 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1776 msgstr "%s: l'option  %c%s  ne permet pas un argument\n"
   1777 
   1778 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
   1779 #, c-format
   1780 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
   1781 msgstr "%s: l'option  %s  exige un argument\n"
   1782 
   1783 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
   1784 #, c-format
   1785 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
   1786 msgstr "%s: option non reconnue  --%s \n"
   1787 
   1788 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
   1789 #, c-format
   1790 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
   1791 msgstr "%s: option non reconnue  %c%s \n"
   1792 
   1793 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
   1794 #, c-format
   1795 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1796 msgstr "%s: option illgale -- %c\n"
   1797 
   1798 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1799 #, c-format
   1800 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
   1801 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
   1802 
   1803 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
   1804 #, c-format
   1805 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
   1806 msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
   1807 
   1808 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
   1809 #, c-format
   1810 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
   1811 msgstr "%s: l'option  -W %s  est ambigu\n"
   1812 
   1813 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
   1814 #, c-format
   1815 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1816 msgstr "%s: l'option  -W %s  ne permet pas un argument\n"
   1817 
   1818 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
   1819 #, c-format
   1820 msgid "arguments to @%s ignored"
   1821 msgstr "arguments  @%s ignors"
   1822 
   1823 #: makeinfo/cmds.c:585
   1824 msgid "January"
   1825 msgstr "janvier"
   1826 
   1827 #: makeinfo/cmds.c:585
   1828 msgid "February"
   1829 msgstr "fvrier"
   1830 
   1831 #: makeinfo/cmds.c:585
   1832 msgid "March"
   1833 msgstr "mars"
   1834 
   1835 #: makeinfo/cmds.c:585
   1836 msgid "April"
   1837 msgstr "avril"
   1838 
   1839 #: makeinfo/cmds.c:585
   1840 msgid "May"
   1841 msgstr "mai"
   1842 
   1843 #: makeinfo/cmds.c:586
   1844 msgid "June"
   1845 msgstr "juin"
   1846 
   1847 #: makeinfo/cmds.c:586
   1848 msgid "July"
   1849 msgstr "juillet"
   1850 
   1851 #: makeinfo/cmds.c:586
   1852 msgid "August"
   1853 msgstr "aot"
   1854 
   1855 #: makeinfo/cmds.c:586
   1856 msgid "September"
   1857 msgstr "septembre"
   1858 
   1859 #: makeinfo/cmds.c:586
   1860 msgid "October"
   1861 msgstr "octobre"
   1862 
   1863 #: makeinfo/cmds.c:587
   1864 msgid "November"
   1865 msgstr "novembre"
   1866 
   1867 #: makeinfo/cmds.c:587
   1868 msgid "December"
   1869 msgstr "dcembre"
   1870 
   1871 #: makeinfo/cmds.c:936
   1872 #, c-format
   1873 msgid "unlikely character %c in @var"
   1874 msgstr "caractre %c improbable dans la macro @var"
   1875 
   1876 #: makeinfo/cmds.c:979
   1877 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
   1878 msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
   1879 
   1880 #: makeinfo/cmds.c:1034
   1881 #, c-format
   1882 msgid "`{' expected, but saw `%c'"
   1883 msgstr " {  attendu, mais a vu  %c "
   1884 
   1885 #: makeinfo/cmds.c:1074
   1886 msgid "end of file inside verb block"
   1887 msgstr "fin de fichier  l'intrieur du bloc verbe"
   1888 
   1889 #: makeinfo/cmds.c:1082
   1890 #, c-format
   1891 msgid "`}' expected, but saw `%c'"
   1892 msgstr " }  attendu, mais a vu  %c "
   1893 
   1894 #: makeinfo/cmds.c:1112
   1895 msgid ""
   1896 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
   1897 "avoid that"
   1898 msgstr ""
   1899 "@strong{Note...} produit une table douteuse de rfrences croises dans "
   1900 "Info; rcrire pour viter cela"
   1901 
   1902 #: makeinfo/cmds.c:1305
   1903 #, c-format
   1904 msgid "%c%s is obsolete"
   1905 msgstr "%c%s est prim"
   1906 
   1907 #: makeinfo/cmds.c:1414
   1908 #, c-format
   1909 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
   1910 msgstr "La macro @sp exige un argument numrique positif, pas  %s "
   1911 
   1912 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
   1913 #, c-format
   1914 msgid "Bad argument to %c%s"
   1915 msgstr "Mauvais argument  %c%s"
   1916 
   1917 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
   1918 msgid "asis"
   1919 msgstr " asis "
   1920 
   1921 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
   1922 msgid "none"
   1923 msgstr " none "
   1924 
   1925 #: makeinfo/cmds.c:1789
   1926 #, c-format
   1927 msgid "Bad argument to @%s"
   1928 msgstr "Mauvais argument  @%s"
   1929 
   1930 #: makeinfo/cmds.c:1803
   1931 msgid "insert"
   1932 msgstr "insrer"
   1933 
   1934 #: makeinfo/defun.c:84
   1935 msgid "Missing `}' in @def arg"
   1936 msgstr "Accolade  }  manquante dans @def arg"
   1937 
   1938 #: makeinfo/defun.c:403
   1939 msgid "Function"
   1940 msgstr "Fonction"
   1941 
   1942 #: makeinfo/defun.c:406
   1943 msgid "Macro"
   1944 msgstr "Macro"
   1945 
   1946 #: makeinfo/defun.c:409
   1947 msgid "Special Form"
   1948 msgstr "Forme Spciale"
   1949 
   1950 #: makeinfo/defun.c:413
   1951 msgid "Variable"
   1952 msgstr "Variable"
   1953 
   1954 #: makeinfo/defun.c:416
   1955 msgid "User Option"
   1956 msgstr "Option de l'Usager"
   1957 
   1958 #: makeinfo/defun.c:420
   1959 msgid "Instance Variable"
   1960 msgstr "Variable d'Instance"
   1961 
   1962 #: makeinfo/defun.c:424
   1963 msgid "Method"
   1964 msgstr "Mthode"
   1965 
   1966 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
   1967 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
   1968 msgid "of"
   1969 msgstr "de"
   1970 
   1971 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
   1972 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
   1973 msgid "on"
   1974 msgstr "sur"
   1975 
   1976 #: makeinfo/defun.c:711
   1977 #, c-format
   1978 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
   1979 msgstr "Doit tre dans une insertion  @%s  afin d'utiliser  @%s ."
   1980 
   1981 #: makeinfo/files.c:435
   1982 #, c-format
   1983 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
   1984 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
   1985 
   1986 #: makeinfo/files.c:638
   1987 #, c-format
   1988 msgid "`%s' omitted before output filename"
   1989 msgstr " %s  omis avant le nom de fichier de sortie"
   1990 
   1991 #: makeinfo/files.c:646
   1992 #, c-format
   1993 msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
   1994 msgstr " %s  omis avant l'criture sur la sortie standard"
   1995 
   1996 #: makeinfo/files.c:694
   1997 msgid "Output buffer not empty."
   1998 msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide."
   1999 
   2000 #: makeinfo/footnote.c:150
   2001 #, c-format
   2002 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
   2003 msgstr " %c%s  ncessite un argument  {...} , non pas  %s  uniquement"
   2004 
   2005 #: makeinfo/footnote.c:165
   2006 #, c-format
   2007 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
   2008 msgstr "Accolade fermante  }  manquante pour la note de bas de page  %s "
   2009 
   2010 #: makeinfo/footnote.c:198
   2011 msgid "Footnote defined without parent node"
   2012 msgstr "La note de bas de page est dfinie sans noeud parent"
   2013 
   2014 #: makeinfo/footnote.c:210
   2015 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
   2016 msgstr "Les notes de bas de page rcursives ne sont pas permises"
   2017 
   2018 # Est-ce vraiement un message  traduire?
