Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Polish translation for texinfo.
      2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
      4 # Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>, 2003-2004.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2004-12-05 12:24+0100\n"
     12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>\n"
     13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl (a] lists.sourceforge.net>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689
     19 msgid "Move forward a character"
     20 msgstr "Przesunicie do przodu o znak"
     21 
     22 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705
     23 msgid "Move backward a character"
     24 msgstr "Przesunicie do tyu o znak"
     25 
     26 #: info/echo-area.c:308
     27 msgid "Move to the start of this line"
     28 msgstr "Przejcie na pocztek tej linii"
     29 
     30 #: info/echo-area.c:313
     31 msgid "Move to the end of this line"
     32 msgstr "Przejcie na koniec tej linii"
     33 
     34 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723
     35 msgid "Move forward a word"
     36 msgstr "Przesunicie do przodu o sowo"
     37 
     38 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772
     39 msgid "Move backward a word"
     40 msgstr "Przesunicie do tyu o sowo"
     41 
     42 #: info/echo-area.c:401
     43 msgid "Delete the character under the cursor"
     44 msgstr "Usunicie znaku pod kursorem"
     45 
     46 #: info/echo-area.c:431
     47 msgid "Delete the character behind the cursor"
     48 msgstr "Usunicie znaku za kursorem"
     49 
     50 #: info/echo-area.c:452
     51 msgid "Cancel or quit operation"
     52 msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji"
     53 
     54 #: info/echo-area.c:467
     55 msgid "Accept (or force completion of) this line"
     56 msgstr "Przyjcie (lub wymuszenie dokoczenia) tej linii"
     57 
     58 #: info/echo-area.c:472
     59 msgid "Insert next character verbatim"
     60 msgstr "Wstawienie nastpnego znaku dosownie"
     61 
     62 #: info/echo-area.c:480
     63 msgid "Insert this character"
     64 msgstr "Wstawienie tego znaku"
     65 
     66 #: info/echo-area.c:498
     67 msgid "Insert a TAB character"
     68 msgstr "Wstawienie znaku TAB"
     69 
     70 #: info/echo-area.c:505
     71 msgid "Transpose characters at point"
     72 msgstr "Przestawienie znakw w miejscu"
     73 
     74 #: info/echo-area.c:556
     75 msgid "Yank back the contents of the last kill"
     76 msgstr "Wstawienie zawartoci ostatniego wycicia"
     77 
     78 #: info/echo-area.c:563
     79 msgid "Kill ring is empty"
     80 msgstr "Zakres wycicia jest pusty"
     81 
     82 #: info/echo-area.c:576
     83 msgid "Yank back a previous kill"
     84 msgstr "Wstawienie poprzedniego wycicia"
     85 
     86 #: info/echo-area.c:609
     87 msgid "Kill to the end of the line"
     88 msgstr "Wycicie na koniec linii"
     89 
     90 #: info/echo-area.c:622
     91 msgid "Kill to the beginning of the line"
     92 msgstr "Wycicie na pocztek linii"
     93 
     94 #: info/echo-area.c:634
     95 msgid "Kill the word following the cursor"
     96 msgstr "Wycicie sowa za kursorem"
     97 
     98 #: info/echo-area.c:653
     99 msgid "Kill the word preceding the cursor"
    100 msgstr "Wycicie sowa przed kursorem"
    101 
    102 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924
    103 msgid "No completions"
    104 msgstr "Brak uzupenie"
    105 
    106 #: info/echo-area.c:870
    107 msgid "Not complete"
    108 msgstr "Nie dokoczono"
    109 
    110 #: info/echo-area.c:911
    111 msgid "List possible completions"
    112 msgstr "Wypisanie moliwych uzupenie"
    113 
    114 #: info/echo-area.c:928
    115 msgid "Sole completion"
    116 msgstr "Jedyne uzupenienie"
    117 
    118 #: info/echo-area.c:937
    119 msgid "One completion:\n"
    120 msgstr "Jedno uzupenienie:\n"
    121 
    122 #: info/echo-area.c:938
    123 #, c-format
    124 msgid "%d completions:\n"
    125 msgstr "%d uzupenie:\n"
    126 
    127 #: info/echo-area.c:1085
    128 msgid "Insert completion"
    129 msgstr "Wstawienie uzupenienia"
    130 
    131 #: info/echo-area.c:1220
    132 msgid "Building completions..."
    133 msgstr "Tworzenie uzupenie..."