   2019 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
   2020 msgid "Footnotes"
   2021 msgstr "Notes de bas de page"
   2022 
   2023 #: makeinfo/html.c:87
   2024 #, c-format
   2025 msgid "%s: could not open --css-file: %s"
   2026 msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
   2027 
   2028 #: makeinfo/html.c:172
   2029 #, c-format
   2030 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
   2031 msgstr "%s%d: --css-file termin dans le commentaire"
   2032 
   2033 #: makeinfo/html.c:207
   2034 msgid "Untitled"
   2035 msgstr "Sans titre"
   2036 
   2037 #: makeinfo/html.c:422
   2038 msgid "[unexpected] no html tag to pop"
   2039 msgstr "[inattendu] pas d'tiquette html  dpiler"
   2040 
   2041 #: makeinfo/html.c:752
   2042 #, c-format
   2043 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
   2044 msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide:  %s "
   2045 
   2046 #: makeinfo/index.c:169
   2047 #, c-format
   2048 msgid "Unknown index `%s'"
   2049 msgstr "Nom d'index inconnu  %s "
   2050 
   2051 #: makeinfo/index.c:234
   2052 #, c-format
   2053 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
   2054 msgstr "Info ne peut traiter  :  dans l'entre d'index  %s "
   2055 
   2056 #: makeinfo/index.c:412
   2057 #, c-format
   2058 msgid "Index `%s' already exists"
   2059 msgstr "L'index  %s  existe toujours"
   2060 
   2061 #: makeinfo/index.c:455
   2062 #, c-format
   2063 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
   2064 msgstr "Nom d'index  %s  inconnu et/ou  %s  dans @synindex"
   2065 
   2066 #: makeinfo/index.c:661
   2067 msgid "(line )"
   2068 msgstr "(ligne )"
   2069 
   2070 #: makeinfo/index.c:669
   2071 #, c-format
   2072 msgid "(line %*d)"
   2073 msgstr "(ligne %*d)"
   2074 
   2075 #: makeinfo/index.c:750
   2076 #, c-format
   2077 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
   2078 msgstr "Nom d'index  %s  inconnu dans @printindex"
   2079 
   2080 #: makeinfo/index.c:819
   2081 #, c-format
   2082 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
   2083 msgstr "Entre pour l'index  %s   l'extrieure de tout noeud"
   2084 
   2085 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
   2086 msgid "(outside of any node)"
   2087 msgstr "( l'extrieur de tout noeud)"
   2088 
   2089 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
   2090 msgid "See "
   2091 msgstr "Voir "
   2092 
   2093 #: makeinfo/insertion.c:160
   2094 msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
   2095 msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
   2096 
   2097 #: makeinfo/insertion.c:238
   2098 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
   2099 msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
   2100 
   2101 #: makeinfo/insertion.c:334
   2102 msgid "Enumeration stack overflow"
   2103 msgstr "Dbordement de la pile d'numrations"
   2104 
   2105 #: makeinfo/insertion.c:366
   2106 #, c-format
   2107 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
   2108 msgstr "dbordement du lettrage, reprise  partir de %c"
   2109 
   2110 #: makeinfo/insertion.c:631
   2111 #, c-format
   2112 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
   2113 msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
   2114 
   2115 #: makeinfo/insertion.c:719
   2116 #, c-format
   2117 msgid "%cfloat environments cannot be nested"
   2118 msgstr "%cenvironnements float ne peuvent tre imbriqus"
   2119 
   2120 #: makeinfo/insertion.c:973
   2121 #, c-format
   2122 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
   2123 msgstr " @end  s'attendait   %s , mais a vu  %s "
   2124 
   2125 #: makeinfo/insertion.c:1337
   2126 #, c-format
   2127 msgid "No matching `%cend %s'"
   2128 msgstr " %cend %s  non appari"
   2129 
   2130 #: makeinfo/insertion.c:1592
   2131 #, c-format
   2132 msgid "%s requires letter or digit"
   2133 msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
   2134 
   2135 #: makeinfo/insertion.c:1687
   2136 msgid "end of file inside verbatim block"
   2137 msgstr "fin de fichier  l'intrieur du bloc verbatim"
   2138 
   2139 #: makeinfo/insertion.c:1913
   2140 #, c-format
   2141 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
   2142 msgstr "@%s n'a aucun sens  l'extrieur de l'environnement  @float "
   2143 
   2144 #: makeinfo/insertion.c:1949
   2145 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
   2146 msgstr "@menu vu avant le premier @node, cration du noeud  Top "
   2147 
   2148 #: makeinfo/insertion.c:1950
   2149 msgid ""
   2150 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
   2151 msgstr ""
   2152 "votre noeud @top devrait se retrouver peut-tre dans @ifnottex plutt que "
   2153 "dans @ifinfo?"
   2154 
   2155 #: makeinfo/insertion.c:1962
   2156 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
   2157 msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, cration du noeud  Top "
   2158 
   2159 #: makeinfo/insertion.c:2018
   2160 #, c-format
   2161 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
   2162 msgstr ""
   2163 "@%s n'a aucun sens  l'extrieur des environnements  @titlepage  et  "
   2164 "@quotation "
   2165 
   2166 #: makeinfo/insertion.c:2032
   2167 #, c-format
   2168 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
   2169 msgstr "@%s n'a aucun sens  l'extrieur de l'environnement  @titlepage "
   2170 
   2171 #: makeinfo/insertion.c:2063
   2172 #, c-format
   2173 msgid "Unmatched `%c%s'"
   2174 msgstr " %c%s  non appari"
   2175 
   2176 #: makeinfo/insertion.c:2068
   2177 #, c-format
   2178 msgid "`%c%s' needs something after it"
   2179 msgstr " %c%s  a besoin de quelque chose aprs lui"
   2180 
   2181 #: makeinfo/insertion.c:2074
   2182 #, c-format
   2183 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
   2184 msgstr "Mauvais argument  %s    @%s  utilisant  %s "
   2185 
   2186 #: makeinfo/insertion.c:2171
   2187 #, c-format
   2188 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
   2189 msgstr "macro @%s inactive  l'intrieur d'un bloc  %s "
   2190 
   2191 #: makeinfo/insertion.c:2180
   2192 #, c-format
   2193 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
   2194 msgstr "macro @itemx inactive  l'intrieur d'un bloc  %s "
   2195 
   2196 #: makeinfo/insertion.c:2356
   2197 #, c-format
   2198 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
   2199 msgstr "%c%s est trouv  l'extrieur d'un bloc d'insertion"
   2200 
   2201 #: makeinfo/lang.c:580
   2202 #, c-format
   2203 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
   2204 msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
   2205 
   2206 #: makeinfo/lang.c:655
   2207 #, c-format
   2208 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
   2209 msgstr "nom d'encodage non reconnu  %s "
   2210 
   2211 #: makeinfo/lang.c:663
   2212 #, c-format
   2213 msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
   2214 msgstr "dsol, l'encodage  %s  n'est pas support"
   2215 
   2216 #: makeinfo/lang.c:715
   2217 #, c-format
   2218 msgid "invalid encoded character `%s'"
   2219 msgstr "caractre encod invalide  %s "
   2220 
   2221 #: makeinfo/lang.c:1009
   2222 #, c-format
   2223 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
   2224 msgstr "%c%s s'attend  argument  i  ou  j , non pas  %c "
   2225 
   2226 #: makeinfo/lang.c:1013
   2227 #, c-format
   2228 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
   2229 msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractre  i  ou  j "
   2230 
   2231 #: makeinfo/macro.c:128
   2232 #, c-format
   2233 msgid "macro `%s' previously defined"
   2234 msgstr "macro  %s  dj dfinie prcdemment"
   2235 
   2236 #: makeinfo/macro.c:132
   2237 #, c-format
   2238 msgid "here is the previous definition of `%s'"
   2239 msgstr "ici se trouve la dfinition prcdente de  %s "
   2240 
   2241 #: makeinfo/macro.c:355
   2242 #, c-format
   2243 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
   2244 msgstr ""
   2245 "\\ dans l'expansion de macro suivie par  %s  au lieu du nom de paramtre"
   2246 
   2247 #: makeinfo/macro.c:401
   2248 #, c-format
   2249 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
   2250 msgstr "Macro  %s  appele  la ligne %d avec trop d'arguments"
   2251 
   2252 #: makeinfo/macro.c:586
   2253 #, c-format
   2254 msgid "%cend macro not found"
   2255 msgstr "macro %cend non trouve"
   2256 
   2257 #: makeinfo/macro.c:624
   2258 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
   2259 msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros  un seul argument"
   2260 
   2261 #: makeinfo/macro.c:660
   2262 #, c-format
   2263 msgid "mismatched @end %s with @%s"
   2264 msgstr "macro @end %s non balance avec @%s"
   2265 
   2266 #: makeinfo/makeinfo.c:184
   2267 #, c-format
   2268 msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
   2269 msgstr "Beaucoup trop d'erreurs!  Abandon.\n"
   2270 
   2271 #: makeinfo/makeinfo.c:302
   2272 #, c-format
   2273 msgid "%s:%d: warning: "
   2274 msgstr "%s:%d: avertissement: "
   2275 
   2276 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
   2277 #, c-format
   2278 msgid "Misplaced %c"
   2279 msgstr "%c gare ou mal place"
   2280 
   2281 #: makeinfo/makeinfo.c:340
   2282 #, c-format
   2283 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
   2284 msgstr "Utiliser  %s --help  pour plus d'informations.\n"
   2285 
   2286 #: makeinfo/makeinfo.c:343
   2287 #, c-format
   2288 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
   2289 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
   2290 
   2291 #: makeinfo/makeinfo.c:346
   2292 msgid ""
   2293 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
   2294 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
   2295 msgstr ""
   2296 "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
   2297 "Fichiers Info adquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
   2298 
   2299 #: makeinfo/makeinfo.c:350
   2300 #, c-format
   2301 msgid ""
   2302 "General options:\n"
   2303 "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
   2304 "      --force                 preserve output even if errors.\n"
   2305 "      --help                  display this help and exit.\n"
   2306 "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
   2307 "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
   2308 "      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
   2309 "d).\n"
   2310 "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
   2311 "      --version               display version information and exit.\n"
   2312 msgstr ""
   2313 "Options gnrales:\n"
   2314 " --error-limit=NUM         Quitter aprs NUM erreurs (par dfaut %d).\n"
   2315 " --force                   Conserver la sortie mme s'il y a des erreurs.\n"
   2316 " --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
   2317 " --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
   2318 "rfrences.\n"
   2319 " --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
   2320 "erreurs).\n"
   2321 " --reference-limit=NUM     Avertir aprs plus de NUM rfrences (dfaut %"
   2322 "d).\n"
   2323 " -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a t fait.\n"
   2324 " --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
   2325 
   2326 #: makeinfo/makeinfo.c:364
   2327 #, no-wrap
   2328 msgid ""
   2329 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
   2330 "      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
   2331 "      --html                output HTML rather than Info.\n"
   2332 "      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
   2333 "      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
   2334 msgstr ""
   2335 "Options de slection de format de sortie (par dfaut produire Info):\n"
   2336 " --docbook                 crire en format DocBook XML plutt qu'en format Info.\n"
   2337 " --html                    crire en format HTML plutt qu'en format Info;\n"
   2338 " --xml                     Produire en Texinfo XML plutt qu'en format Info.\n"
   2339 " --plaintext               Produire en formast plein texte plutt qu'en format Info.\n"
   2340 
   2341 #: makeinfo/makeinfo.c:372
   2342 msgid ""
   2343 "General output options:\n"
   2344 "  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
   2345 "                            ignoring any @setfilename.\n"
   2346 "      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
   2347 "menus\n"
   2348 "                              from Info output (thus producing plain text)\n"
   2349 "                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
   2350 "                              also, write to standard output by default.\n"
   2351 "      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
   2352 "                            generate only one output file.\n"
   2353 "      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
   2354 "  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
   2355 msgstr ""
   2356 "Options gnrales de sortie:\n"
   2357 "  -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
   2358 "macro.\n"
   2359 "                            ignorer tout @setfilename.\n"
   2360 "      --no-headers          Supprimer les sparateurs de noeud Info et "
   2361 "Node:\n"
   2362 "                            lignes et crire une sortie standard sans --"
   2363 "output.\n"
   2364 "      --no-split            suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
   2365 "                            gnrer seulement un seul fichier de sortie.\n"
   2366 "      --number-sections     produire les numros de chapitres et de "
   2367 "sections.\n"
   2368 "  -o, --output=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER (rpertoire "
   2369 "si division en HTML),\n"
   2370 
   2371 #: makeinfo/makeinfo.c:386
   2372 #, c-format
   2373 msgid ""
   2374 "Options for Info and plain text:\n"
   2375 "      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
   2376 "                                Info output based on @documentencoding.\n"
   2377 "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
   2378 "d).\n"
   2379 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
   2380 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
   2381 "                                `end' to put them at the end of the node\n"
   2382 "                                  in which they are defined (default).\n"
   2383 "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
   2384 "d).\n"
   2385 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
   2386 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
   2387 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
   2388 msgstr ""
   2389 "Options pour Info et texte:\n"
   2390 " --enable-encoding       produire les caractres accentus et spciaux\n"
   2391 "                          dans une sortie Info base sur @documentencoding.\n"
   2392 " --fill-column=NUM       briser les lignes Info  chaque NUM caractres (par "
   2393 "dfaut %d).\n"
   2394 " --footnote-style=STYLE  produire les notes des bas de page en Info selon le "
   2395 "STYLE:\n"
   2396 "                           separate  pour les placer dans leur propre "
   2397 "noeud;\n"
   2398 "                           end  pour les placer  la fin de leur noeud\n"
   2399 "                           o ils sont dfinis (par dfaut).\n"
   2400 " --paragraph-indent=NUM  indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
   2401 "dfaut %d).\n"
   2402 "                           Si NUM est  none , ne pas indenter; si NUM est\n"
   2403 "                           asis , prserver l'indentation existente.\n"
   2404 " --split-size=NUM        sparer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
   2405 "dfaut %d).\n"
   2406 
   2407 #: makeinfo/makeinfo.c:403
   2408 msgid ""
   2409 "Options for HTML:\n"
   2410 "      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
   2411 "                                  read stdin if FILE is -.\n"
   2412 msgstr ""
   2413 "      --css-include=FICHIER       inclure le FICHIER dans le <style> de "
   2414 "sortie HTML;\n"
   2415 "                                  lire de stdin si le FICHIER est -.\n"
   2416 
   2417 #: makeinfo/makeinfo.c:409
   2418 #, c-format
   2419 msgid ""
   2420 "Options for XML and Docbook:\n"
   2421 "      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
   2422 "d).\n"
   2423 "                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
   2424 "dropped.\n"
   2425 msgstr ""
   2426 "      --output-indent=VAL       indenter les lments XML  l'aide dee VAL "
   2427 "espaces (par dfaut %d).\n"
   2428 "                                  Si VAL vaut 0, les espaces pouvant tre "
   2429 "ignors sont limins.\n"
   2430 
   2431 #: makeinfo/makeinfo.c:416
   2432 msgid ""
   2433 "Input file options:\n"
   2434 "      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
   2435 "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
   2436 "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
   2437 "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
   2438 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
   2439 msgstr ""
   2440 "Options portant sur les fichier d'entre:\n"
   2441 "      --commands-in-node-names  permet les commandes @ dans les noms de "
   2442 "noeuds.\n"
   2443 " -D VAR                    Dfinir une variable, comme avec @set.\n"
   2444 " -I DIR                    Ajouter  la fin DIR au chemin de fouille "
   2445 "@include.\n"
   2446 " -P DIR                    Ajouter au dbut DIR au chemin de fouille "
   2447 "@include.\n"
   2448 " -U VAR                    Rendre indfinie une variable, comme avec "
   2449 "@clear.\n"
   2450 
   2451 #: makeinfo/makeinfo.c:425
   2452 msgid ""
   2453 "Conditional processing in input:\n"
   2454 "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
   2455 "                      not generating Docbook.\n"
   2456 "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
   2457 "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
   2458 "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
   2459 "  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
   2460 "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
   2461 "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
   2462 "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
   2463 "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
   2464 "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
   2465 "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
   2466 "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
   2467 "\n"
   2468 "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
   2469 msgstr ""
   2470 "Traitement conditionel de l'entre:\n"
   2471 "  --ifdocbook              Traiter @ifdocbook et @docbook mme s'il\n"
   2472 "                           n'y a pas de gnration Docbook.\n"
   2473 " --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html mme\n"
   2474 "                            s'il n'y a pas de gnration HTML.\n"
   2475 " --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo mme\n"
   2476 "                            s'il n'y a pas de gnration Info.\n"
   2477 " --ifplaintext             Traiter le textuel sous @ifplaintext mme\n"