    134 
    135 #: info/echo-area.c:1340
    136 msgid "Scroll the completions window"
    137 msgstr "Przewijanie okna uzupenie"
    138 
    139 #: info/footnotes.c:213
    140 msgid "Footnotes could not be displayed"
    141 msgstr "Przypisy nie mog by wywietlone"
    142 
    143 #: info/footnotes.c:239
    144 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
    145 msgstr "Pokazanie przypisw zwizanych z tym wzem w innym oknie"
    146 
    147 #: info/footnotes.h:26
    148 msgid "---------- Footnotes ----------"
    149 msgstr "---------- Przypisy -----------"
    150 
    151 #: info/indices.c:172
    152 msgid "Look up a string in the index for this file"
    153 msgstr "Szukanie acucha w indeksie tego pliku"
    154 
    155 #: info/indices.c:199
    156 msgid "Finding index entries..."
    157 msgstr "Szukanie wpisw w indeksie..."
    158 
    159 #: info/indices.c:207
    160 msgid "No indices found."
    161 msgstr "Nie znaleziono indeksw."
    162 
    163 #: info/indices.c:217
    164 msgid "Index entry: "
    165 msgstr "Wpis indeksu: "
    166 
    167 #: info/indices.c:325
    168 msgid ""
    169 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
    170 msgstr ""
    171 "Przejcie do nastpnego pasujcego elementu z ostatniego `\\[index-search]'"
    172 
    173 #: info/indices.c:335
    174 msgid "No previous index search string."
    175 msgstr "Brak poprzedniego acucha szukanego w indeksie."
    176 
    177 #: info/indices.c:342
    178 msgid "No index entries."
    179 msgstr "Brak wpisw w indeksie."
    180 
    181 #: info/indices.c:375
    182 #, c-format
    183 msgid "No %sindex entries containing `%s'."
    184 msgstr "Nie ma %swpisw w indeksie zawierajcych `%s'."
    185 
    186 #: info/indices.c:376
    187 msgid "more "
    188 msgstr "wicej "
    189 
    190 #: info/indices.c:386
    191 msgid "CAN'T SEE THIS"
    192 msgstr "NIE MONA TEGO ZOBACZY"
    193 
    194 #: info/indices.c:422
    195 #, c-format
    196 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
    197 msgstr ""
    198 "Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' prbuje znale nastpne.)"
    199 
    200 #: info/indices.c:541
    201 #, c-format
    202 msgid "Scanning indices of `%s'..."
    203 msgstr "Przeszukiwanie indeksw `%s'..."
    204 
    205 #: info/indices.c:596
    206 #, c-format
    207 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
    208 msgstr "aden z dostpnych plikw info nie zawiera `%s' w swoich indeksach."
    209 
    210 #: info/indices.c:622
    211 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
    212 msgstr "Szukanie acucha w znanych indeksach plikw info i zbudowanie menu"
    213 
    214 #: info/indices.c:626
    215 msgid "Index apropos: "
    216 msgstr "Indeks dla acucha: "
    217 
    218 #: info/indices.c:654
    219 #, c-format
    220 msgid ""
    221 "\n"
    222 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
    223 msgstr ""
    224 "\n"
    225 "* Menu: Wzy, ktrych indeksy zawieraj `%s':\n"
    226 
    227 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899
    228 #, c-format
    229 msgid "Try --help for more information.\n"
    230 msgstr "Wicej informacji mona uzyska przez --help.\n"
    231 
    232 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266
    233 #: util/texindex.c:343
    234 #, c-format
    235 msgid ""
    236 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
    237 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
    238 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
    239 msgstr ""
    240 "Autorzy nie daj ADNYCH gwarancji. Ten program mona rozprowadza\n"
    241 "zachowujc warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
    242 "License).\n"
    243 "Wicej informacji na ten temat mona znale w plikach o nazwie COPYING.\n"
    244 
    245 #: info/info.c:498
    246 #, c-format
    247 msgid "no index entries found for `%s'\n"
    248 msgstr "nie znaleziono wpisw w indeksie dla `%s'\n"
    249 
    250 #: info/info.c:590
    251 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers.\n"
    252 msgstr "  -b, --speech-friendly        tryb przyjazny dla syntezatorw mowy.\n"
    253 
    254 #: info/info.c:597
    255 #, c-format
    256 msgid ""
    257 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
    258 "\n"
    259 "Read documentation in Info format.\n"
    260 "\n"
    261 "Options:\n"
    262 "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
    263 "manuals.\n"
    264 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
    265 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
    266 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
    267 "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
    268 "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
    269 "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
    270 "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
    271 "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
    272 "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
    273 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
    274 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
    275 "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
    276 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
    277 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
    278 "      --version                display version information and exit.\n"
    279 "\n"
    280 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
    281 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
    282 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
    283 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
    284 "items relative to the initial node visited.\n"
    285 "\n"
    286 "Examples:\n"
    287 "  info                       show top-level dir menu\n"
    288 "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
    289 "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
    290 "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
    291 "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
    292 msgstr ""
    293 "Skadnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
    294 "\n"
    295 "Przegldanie dokumentacji w formacie Info.\n"
    296 "\n"
    297 "Opcje:\n"
    298 "      --apropos=ACUCH        szukanie ACUCHA we wszystkich indeksach\n"
    299 "                                 wszystkich podrcznikw.\n"
    300 "  -d, --directory=KATALOG      dodanie katalogu do INFOPATH.\n"
    301 "      --dribble=PLIK           zapamitanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
    302 "  -f, --file=PLIK              podanie pliku Info do odwiedzenia.\n"
    303 "  -h, --help                   wywietlenie tego opisu i zakoczenie pracy.\n"
    304 "      --index-search=ACUCH   przejcie do wza za ACUCHEM w indeksie.\n"
    305 "  -n, --node=WZE             podanie wza w pierwszym odwiedzanym pliku.\n"
    306 "  -o, --output=PLIK            zapis wybranych wzw do PLIKU.\n"
    307 "  -R, --raw-escapes            wypisywanie sekwencji ANSI (domylne).\n"
    308 "      --no-raw-escapes         wypisywanie sekwencji jako dosownego "
    309 "tekstu.\n"
    310 "      --restore=PLIK           czytanie pocztkowej sekwencji klawiszy z "
    311 "PLIKU.\n"
    312 "  -O, --show-options, --usage  przejcie do wza z opcjami linii polece.\n"
    313 "%s      --subnodes               rekurencyjne wypisanie elementw menu.\n"
    314 "  -w, --where, --location      wywietlenie fizycznego pooenia pliku "
    315 "Info.\n"
    316 "      --vi-keys                uywanie klawiszy w stylu programw vi i "
    317 "less.\n"
    318 "      --version                wywietlenie informacji o wersji i "
    319 "zakoczenie.\n"
    320 "\n"
    321 "Pierwszy argument nie bdcy opcj, jeli jest obecny, jest wpisem menu, od\n"
    322 "ktrego program ma zacz prac;\n"
    323 "jest poszukiwany we wszystkich plikach `dir' lecych w INFOPATH.\n"
    324 "Jeli nie jest obecny, info czy wszystkie pliki `dir' i pokazuje wynik.\n"
    325 "Wszystkie pozostae argumenty s traktowane jako nazwy elementw menu "
    326 "wzgldem\n"
    327 "pocztkowo odwiedzonego wza.\n"
    328 "\n"
    329 "Przykady:\n"
    330 "  info                       pokazanie menu katalogw gwnego poziomu\n"
    331 "  info emacs                 rozpoczcie od wza emacs z gwnego katalogu\n"
    332 "  info emacs buffers         rozpoczcie od wza buffers w podrczniku "
    333 "emacsa\n"
    334 "  info --show-options emacs  rozpoczcie od wza z opisem linii polece "
    335 "emacsa\n"
    336 "  info -f ./foo.info         pokazanie pliku ./foo.info, z pominiciem "
    337 "katalogu\n"
    338 
    339 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465
    340 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292
    341 msgid ""
    342 "\n"
    343 "Email bug reports to bug-texinfo (a] gnu.org,\n"
    344 "general questions and discussion to help-texinfo (a] gnu.org.\n"
    345 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
    346 msgstr ""
    347 "\n"
    348 "Raporty o bdach prosimy wysya poczt elektroniczn na adres\n"
    349 "bug-texinfo (a] gnu.org, oglne pytania i dyskusj na help-texinfo (a] gnu.org.\n"
    350 "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
    351 
    352 #: info/info.c:669
    353 #, c-format
    354 msgid "Cannot find node `%s'."
    355 msgstr "Nie mona znale wza `%s'."
    356 
    357 #: info/info.c:670
    358 #, c-format
    359 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
    360 msgstr "Nie mona znale wza `(%s)%s'."
    361 
    362 #: info/info.c:671
    363 msgid "Cannot find a window!"
    364 msgstr "Nie mona znale okna!"
    365 
    366 #: info/info.c:672
    367 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
    368 msgstr "Kropka nie wystpuje w wle z tego okna!"