   2478 "                            s'il n'y a pas de gnration plein texte\n"
   2479 " --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
   2480 "                             implique l'option --no-split.\n"
   2481 " --ifxml                   Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n"
   2482 " --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
   2483 " --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
   2484 " --no-ifplaintext          Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n"
   2485 " --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
   2486 " --no-ifxml                Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n"
   2487 "\n"
   2488 "  Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel "
   2489 "@ifnotFORMAT.\n"
   2490 
   2491 #: makeinfo/makeinfo.c:444
   2492 msgid ""
   2493 "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
   2494 "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
   2495 "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
   2496 "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
   2497 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
   2498 msgstr ""
   2499 "Les valeurs par dfaut pour le @if... conditionnels dpend du format de "
   2500 "sortie:\n"
   2501 "en gneration HTML, --ifhtml est  on  et les autres sont  off  ;\n"
   2502 "en gnration Info, --ifinfo est  on  et les autres sont  off  ;\n"
   2503 "en gnration plein texte, --ifplaintext est  on  et les autres sont  off "
   2504 " ;\n"
   2505 "en gnration XML, --ifxml est  on  et les autres sont  off .\n"
   2506 
   2507 #: makeinfo/makeinfo.c:452
   2508 msgid ""
   2509 "Examples:\n"
   2510 "  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
   2511 "  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
   2512 "  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
   2513 "  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
   2514 "  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
   2515 "\n"
   2516 "  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
   2517 "menus\n"
   2518 "  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
   2519 "  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
   2520 msgstr ""
   2521 "Examples:\n"
   2522 "  makeinfo foo.texi                    crire en Info dans @setfilename de "
   2523 "foo\n"
   2524 "  makeinfo --html foo.texi             crire en HTML dans @setfilename de "
   2525 "foo\n"
   2526 "  makeinfo --xml foo.texi              crire en XML dans @setfilename de "
   2527 "foo\n"
   2528 "  makeinfo --docbook foo.texi          crire le DocBook en XML dans "
   2529 "@setfilename\n"
   2530 "  makeinfo --no-headers foo.texi       crire en plein texte en sortie "
   2531 "standard\n"
   2532 "\n"
   2533 "  makeinfo --html --no-headers foo.texi crire en HTML sans les lignes de "
   2534 "noeuds et de menus\n"
   2535 "  makeinfo --number-sections foo.texi  crire en Info avec sections "
   2536 "numrotes\n"
   2537 "  makeinfo --no-split foo.texi         crire un fichier Info mme "
   2538 "volumineux\n"
   2539 
   2540 #: makeinfo/makeinfo.c:603
   2541 #, c-format
   2542 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
   2543 msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignor  %s \n"
   2544 
   2545 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
   2546 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
   2547 #, c-format
   2548 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
   2549 msgstr "%s: l'argument %s doit tre numrique, non pas  %s .\n"
   2550 
   2551 #: makeinfo/makeinfo.c:660
   2552 #, c-format
   2553 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
   2554 msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro  %s "
   2555 
   2556 #: makeinfo/makeinfo.c:665
   2557 #, c-format
   2558 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
   2559 msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro  %s \n"
   2560 
   2561 #: makeinfo/makeinfo.c:707
   2562 #, c-format
   2563 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
   2564 msgstr ""
   2565 "%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit tre numrique,  none  "
   2566 "ou\n"
   2567 " asis , non pas  %s .\n"
   2568 
   2569 #: makeinfo/makeinfo.c:732
   2570 #, c-format
   2571 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
   2572 msgstr ""
   2573 "%s: l'argument de l'option --footnote-style doit tre  separate  ou\n"
   2574 " end , non pas  %s .\n"
   2575 
   2576 #: makeinfo/makeinfo.c:806
   2577 #, c-format
   2578 msgid "%s: missing file argument.\n"
   2579 msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
   2580 
   2581 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
   2582 #, c-format
   2583 msgid "Multiline command %c%s used improperly"
   2584 msgstr "Commande multilignes %c%s utilis de manire incorrecte"
   2585 
   2586 #: makeinfo/makeinfo.c:1000
   2587 #, c-format
   2588 msgid "Expected `%s'"
   2589 msgstr " %s  attendue"
   2590 
   2591 #: makeinfo/makeinfo.c:1479
   2592 #, c-format
   2593 msgid "Can't create directory `%s': %s"
   2594 msgstr "Ne peut crer le rpertoire  %s : %s"
   2595 
   2596 #: makeinfo/makeinfo.c:1525
   2597 #, c-format
   2598 msgid "No `%s' found in `%s'"
   2599 msgstr "Aucun  %s  trouv dans  %s "
   2600 
   2601 #: makeinfo/makeinfo.c:1605
   2602 #, c-format
   2603 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
   2604 msgstr ""
   2605 "%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n"
   2606 
   2607 #: makeinfo/makeinfo.c:1638
   2608 #, c-format
   2609 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
   2610 msgstr "Fabrication du fichier %s  %s   partir de  %s .\n"
   2611 
   2612 #: makeinfo/makeinfo.c:1673
   2613 #, c-format
   2614 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
   2615 msgstr ""
   2616 "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s  partir %s.\n"
   2617 
   2618 #: makeinfo/makeinfo.c:1709
   2619 #, c-format
   2620 msgid ""
   2621 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
   2622 msgstr ""
   2623 "%s: Enlvement du fichier de sortie de macro  %s   cause d'erreurs;\n"
   2624 "utiliser l'option --force pour prserver.\n"
   2625 
   2626 #: makeinfo/makeinfo.c:1773
   2627 #, c-format
   2628 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
   2629 msgstr ""
   2630 "%s: Enlvement du fichier de sortie  %s   cause d'erreurs;\n"
   2631 "utiliser l'option --force pour prserver.\n"
   2632 
   2633 #: makeinfo/makeinfo.c:2034
   2634 #, c-format
   2635 msgid "Unknown command `%s'"
   2636 msgstr "Commande inconnue  %s ."
   2637 
   2638 #: makeinfo/makeinfo.c:2056
   2639 #, c-format
   2640 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
   2641 msgstr ""
   2642 "Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument   @%s "
   2643 
   2644 #: makeinfo/makeinfo.c:2314
   2645 #, c-format
   2646 msgid "%c%s expected braces"
   2647 msgstr "%c%s accolades attendues"
   2648 
   2649 #: makeinfo/makeinfo.c:2327
   2650 msgid "Unmatched }"
   2651 msgstr "Accolade  }  non apparie"
   2652 
   2653 #: makeinfo/makeinfo.c:2375
   2654 msgid "NO_NAME!"
   2655 msgstr "NOM_INCONNU!"
   2656 
   2657 #: makeinfo/makeinfo.c:2396
   2658 #, c-format
   2659 msgid "%c%s missing close brace"
   2660 msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
   2661 
   2662 #: makeinfo/makeinfo.c:3309
   2663 #, c-format
   2664 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
   2665 msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML)  %s  illisible: %s"
   2666 
   2667 #: makeinfo/makeinfo.c:3315
   2668 #, c-format
   2669 msgid "No such file `%s'"
   2670 msgstr "Aucun fichier   %s "
   2671 
   2672 #: makeinfo/makeinfo.c:3447
   2673 #, c-format
   2674 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
   2675 msgstr "commande @image avec un fichier (texte)  %s  illisible: %s"
   2676 
   2677 #: makeinfo/makeinfo.c:3456
   2678 msgid "@image missing filename argument"
   2679 msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
   2680 
   2681 #: makeinfo/makeinfo.c:3675
   2682 #, c-format
   2683 msgid "undefined flag: %s"
   2684 msgstr "fanion indfini: %s"
   2685 
   2686 #: makeinfo/makeinfo.c:3676
   2687 #, c-format
   2688 msgid "{No value for `%s'}"
   2689 msgstr "{Aucune valeur pour  %s }"
   2690 
   2691 #: makeinfo/makeinfo.c:3728
   2692 #, c-format
   2693 msgid "%c%s requires a name"
   2694 msgstr "%c%s exige un nom"
   2695 
   2696 #: makeinfo/makeinfo.c:3834
   2697 #, c-format
   2698 msgid "Reached eof before matching @end %s"
   2699 msgstr "Fin de fichier rencontr avant l'appariement de @end %s"
   2700 
   2701 #: makeinfo/makeinfo.c:4082
   2702 #, c-format
   2703 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
   2704 msgstr ""
   2705 "  %.40s...   est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
   2706 
   2707 #: makeinfo/multi.c:116
   2708 msgid "Missing } in @multitable template"
   2709 msgstr "Accolade  }  manquante dans un patron @multitable"
   2710 
   2711 #: makeinfo/multi.c:254
   2712 #, c-format
   2713 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
   2714 msgstr "abandon du texte orphelin  %s  aprs la commande @multitable"
   2715 
   2716 #: makeinfo/multi.c:393
   2717 #, c-format
   2718 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
   2719 msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
   2720 
   2721 #: makeinfo/multi.c:555
   2722 #, c-format
   2723 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
   2724 msgstr ""
   2725 "[inattendu] ne peut pas slectionner la colonne #%d dans une multitable."