    369 
    370 #: info/info.c:673
    371 msgid "Cannot delete the last window."
    372 msgstr "Nie mona usun ostatniego okna."
    373 
    374 #: info/info.c:674
    375 msgid "No menu in this node."
    376 msgstr "Brak menu w tym wle."
    377 
    378 #: info/info.c:675
    379 msgid "No footnotes in this node."
    380 msgstr "Brak przypisw w tym wle."
    381 
    382 #: info/info.c:676
    383 msgid "No cross references in this node."
    384 msgstr "Brak odsyaczy w tym wle."
    385 
    386 #: info/info.c:677
    387 #, c-format
    388 msgid "No `%s' pointer for this node."
    389 msgstr "Brak wskanika `%s' dla tego wza."
    390 
    391 #: info/info.c:678
    392 #, c-format
    393 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
    394 msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywouje pomoc."
    395 
    396 #: info/info.c:679
    397 #, c-format
    398 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
    399 msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczajcy do uruchomienia Info."
    400 
    401 #: info/info.c:680
    402 msgid "You are already at the last page of this node."
    403 msgstr "To ju jest ostatnia strona tego wza."
    404 
    405 #: info/info.c:681
    406 msgid "You are already at the first page of this node."
    407 msgstr "To ju jest pierwsza strona tego wza."
    408 
    409 #: info/info.c:682
    410 msgid "Only one window."
    411 msgstr "Tylko jedno okno."
    412 
    413 #: info/info.c:683
    414 msgid "Resulting window would be too small."
    415 msgstr "Wynikowe okno byoby zbyt mae."
    416 
    417 #: info/info.c:684
    418 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
    419 msgstr "Za mao miejsca na okno pomocy, prosz usun okno."
    420 
    421 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95
    422 msgid ""
    423 "Basic Commands in Info Windows\n"
    424 "******************************\n"
    425 msgstr ""
    426 "Podstawowe polecenia w oknach Info\n"
    427 "**********************************\n"
    428 
    429 #: info/infodoc.c:49
    430 msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
    431 msgstr "\\%-10[quit-help]  Opuszczenie tej pomocy.\n"
    432 
    433 #: info/infodoc.c:50
    434 msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
    435 msgstr "\\%-10[quit]  Opuszczenie caego Info.\n"
    436 
    437 #: info/infodoc.c:51
    438 msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
    439 msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Uruchomienie tutoriala Info.\n"
    440 
    441 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102
    442 msgid ""
    443 "Selecting other nodes:\n"
    444 "----------------------\n"
    445 msgstr ""
    446 "Wybr innych wzw:\n"
    447 "--------------------\n"
    448 
    449 #: info/infodoc.c:55
    450 msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
    451 msgstr "\\%-10[next-node]  Przejcie do wza \"nastpny\" tego wza.\n"
    452 
    453 #: info/infodoc.c:56
    454 msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
    455 msgstr "\\%-10[prev-node]  Przejcie do wza \"poprzedni\" tego wza.\n"
    456 
    457 #: info/infodoc.c:57
    458 msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
    459 msgstr "\\%-10[up-node]  Przejcie do wza \"w gr\" tego wza.\n"
    460 
    461 #: info/infodoc.c:58
    462 msgid ""
    463 "\\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
    464 "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
    465 msgstr ""
    466 "\\%-10[menu-item]  Wybranie elementu menu zadanego nazw.\n"
    467 "              Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wza.\n"
    468 
    469 #: info/infodoc.c:60
    470 msgid ""
    471 "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
    472 msgstr ""
    473 "\\%-10[xref-item]  Przejcie za odsyaczem. Odczytuje nazw odsyacza.\n"
    474 
    475 #: info/infodoc.c:61
    476 msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
    477 msgstr ""
    478 "\\%-10[history-node]  Przejcie do ostatniego wza widocznego w tym oknie.\n"
    479 
    480 #: info/infodoc.c:62
    481 msgid ""
    482 "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this node.\n"
    483 msgstr ""
    484 "\\%-10[move-to-next-xref]  Przejcie do nastpnego odnonika hipertekstowego "
    485 "w tym wle.\n"
    486 
    487 #: info/infodoc.c:63
    488 msgid ""
    489 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
    490 "node.\n"
    491 msgstr ""
    492 "\\%-10[move-to-prev-xref]  Przejcie do poprzedniego odnonika "
    493 "hipertekstowego w tym wle.\n"
    494 
    495 #: info/infodoc.c:64
    496 msgid ""
    497 "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under cursor.\n"
    498 msgstr ""
    499 "\\%-10[select-reference-this-line]  Przejcie za odnonikiem hipertekstowym "
    500 "pod kursorem.\n"
    501 
    502 #: info/infodoc.c:65
    503 msgid ""
    504 "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
    505 "node] (DIR)'.\n"
    506 msgstr ""
    507 "\\%-10[dir-node]  Przejcie do wza `directory' (katalog). Rwnoznaczne `"
    508 "\\[goto-node] (DIR)'.\n"
    509 
    510 #: info/infodoc.c:66
    511 msgid ""
    512 "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
    513 msgstr ""
    514 "\\%-10[top-node]  Przejcie do wza Szczytowy. Rwnoznaczne `\\[goto-node] "
    515 "Top'.\n"
    516 
    517 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116
    518 msgid ""
    519 "Moving within a node:\n"
    520 "---------------------\n"
    521 msgstr ""
    522 "Poruszanie si w ramach wza:\n"
    523 "------------------------------\n"
    524 
    525 #: info/infodoc.c:70
    526 msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
    527 msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Przejcie na pocztek tego wza.\n"
    528 
    529 #: info/infodoc.c:71
    530 msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
    531 msgstr "\\%-10[end-of-node]  Przejcie na koniec tego wza.\n"
    532 
    533 #: info/infodoc.c:72
    534 msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
    535 msgstr "\\%-10[next-line]  Przewinicie do przodu o 1 lini.\n"
    536 
    537 #: info/infodoc.c:73
    538 msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
    539 msgstr "\\%-10[prev-line]  Przewinicie do tyu o 1 lini.\n"
    540 
    541 #: info/infodoc.c:74
    542 msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
    543 msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Przewinicie do przodu o stron.\n"
    544 
    545 #: info/infodoc.c:75
    546 msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
    547 msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Przewinicie do tyu o stron.\n"
    548 
    549 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125
    550 msgid ""
    551 "Other commands:\n"
    552 "---------------\n"
    553 msgstr ""
    554 "Inne polecenia:\n"
    555 "---------------\n"
    556 
    557 #: info/infodoc.c:79
    558 msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
    559 msgstr ""
    560 "\\%-10[menu-digit]  Wybranie pierwszego ... dziewitego elementu z menu "
    561 "wza.\n"
    562 
    563 #: info/infodoc.c:80
    564 msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
    565 msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Wybranie ostatniego elementu z menu wza.\n"
    566 
    567 #: info/infodoc.c:81
    568 msgid ""
    569 "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries of "
    570 "this Info\n"
    571 "              file, and select the node referenced by the first entry "
    572 "found.\n"
    573 msgstr ""
    574 "\\%-10[index-search]  Szukanie podanego acucha we wpisach indeksu tego "
    575 "pliku Info\n"
    576 "              i wybranie wza wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
    577 
    578 #: info/infodoc.c:83
    579 msgid ""
    580 "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
    581 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
    582 msgstr ""
    583 "\\%-10[goto-node]  Przejcie do wza zadanego nazw.\n"
    584 "              Mona doczy take nazw pliku w postaci (PLIK)WZE.\n"
    585 
    586 #: info/infodoc.c:85
    587 msgid ""
    588 "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
    589 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
    590 msgstr ""
    591 "\\%-10[search]  Szukanie podanego acucha w przd\n"
    592 "              i wybranie wza, w ktrym znaleziono nastpne wystpienie.\n"
    593 
    594 #: info/infodoc.c:87
    595 msgid ""
    596 "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
    597 "              and select the node in which the previous occurrence is "
    598 "found.\n"
    599 msgstr ""