   2726 
   2727 #: makeinfo/multi.c:584
   2728 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
   2729 msgstr "inhibition d'une commande @tab  l'extrieur d'une multitable"
   2730 
   2731 #: makeinfo/multi.c:632
   2732 #, c-format
   2733 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
   2734 msgstr "** Sortie en multicolonnes  partir de la dernire range:\n"
   2735 
   2736 #: makeinfo/multi.c:635
   2737 #, c-format
   2738 msgid "* column #%d: output = %s\n"
   2739 msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
   2740 
   2741 #: makeinfo/node.c:280
   2742 #, c-format
   2743 msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
   2744 msgstr "Le noeud  %s  dfini antrieurement  la ligne %d"
   2745 
   2746 #: makeinfo/node.c:648
   2747 #, c-format
   2748 msgid "Formatting node %s...\n"
   2749 msgstr "criture du noeud  %s ...\n"
   2750 
   2751 #: makeinfo/node.c:716
   2752 #, c-format
   2753 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
   2754 msgstr "Le noeud  %s  exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
   2755 
   2756 #: makeinfo/node.c:879
   2757 #, c-format
   2758 msgid "No node name specified for `%c%s' command"
   2759 msgstr "Aucun nom de noeud spcifi pour la commande  %c%s "
   2760 
   2761 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
   2762 #, c-format
   2763 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
   2764 msgstr "Ancre  %s  et mode  %s  pointe vers le mme nom de fichier"
   2765 
   2766 #: makeinfo/node.c:923
   2767 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
   2768 msgstr ""
   2769 "Commande @anchor ignore; les rfrences vers celle-ci ne fonctionneront pas"
   2770 
   2771 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
   2772 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
   2773 msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option  --no-split "
   2774 
   2775 #: makeinfo/node.c:955
   2776 #, c-format
   2777 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
   2778 msgstr "Chane inattendue  la fin du fichier morcel HTML  %s "
   2779 
   2780 #: makeinfo/node.c:991
   2781 msgid "Next:"
   2782 msgstr "Noeud  Next :"
   2783 
   2784 # Est-ce vraiment un message  traduire?
   2785 #: makeinfo/node.c:1007
   2786 msgid "Previous:"
   2787 msgstr "Noeud  Previous :"
   2788 
   2789 # Est-ce vraiment un message  traduire?
   2790 #: makeinfo/node.c:1021
   2791 msgid "Up:"
   2792 msgstr "Noeud  Up :"
   2793 
   2794 #: makeinfo/node.c:1148
   2795 #, c-format
   2796 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
   2797 msgstr "Ancre  %s  et mode  %s  pointe vers le mme nom de fichier"
   2798 
   2799 #: makeinfo/node.c:1153
   2800 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
   2801 msgstr ""
   2802 "Commande @anchor ignore; les rfrences vers celle-ci ne fonctionneront pas"
   2803 
   2804 #: makeinfo/node.c:1347
   2805 #, c-format
   2806 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
   2807 msgstr ""
   2808 "%s rfre  un noeud  %s  inexistant ( mois d'un sectionnement incorrect?)"
   2809 
   2810 #: makeinfo/node.c:1363
   2811 msgid "Menu"
   2812 msgstr "Menu"
   2813 
   2814 #: makeinfo/node.c:1365
   2815 msgid "Cross"
   2816 msgstr "Rfrence"
   2817 
   2818 #: makeinfo/node.c:1447
   2819 #, c-format
   2820 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
   2821 msgstr ""
   2822 "Le champ Next du noeud  %s  n'a pas de pointeur de retour en amont ( "
   2823 "moins d'un sectionnement incorrect?)"
   2824 
   2825 #: makeinfo/node.c:1450
   2826 #, c-format
   2827 msgid "This node (%s) has the bad Prev"
   2828 msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud  Prev  erron"
   2829 
   2830 # Est-ce vraiment un message  traduire?
   2831 #: makeinfo/node.c:1462
   2832 msgid "Prev"
   2833 msgstr "Noeud  Previous "
   2834 
   2835 #: makeinfo/node.c:1505
   2836 #, c-format
   2837 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
   2838 msgstr "Le champ Prev du noeud  %s  n'a pas de pointeur de retour en amont"
   2839 
   2840 #: makeinfo/node.c:1509
   2841 #, c-format
   2842 msgid "This node (%s) has the bad Next"
   2843 msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud  Next  erron"
   2844 
   2845 #: makeinfo/node.c:1521
   2846 #, c-format
   2847 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
   2848 msgstr " %s  n'a pas de champ Up ( moins d'un sectionnement incorrect?)"
   2849 
   2850 # Est-ce vraiment un message  traduire?
   2851 #: makeinfo/node.c:1524
   2852 msgid "Up"
   2853 msgstr "Noeud  Up "
   2854 
   2855 #: makeinfo/node.c:1590
   2856 #, c-format
   2857 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
   2858 msgstr ""
   2859 "Le noeud  %s  manque d'un item menu pour  %s  en dpit d'tre son noeud "
   2860 " Up  cible"
   2861 
   2862 #: makeinfo/node.c:1619
   2863 #, c-format
   2864 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
   2865 msgstr "Le noeud  %s  a t rfrenc %d fois"
   2866 
   2867 #: makeinfo/node.c:1633
   2868 #, c-format
   2869 msgid "unreferenced node `%s'"
   2870 msgstr "noeud  %s  non rfrenc"
   2871 
   2872 #: makeinfo/node.c:1723
   2873 #, c-format
   2874 msgid "Removing %s\n"
   2875 msgstr "Retrait de %s\n"
   2876 
   2877 #: makeinfo/node.c:1727
   2878 #, c-format
   2879 msgid "Can't remove file `%s': %s"
   2880 msgstr "Ne peut enlever le fichier  %s : %s"
   2881 
   2882 #: makeinfo/sectioning.c:122
   2883 #, c-format
   2884 msgid "Appendix %c"
   2885 msgstr "Annexe %c"
   2886 
   2887 #: makeinfo/sectioning.c:467
   2888 #, c-format
   2889 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
   2890 msgstr "Erreur interne (search_sectioning)  %s !"
   2891 
   2892 #: makeinfo/sectioning.c:562
   2893 #, c-format
   2894 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
   2895 msgstr "Erreur interne (search_sectioning)  %s !"