    600 "\\%-10[search-backward]  Szukanie podanego acucha w ty\n"
    601 "              i wybranie wza, w ktrym znaleziono poprzednie wystpienie.\n"
    602 
    603 #: info/infodoc.c:98
    604 #, c-format
    605 msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
    606 msgstr "  %-10s  Opuszczenie tej pomocy.\n"
    607 
    608 #: info/infodoc.c:99
    609 #, c-format
    610 msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
    611 msgstr "  %-10s  Opuszczenie caego Info.\n"
    612 
    613 #: info/infodoc.c:100
    614 #, c-format
    615 msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
    616 msgstr "  %-10s  Uruchomienie tutoriala Info.\n"
    617 
    618 #: info/infodoc.c:104
    619 #, c-format
    620 msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
    621 msgstr "  %-10s  Przejcie do wza `nastpny' tego wza.\n"
    622 
    623 #: info/infodoc.c:105
    624 #, c-format
    625 msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
    626 msgstr "  %-10s  Przejcie do wza `poprzedni' tego wza.\n"
    627 
    628 #: info/infodoc.c:106
    629 #, c-format
    630 msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
    631 msgstr "  %-10s  Przejcie do wza `w gr' tego wza.\n"
    632 
    633 #: info/infodoc.c:107
    634 #, c-format
    635 msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
    636 msgstr "  %-10s  Wybranie elementu menu zadanego nazw.\n"
    637 
    638 #: info/infodoc.c:108
    639 msgid "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
    640 msgstr "              Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wza.\n"
    641 
    642 #: info/infodoc.c:109
    643 #, c-format
    644 msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
    645 msgstr "  %-10s  Przejcie za odsyaczem. Odczytuje nazw odsyacza.\n"
    646 
    647 #: info/infodoc.c:110
    648 #, c-format
    649 msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
    650 msgstr "  %-10s  Przejcie do ostatniego wza widocznego w tym oknie.\n"
    651 
    652 #: info/infodoc.c:111
    653 #, c-format
    654 msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
    655 msgstr ""
    656 "  %-10s  Przejcie do nastpnego odnonika hipertekstowego w tym wle.\n"
    657 
    658 #: info/infodoc.c:112
    659 #, c-format
    660 msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
    661 msgstr "  %-10s  Przejcie za odnonikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
    662 
    663 #: info/infodoc.c:113
    664 #, c-format
    665 msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
    666 msgstr ""
    667 "  %-10s  Przejcie do wza `directory' (katalog). Rwnoznaczne `g (DIR)'.\n"
    668 
    669 #: info/infodoc.c:114
    670 #, c-format
    671 msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
    672 msgstr "  %-10s  Przejcie do wza Szczytowy. Rwnoznaczne `g Top'.\n"
    673 
    674 #: info/infodoc.c:118
    675 #, c-format
    676 msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
    677 msgstr "  %-10s  Przewinicie do przodu o stron.\n"
    678 
    679 #: info/infodoc.c:119
    680 #, c-format
    681 msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
    682 msgstr "  %-10s  Przewinicie do tyu o stron.\n"
    683 
    684 #: info/infodoc.c:120
    685 #, c-format
    686 msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
    687 msgstr "  %-10s  Przejcie na pocztek tego wza.\n"
    688 
    689 #: info/infodoc.c:121
    690 #, c-format
    691 msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
    692 msgstr "  %-10s  Przejcie na koniec tego wza.\n"
    693 
    694 #: info/infodoc.c:122
    695 #, c-format
    696 msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
    697 msgstr "  %-10s  Przewinicie do przodu o 1 lini.\n"
    698 
    699 #: info/infodoc.c:123
    700 #, c-format
    701 msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
    702 msgstr "  %-10s  Przewinicie do tyu o 1 lini.\n"
    703 
    704 #: info/infodoc.c:127
    705 #, c-format
    706 msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
    707 msgstr "  %-10s  Wybranie pierwszego ... dziewitego elementu z menu wza.\n"
    708 
    709 #: info/infodoc.c:128
    710 #, c-format
    711 msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
    712 msgstr "  %-10s  Wybranie ostatniego elementu z menu wza.\n"
    713 
    714 #: info/infodoc.c:129
    715 #, c-format
    716 msgid ""
    717 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
    718 msgstr ""
    719 "  %-10s  Szukanie podanego acucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
    720 
    721 #: info/infodoc.c:130
    722 msgid ""
    723 "              file, and select the node referenced by the first entry "
    724 "found.\n"
    725 msgstr ""
    726 "              i wybranie wza wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n"
    727 
    728 #: info/infodoc.c:131
    729 #, c-format
    730 msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
    731 msgstr "  %-10s  Przejcie do wza zadanego nazw.\n"
    732 
    733 #: info/infodoc.c:132
    734 msgid ""
    735 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
    736 msgstr ""
    737 "              Mona doczy take nazw pliku w postaci (PLIK)WZE.\n"
    738 
    739 #: info/infodoc.c:133
    740 #, c-format
    741 msgid "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
    742 msgstr "  %-10s  Szukanie podanego acucha w przd\n"
    743 
    744 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136
    745 msgid ""
    746 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
    747 msgstr ""
    748 "              i wybranie wza, w ktrym znaleziono nastpne wystpienie.\n"
    749 
    750 #: info/infodoc.c:135
    751 #, c-format
    752 msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
    753 msgstr "  %-10s  Szukanie podanego acucha w ty\n"
    754 
    755 #: info/infodoc.c:316
    756 msgid "The current search path is:\n"
    757 msgstr "Aktualna cieka poszukiwania to:\n"
    758 
    759 #: info/infodoc.c:320
    760 msgid ""
    761 "Commands available in Info windows:\n"
    762 "\n"
    763 msgstr ""
    764 "Polecenia dostpne w oknach Info:\n"
    765 "\n"
    766 
    767 #: info/infodoc.c:324
    768 msgid ""
    769 "Commands available in the echo area:\n"
    770 "\n"
    771 msgstr ""
    772 "Polecenia dostpne w obszarze echo:\n"
    773 "\n"
    774 
    775 #: info/infodoc.c:347
    776 #, c-format
    777 msgid ""
    778 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
    779 "\n"
    780 msgstr ""
    781 "Nastpujce polecenia mona wywoa tylko przez %s:\n"
    782 "\n"
    783 
    784 #: info/infodoc.c:351
    785 msgid ""
    786 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
    787 "\n"
    788 msgstr ""
    789 "Nastpujcych polece nie mona w ogle wywoa:\n"
    790 "\n"
    791 
    792 #: info/infodoc.c:375
    793 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
    794 msgstr "--- Wyj mona uywajc `\\[history-node]' lub `\\[kill-node]' ---\n"
    795 
    796 #: info/infodoc.c:485
    797 msgid "Display help message"
    798 msgstr "Wywietlenie pomocy"
    799 
    800 #: info/infodoc.c:503
    801 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
    802 msgstr "Odwiedzenie wza Info `(info)Help'"
    803 
    804 #: info/infodoc.c:641
    805 msgid "Print documentation for KEY"
    806 msgstr "Wywietlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
    807 
    808 #: info/infodoc.c:653
    809 #, c-format
    810 msgid "Describe key: %s"
    811 msgstr "Opis klawisza: %s"
    812 
    813 #: info/infodoc.c:664
    814 #, c-format
    815 msgid "ESC %s is undefined."
    816 msgstr "ESC %s jest niezdefiniowany."
    817 
    818 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709
    819 #, c-format
    820 msgid "%s is undefined."
    821 msgstr "%s jest niezdefiniowany."
    822 
    823 #: info/infodoc.c:730
    824 #, c-format
    825 msgid "%s is defined to %s."
    826 msgstr "%s jest zdefiniowany na %s."
    827 
    828 #: info/infodoc.c:1153
    829 msgid "Show what to type to execute a given command"
    830 msgstr "Pokazanie co nacisn, aby wykona zadane polecenie"
    831 
    832 #: info/infodoc.c:1157
    833 msgid "Where is command: "
    834 msgstr "Polecenie do znalezienia: "
    835 
    836 #: info/infodoc.c:1179
    837 #, c-format
    838 msgid "`%s' is not on any keys"
    839 msgstr "`%s' nie ma pod adnym klawiszem"
    840 
    841 #: info/infodoc.c:1186
    842 #, c-format
    843 msgid "%s can only be invoked via %s."
    844 msgstr "%s mona wywoa tylko przez %s."
    845 
    846 #: info/infodoc.c:1190
    847 #, c-format
    848 msgid "%s can be invoked via %s."
    849 msgstr "%s mona wywoa przez %s."