   2896 
   2897 #: makeinfo/sectioning.c:623
   2898 #, c-format
   2899 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
   2900 msgstr "%c%s est prim; utiliser plutt %c%s"
   2901 
   2902 #: makeinfo/sectioning.c:639
   2903 #, c-format
   2904 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
   2905 msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe dj"
   2906 
   2907 #: makeinfo/sectioning.c:647
   2908 #, c-format
   2909 msgid "Here is the %ctop node"
   2910 msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
   2911 
   2912 #: makeinfo/sectioning.c:663
   2913 #, c-format
   2914 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
   2915 msgstr "noeud %ctop utilis avant %cnode, %s implicitement"
   2916 
   2917 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
   2918 msgid "Table of Contents"
   2919 msgstr "Table des matires"
   2920 
   2921 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
   2922 msgid "Short Contents"
   2923 msgstr "Sommaire"
   2924 
   2925 #: makeinfo/xml.c:1605
   2926 #, c-format
   2927 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
   2928 msgstr "commande @image avec un fichier  %s  illisible: %s"
   2929 
   2930 #: makeinfo/xml.c:2097
   2931 msgid ""
   2932 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
   2933 msgstr ""
   2934 "@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook "
   2935 "invalides"
   2936 
   2937 #: util/install-info.c:154
   2938 #, c-format
   2939 msgid "%s: warning: "
   2940 msgstr "%s: avertissement: "
   2941 
   2942 #: util/install-info.c:203
   2943 #, c-format
   2944 msgid " for %s"
   2945 msgstr " pour %s"
   2946 
   2947 #: util/install-info.c:426
   2948 #, c-format
   2949 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
   2950 msgstr "\\tUtiliser  %s --help  pour une liste complte des options.\n"
   2951 
   2952 #: util/install-info.c:434
   2953 #, c-format
   2954 msgid ""
   2955 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
   2956 "\n"
   2957 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
   2958 "DIR-FILE.\n"
   2959 "\n"
   2960 "Options:\n"
   2961 " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
   2962 "                     don't insert any new entries.\n"
   2963 " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
   2964 "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
   2965 " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
   2966 "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
   2967 "                     plus zero or more extra lines starting with "
   2968 "whitespace.\n"
   2969 "                     If you specify more than one entry, they are all "
   2970 "added.\n"
   2971 "                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
   2972 "                     from information in the Info file itself.\n"
   2973 " --help            display this help and exit.\n"
   2974 " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
   2975 "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
   2976 " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
   2977 " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
   2978 "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
   2979 " --quiet           suppress warnings.\n"
   2980 " --remove          same as --delete.\n"
   2981 " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
   2982 "                     If you specify more than one section, all the entries\n"
   2983 "                     are added in each of the sections.\n"
   2984 "                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
   2985 "                     from information in the Info file itself.\n"
   2986 " --version         display version information and exit.\n"
   2987 msgstr ""
   2988 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
   2989 "\n"
   2990 "Installer ou liminer des entres dir  partir de INFO-FICHIER dans le "
   2991 "fichier\n"
   2992 "rpertoire Info DIR-FICHIER.\n"
   2993 "\n"
   2994 "Options:\n"
   2995 " --delete          liminer les entres existantes pour INFO-FICHIER  "
   2996 "partir\n"
   2997 "                   de DIR-FICHIER; ne pas insrer aucunes nouvelles "
   2998 "entres.\n"
   2999 " --dir-file=NOM    Spcifier le NOM du rpertoire de fichiers Info.\n"
   3000 "                   Ceci quivaut  utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
   3001 " --entry=TEXTE     Insrer TEXTE comme une entre du rpertoire Info.\n"
   3002 "                   TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu Info\n"
   3003 "                   avec zro ou plusieurs lignes en extra commenant avec\n"
   3004 "                   un blanc.  Si plus d'une entre est spcifie, elles\n"
   3005 "                   seront toutes ajoutes.  Si aucune n'est indique,\n"
   3006 "                   elles seront dtermines  partir de l'information\n"
   3007 "                   se trouvant dans le fichier Info lui-mme.\n"
   3008 " --help            Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
   3009 " --info-file=FICHIER Spcifier le FICHIER Info  installer dans le "
   3010 "rpertoire\n"
   3011 "                   de fichiers Info.  Ceci quivaut  utiliser l'argument\n"
   3012 "                   INFO-FICHIER.\n"
   3013 " --info-dir=RP    Identique  l'option --dir-file=RP/dir.\n"
   3014 " --item=TEXTE      Identique  l'option --entry=TEXTE\n"
   3015 "                   Une entre de rpertoire Info est en fait un item menu.\n"
   3016 " --quiet           Supprimer les avertissements.\n"
   3017 " --remove          Identique  l'option --delete.\n"
   3018 " --section=SEC     Mettre cette entre de fichier dans la section SEC du\n"
   3019 "                   rpertoire.  Si plus d'une section est spcifie, toutes\n"
   3020 "                   les entres sont ajoutes dans chacune des sections.\n"
   3021 "                   Si aucune section n'est spcifie, elles seront "
   3022 "dtermines\n"
   3023 "                    partir de l'information dans le fichier Info lui-mme.\n"
   3024 " --version         Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
   3025 
   3026 #: util/install-info.c:488
   3027 #, c-format
   3028 msgid ""
   3029 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
   3030 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
   3031 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
   3032 "\n"
   3033 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
   3034 "\n"
   3035 "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
   3036 "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
   3037 "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
   3038 "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
   3039 "\n"
   3040 "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
   3041 "  to select it.\n"
   3042 "\n"
   3043 "%s\n"
   3044 msgstr ""
   3045 "Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
   3046 "le plus haut dans la hirarchie Info, noeud appel (dir)Top.\n"
   3047 "La premire fois que Info est invoqu, vous dmarrez la recherche \n"
   3048 " partir de ce noeud.\n"
   3049 "\n"
   3050 "%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
   3051 "\n"
   3052 "  Ceci (le noeud Rpertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
   3053 "  Taper  q  pour quitter,  ?  pour lister toutes les commandes Info,\n"
   3054 "   d  pour revenir  cet endroit,\n"
   3055 "   h  fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
   3056 "   mEmacs<Return>  dmarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
   3057 "\n"
   3058 "  En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
   3059 "menu \n"
   3060 "  ou sur une rfrence croise pour le slectionner.\n"
   3061 "\n"
   3062 "%s\n"
   3063 
   3064 #: util/install-info.c:513
   3065 #, c-format
   3066 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
   3067 msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas crer (%s)\n"
   3068 
   3069 #: util/install-info.c:600
   3070 #, c-format
   3071 msgid "%s: empty file"
   3072 msgstr "%s: fichier vide"
   3073 
   3074 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
   3075 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
   3076 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non appari avec END-INFO-DIR-ENTRY"
   3077 
   3078 #: util/install-info.c:948
   3079 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
   3080 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non appari avec START-INFO-DIR-ENTRY"
   3081 
   3082 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
   3083 #, c-format
   3084 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
   3085 msgstr "%s: a dj un fichier rpertoire: %s\n"
   3086 
   3087 #: util/install-info.c:1236
   3088 #, c-format
   3089 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
   3090 msgstr "%s: Spcifier le fichier Info seulement une fois.\n"
   3091 
   3092 #: util/install-info.c:1284
   3093 #, c-format
   3094 msgid "excess command line argument `%s'"
   3095 msgstr "excdent d'argument de ligne de commande  %s "
   3096 
   3097 #: util/install-info.c:1288
   3098 msgid "No input file specified; try --help for more information."
   3099 msgstr ""
   3100 "Aucun fichier d'entre spcifi; utiliser --help pour plus d'informations."
   3101 
   3102 #: util/install-info.c:1291
   3103 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
   3104 msgstr "Aucun fichier dir spcifi; utiliser --help pour plus d'informations."
   3105 
   3106 #: util/install-info.c:1313
   3107 #, c-format
   3108 msgid "no info dir entry in `%s'"
   3109 msgstr "aucune entre rpertoire Info dans  %s "
   3110 
   3111 #: util/install-info.c:1426
   3112 #, c-format
   3113 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
   3114 msgstr "item menu  %s  dj existant, pour le fichier  %s "
   3115 
   3116 #: util/install-info.c:1449
   3117 #, c-format
   3118 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
   3119 msgstr "aucune entre trouve pour  %s ; rien n'a t limin"
   3120 
   3121 #: util/texindex.c:252
   3122 msgid "display this help and exit"
   3123 msgstr "afficher cet aide-mmoire et quitter"
   3124 
   3125 #: util/texindex.c:254
   3126 msgid "keep temporary files around after processing"
   3127 msgstr "conserver les fichiers temporaires aprs le traitement"
   3128 
   3129 #: util/texindex.c:256
   3130 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
   3131 msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires aprs le traitement (dfaut)"
   3132 
   3133 #: util/texindex.c:258
   3134 msgid "send output to FILE"
   3135 msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
   3136 
   3137 #: util/texindex.c:260
   3138 msgid "display version information and exit"
   3139 msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
   3140 
   3141 #: util/texindex.c:270
   3142 #, c-format
   3143 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
   3144 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
   3145 
   3146 #: util/texindex.c:271
   3147 #, c-format
   3148 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
   3149 msgstr "Gnrer un index tri pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
   3150 
   3151 #: util/texindex.c:274
   3152 #, c-format
   3153 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
   3154 msgstr ""
   3155 "Habituellement FICHIER... est indiqu comme  foo.%c%c  pour un document  "
   3156 "foo.texi .\n"
   3157 
   3158 #: util/texindex.c:276
   3159 #, c-format
   3160 msgid ""
   3161 "\n"
   3162 "Options:\n"
   3163 msgstr ""
   3164 "\n"
   3165 "Options:\n"
   3166 
   3167 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
   3168 #: util/texindex.c:1011
   3169 #, c-format
   3170 msgid "%s: not a texinfo index file"
   3171 msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
   3172 
   3173 #: util/texindex.c:968
   3174 #, c-format
   3175 msgid "failure reopening %s"
   3176 msgstr "chec lors de la rouverture de %s"
   3177 
   3178 #: util/texindex.c:1218
   3179 #, c-format
   3180 msgid "No page number in %s"
   3181 msgstr "Aucun numro de page dans %s"
   3182 
   3183 #: util/texindex.c:1291
   3184 #, c-format
   3185 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
   3186 msgstr "l'entre %s suit une entre ayant un nom secondaire"
   3187 
   3188 # Est-ce que c'est " " ou     comme caractres?
   3189 #~ msgid "\"\" is invalid"
   3190 #~ msgstr "\"\" est invalide"
   3191 
   3192 #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
   3193 #~ msgstr "%s: Spcifier le rpertoire Info seulement une fois.\n"
   3194 
   3195 #~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
   3196 #~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilis %c"
   3197 
   3198 #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
   3199 #~ msgstr "Ne peut spcifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
   3200 
   3201 #~ msgid "File exists, but is not a directory"
   3202 #~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un rpertoire"
   3203 
   3204 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
   3205 #~ msgstr "Premier argument de rfrences croise peut ne pas tre vide"
   3206 
   3207 #~ msgid "see "
   3208 #~ msgstr "voir "
   3209 
   3210 #~ msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
   3211 #~ msgstr " .  ou  ,  doit suivre une rfrence croise, non pas %c"
   3212 
   3213 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
   3214 #~ msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas tre vide"
   3215 
   3216 #~ msgid "Node:"
   3217 #~ msgstr "Noeud:"
   3218 
   3219 #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
   3220 #~ msgstr "%s: Table des matires devrait tre l, elle ne s'y trouve pas"
   3221 
   3222 #~ msgid "virtual memory exhausted"
   3223 #~ msgstr "mmoire virtuelle puise"
   3224 
   3225 #~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
   3226 #~ msgstr "Aucun  %s.png  ou  .jpg  et aucune extension fournie"
   3227 
   3228 #~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
   3229 #~ msgstr "%s; pour le fichier  %s .\n"
   3230 
   3231 #~ msgid "`%s' has no Up field"
   3232 #~ msgstr "Le noeud %s a un champ  Up  manquant"
   3233 
   3234 #~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
   3235 #~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer de 1 ligne.\n"
   3236 
   3237 #~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
   3238 #~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer de 1 ligne.\n"
   3239 
   3240 #~ msgid ""
   3241 #~ "Email bug reports to bug-texinfo (a] gnu.org,\n"
   3242 #~ "general questions and discussion to help-texinfo (a] gnu.org."
   3243 #~ msgstr ""
   3244 #~ "Rapporter toute anomalie  bug-texinfo (a] gnu.org et poster\n"
   3245 #~ "vos questions et autre discussion  help-texinfo (a] gnu.org"
   3246 
   3247 #~ msgid ""
   3248 #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
   3249 #~ "******************************\n"
   3250 #~ "\n"
   3251 #~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
   3252 #~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
   3253 #~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
   3254 #~ "\n"
   3255 #~ "Selecting other nodes:\n"
   3256 #~ "----------------------\n"
   3257 #~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
   3258 #~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
   3259 #~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
   3260 #~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
   3261 #~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
   3262 #~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
   3263 #~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
   3264 #~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
   3265 #~ "node.\n"
   3266 #~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
   3267 #~ "node.\n"
   3268 #~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
   3269 #~ "cursor.\n"
   3270 #~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
   3271 #~ "node] (DIR)'.\n"
   3272 #~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
   3273 #~ "Top'.\n"
   3274 #~ "\n"
   3275 #~ "Moving within a node:\n"
   3276 #~ "---------------------\n"
   3277 #~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
   3278 #~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
   3279 #~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
   3280 #~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
   3281 #~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
   3282 #~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
   3283 #~ "\n"
   3284 #~ "Other commands:\n"
   3285 #~ "---------------\n"
   3286 #~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
   3287 #~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
   3288 #~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
   3289 #~ "entries of this Info\n"
   3290 #~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
   3291 #~ "found.\n"
   3292 #~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
   3293 #~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
   3294 #~ "NODENAME.\n"
   3295 #~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
   3296 #~ "string,\n"
   3297 #~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
   3298 #~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
   3299 #~ "specified string,\n"
   3300 #~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
   3301 #~ msgstr ""
   3302 #~ "Commandes de base dans une fentre Info\n"
   3303 #~ "---------------------------------------\n"
   3304 #~ "\n"
   3305 #~ "  \\%-10[quit-help]          Quitter ce menu d'aide.\n"
   3306 #~ "  \\%-10[quit]               Quitter le mode Info aussi.\n"
   3307 #~ "  \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n"
   3308 #~ "\n"
   3309 #~ "Slection d'autres noeuds:\n"
   3310 #~ "-------------------------\n"
   3311 #~ "  \\%-10[next-node]          Aller au prochain \"next\" noeud de ce "
   3312 #~ "noeud.\n"
   3313 #~ "  \\%-10[prev-node]          Aller au noeud prcdent \"previous\" de ce "
   3314 #~ "noeud.\n"
   3315 #~ "  \\%-10[up-node]            Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n"
   3316 #~ "  \\%-10[menu-item]          Prendre l'item menu spcifi par le nom.\n"
   3317 #~ "                              slectionner un item menu provoque la "
   3318 #~ "slection d'un\n"
   3319 #~ "                              autre noeud\n"
   3320 #~ "  \\%-10[xref-item]          Suivre une rfrence croise.  Lire le nom "
   3321 #~ "de rfrence.\n"
   3322 #~ "  \\%-10[history-node]       Aller au dernier noeud vu dans cette "
   3323 #~ "fentre.\n"
   3324 #~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Escamoter le prochain lien hypertexte  "
   3325 #~ "l'intrieur de ce noeud.\n"
   3326 #~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Escamoter le lien hypertextre prcdent  "
   3327 #~ "l'intrieur de ce noeud.\n"
   3328 #~ "  \\%-10[select-reference-this-line]\n"
   3329 #~ "                             Suivre le lien hypertexte point par le "
   3330 #~ "curseur.\n"
   3331 #~ "  \\%-10[dir-node]           Se dplacer au noeud rpertoire "
   3332 #~ "`directory'. \n"
   3333 #~ "                               quivalent  `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
   3334 #~ "  \\%-10[top-node]           Aller au noeud suprieur, quivalent  `"
   3335 #~ "\\[goto-node] Top'.\n"
   3336 #~ "\n"
   3337 #~ "Dplacement  l'intrieur d'un noeud:\n"
   3338 #~ "------------------------------------\n"
   3339 #~ "  \\%-10[scroll-forward]     Avancer d'une page.\n"
   3340 #~ "  \\%-10[scroll-backward]    Reculer d'une page.\n"
   3341 #~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Aller au dbut de ce noeud.\n"
   3342 #~ "  \\%-10[end-of-node]        Aller  la fin de ce noeud.\n"
   3343 #~ "  \\%-10[1scroll-forward]    Avancer d'une ligne.\n"
   3344 #~ "  \\%-10[1scroll-backward]   Reculer d'une ligne.\n"
   3345 #~ "\n"
   3346 #~ "Autres commandes:\n"
   3347 #~ "----------------\n"
   3348 #~ "  \\%-10[menu-digit]         Prendre les item du 1er...9e dans le menu "
   3349 #~ "des noeuds.\n"
   3350 #~ "  \\%-10[last-menu-item]     Prendre le dernier item dans le menu des "
   3351 #~ "noeuds.\n"
   3352 #~ "  \\%-10[index-search]       Rechercher une chane spcifique dans "
   3353 #~ "l'index#n                              du fichier Info et slectionner le "
   3354 #~ "noeud\n"
   3355 #~ "                              rfrenc par la premire entre trouve.\n"
   3356 #~ "  \\%-10[goto-node]          Aller au noeud spcifi par le nom.\n"
   3357 #~ "                              Vous pouvez inclure une nom du fichier "
   3358 #~ "aussi\n"
   3359 #~ "                              comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n"
   3360 #~ "  \\%-10[search]             Rechercher par en avant  l'aide du fichier "
   3361 #~ "Info\n"
   3362 #~ "                              pour une chane spcifique et slectionner "
   3363 #~ "le noeud\n"
   3364 #~ "                              de la prochaine occurenre trouve.\n"
   3365 #~ "  \\%-10[search-backward]    Rechercher par en arrire  l'aide du "
   3366 #~ "fichier Info\n"
   3367 #~ "                              pour une chane spcifique et slectionner "
   3368 #~ "le noeud\n"
   3369 #~ "                              de la prochaine occurence trouve.\n"
   3370 
   3371 #~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
   3372 #~ msgstr "Commandes de base de fentres Info\n"
   3373 
   3374 #~ msgid "Moving within a node:\n"
   3375 #~ msgstr "Dplacement dans un noeud:\n"
   3376 
   3377 #~ msgid "Selecting other nodes:\n"
   3378 #~ msgstr "Slection des autres noeuds:\n"
   3379 
   3380 #~ msgid "Other commands:\n"
   3381 #~ msgstr "Autres commandes:\n"
   3382 
   3383 #~ msgid "%s' argument to @image command not found"
   3384 #~ msgstr " %s  arguement de la commande @image n'a pas t retrouv"
   3385 
   3386 #~ msgid ""
   3387 #~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
   3388 #~ "\n"
   3389 #~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
   3390 #~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
   3391 #~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
   3392 #~ "\n"
   3393 #~ "Options:\n"
   3394 #~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
   3395 #~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
   3396 #~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
   3397 #~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
   3398 #~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
   3399 #~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
   3400 #~ "d).\n"
   3401 #~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
   3402 #~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
   3403 #~ "node,\n"
   3404 #~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
   3405 #~ "the\n"
   3406 #~ "                             node in which they are defined (the "
   3407 #~ "default).\n"
   3408 #~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
   3409 #~ " --help                    display this help and exit.\n"
   3410 #~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
   3411 #~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
   3412 #~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
   3413 #~ "                            generating HTML.\n"
   3414 #~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
   3415 #~ "HTML.\n"
   3416 #~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
   3417 #~ "                            implies --no-split.\n"
   3418 #~ msgstr ""
   3419 #~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n"
   3420 #~ "\n"
   3421 #~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
   3422 #~ "Fichiers Info adquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info "
   3423 #~ "autonome\n"
   3424 #~ "(par dfaut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --"
   3425 #~ "html).\n"
   3426 #~ "\n"
   3427 #~ "Options:\n"
   3428 #~ " --commands-in-node-names  Permettre des commandes @ dans les noms de "
   3429 #~ "noeud.\n"
   3430 #~ " -D VAR                    Dfinir une variable, comme avec @set.\n"
   3431 #~ " -E, --macro-expand FILE   Sortir un source Texinfo avec macros dans "
   3432 #~ "FILE.\n"
   3433 #~ " --error-limit=NUM         Quitter aprs NUM erreurs (par dfaut %d).\n"
   3434 #~ " --fill-column=NUM         Tronquer les lignes Info  NUM caractres "
   3435 #~ "(dfaut %d).\n"
   3436 #~ " --footnote-style=STYLE    Sortir les notes de bas de page selon option "
   3437 #~ "STYLE:\n"
   3438 #~ "                             separate  pour placer les notes dans leur "
   3439 #~ "noeud;\n"
   3440 #~ "                             end  pour les placer  la fin du noeud "
   3441 #~ "dans \n"
   3442 #~ "                            lequel elles ont t dfinies (par dfaut).\n"
   3443 #~ " --force                   Conserver la sortie mme s'il y a des "
   3444 #~ "erreurs.\n"
   3445 #~ " --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
   3446 #~ " --html                    crire en format HTML plutt qu'en format "
   3447 #~ "Info;\n"
   3448 #~ " -I DIR                    Ajouter  la fin DIR au chemin de fouille "
   3449 #~ "@include.\n"
   3450 #~ " --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html mme\n"
   3451 #~ "                            lorsqu'on ne gnre pas du HTML.\n"
   3452 #~ " --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo mme "
   3453 #~ "lorsqu'on\n"
   3454 #~ "                            gnre du HTML.\n"
   3455 #~ " --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
   3456 #~ "                             implique l'option --no-split.\n"
   3457 
   3458 #~ msgid ""
   3459 #~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
   3460 #~ "lines;\n"
   3461 #~ "                            write to standard output without --output.\n"
   3462 #~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
   3463 #~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
   3464 #~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
   3465 #~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
   3466 #~ "                            generate only one output file.\n"
   3467 #~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
   3468 #~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
   3469 #~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
   3470 #~ "output.\n"
   3471 #~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
   3472 #~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
   3473 #~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
   3474 #~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
   3475 #~ "d).\n"
   3476 #~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
   3477 #~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
   3478 #~ "indentation.\n"
   3479 #~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
   3480 #~ "d).\n"
   3481 #~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
   3482 #~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
   3483 #~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
   3484 #~ " --version                 display version information and exit.\n"
   3485 #~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
   3486 #~ "format.\n"
   3487 #~ msgstr ""
   3488 #~ " --no-headers              Supprimer les sparateurs de noeud Info et "
   3489 #~ "Node:\n"
   3490 #~ "                            lignes et crire une sortie standard sans --"
   3491 #~ "output.\n"
   3492 #~ " --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et "
   3493 #~ "@html.\n"
   3494 #~ " --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
   3495 #~ " --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et "
   3496 #~ "@tex.\n"
   3497 #~ " --no-split                Supprimer la troncation de fichiers Info "
   3498 #~ "volumineux\n"
   3499 #~ "                           ou la gnration d'un fichier HTML par noeud.\n"
   3500 #~ " --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
   3501 #~ "rfrences.\n"
   3502 #~ " --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
   3503 #~ "erreurs).\n"
   3504 #~ " --number-sections         Inclure les numros de chapitre, section, etc. "
   3505 #~ "en sortie.\n"
   3506 #~ " -o, --output=FICHIER      crire dans FICHIER, ignorer tout "
   3507 #~ "@setfilename.\n"
   3508 #~ " -P DIR                    Ajouter au dbut DIR au chemin de fouille "
   3509 #~ "@include.\n"
   3510 #~ " --paragraph-indent=VAL    Indenter les paragraphes de VAL espaces "
   3511 #~ "(dfaut %d).\n"
   3512 #~ "                            si VAL est  none , ne pas indenter;\n"
   3513 #~ "                            si VAL est  asis , garder l'indentation "
   3514 #~ "existante.\n"
   3515 #~ " --reference-limit=NUM     Avertir aprs plus de NUM rfrences (dfaut %"
   3516 #~ "d).\n"
   3517 #~ " --split-size=NUM          Morceler en fichiers de taille NUM. (dfaut %"
   3518 #~ "d).\n"
   3519 #~ " -U VAR                    Rendre indfinie une variable, comme avec "
   3520 #~ "@clear.\n"
   3521 #~ " -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a t fait.\n"
   3522 #~ " --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
   3523 #~ " --xml                     Produire en XML (TexinfoML) plutt qu'en "
   3524 #~ "format Info.\n"
   3525