    850 
    851 #: info/infodoc.c:1195
    852 #, c-format
    853 msgid "There is no function named `%s'"
    854 msgstr "Nie ma funkcji o nazwie `%s'"
    855 
    856 #: info/infokey.c:145
    857 #, c-format
    858 msgid ""
    859 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    860 "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
    861 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
    862 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
    863 msgstr ""
    864 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
    865 "Autorzy nie daj ADNYCH gwarancji. Ten program mona rozprowadza\n"
    866 "zachowujc warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
    867 "License).\n"
    868 "Wicej informacji na ten temat mona znale w plikach o nazwie COPYING.\n"
    869 
    870 #: info/infokey.c:170
    871 msgid "incorrect number of arguments"
    872 msgstr "bdna liczba argumentw"
    873 
    874 #: info/infokey.c:201
    875 #, c-format
    876 msgid "cannot open input file `%s'"
    877 msgstr "nie mona otworzy pliku wejciowego `%s'"
    878 
    879 #: info/infokey.c:215
    880 #, c-format
    881 msgid "cannot create output file `%s'"
    882 msgstr "nie mona utworzy pliku wyjciowego `%s'"
    883 
    884 #: info/infokey.c:226
    885 #, c-format
    886 msgid "error writing to `%s'"
    887 msgstr "bd podczas zapisu do `%s'"
    888 
    889 #: info/infokey.c:232
    890 #, c-format
    891 msgid "error closing output file `%s'"
    892 msgstr "bd podczas zamykania pliku wyjciowego `%s'"
    893 
    894 #: info/infokey.c:450
    895 msgid "key sequence too long"
    896 msgstr "sekwencja klawiszy zbyt duga"
    897 
    898 #: info/infokey.c:529
    899 msgid "missing key sequence"
    900 msgstr "brak sekwencji klawiszy"
    901 
    902 #: info/infokey.c:610
    903 msgid "NUL character (\\000) not permitted"
    904 msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony"
    905 
    906 #: info/infokey.c:641
    907 #, c-format
    908 msgid "NUL character (^%c) not permitted"
    909 msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony"
    910 
    911 #: info/infokey.c:665
    912 msgid "missing action name"
    913 msgstr "brakujca nazwa akcji"
    914 
    915 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
    916 msgid "section too long"
    917 msgstr "sekcja zbyt duga"
    918 
    919 #: info/infokey.c:688
    920 #, c-format
    921 msgid "unknown action `%s'"
    922 msgstr "nieznana akcja `%s'"
    923 
    924 #: info/infokey.c:698
    925 msgid "action name too long"
    926 msgstr "nazwa akcji zbyt duga"
    927 
    928 #: info/infokey.c:712
    929 #, c-format
    930 msgid "extra characters following action `%s'"
    931 msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'"
    932 
    933 #: info/infokey.c:723
    934 msgid "missing variable name"
    935 msgstr "brakujca nazwa zmiennej"
    936 
    937 #: info/infokey.c:733
    938 msgid "missing `=' immediately after variable name"
    939 msgstr "brakujcy `=' bezporednio po nazwie zmiennej"
    940 
    941 #: info/infokey.c:741
    942 msgid "variable name too long"
    943 msgstr "nazwa zmiennej zbyt duga"
    944 
    945 #: info/infokey.c:765
    946 msgid "value too long"
    947 msgstr "warto zbyt duga"
    948 
    949 #: info/infokey.c:890
    950 #, c-format
    951 msgid "\"%s\", line %u: "
    952 msgstr "\"%s\", linia %u: "
    953 
    954 #: info/infokey.c:906
    955 #, c-format
    956 msgid ""
    957 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
    958 "\n"
    959 "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
    960 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
    961 "\n"
    962 "Options:\n"
    963 "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
    964 "  --help               display this help and exit.\n"
    965 "  --version            display version information and exit.\n"
    966 msgstr ""
    967 "Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJCIOWY]\n"
    968 "\n"
    969 "Kompilowanie pliku rdowego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n"
    970 "PLIK-WEJCIOWY (domylnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n"
    971 "zapisywany jest (domylnie) do $HOME/.info.\n"
    972 "\n"
    973 "Opcje:\n"
    974 "  --output PLIK        zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n"
    975 "  --help               wywietlenie tej pomocy i zakoczenie.\n"
    976 "  --version            wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie.\n"
    977 
    978 #: info/infomap.c:1500
    979 #, c-format
    980 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
    981 msgstr "Zignorowany bdny plik infokey `%s' - zbyt may"
    982 
    983 #: info/infomap.c:1503
    984 #, c-format
    985 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
    986 msgstr "Zignorowany bdny plik infokey `%s' - zbyt duy"
    987 
    988 #: info/infomap.c:1516
    989 #, c-format
    990 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
    991 msgstr "Bd podczas czytania pliku infokey `%s' - skrcony odczyt"
    992 
    993 #: info/infomap.c:1535
    994 #, c-format
    995 msgid ""
    996 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
    997 msgstr ""
    998 "Bdny plik infokey `%s' (ze liczby magiczne) - mona go uaktualni infokey"
    999 
   1000 #: info/infomap.c:1544
   1001 #, c-format
   1002 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
   1003 msgstr ""
   1004 "Plik infokey `%s' jest przestarzay - mona go uaktualni poleceniem infokey"
   1005 
   1006 #: info/infomap.c:1560
   1007 #, c-format
   1008 msgid ""
   1009 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
   1010 msgstr ""
   1011 "Bdny plik infokey `%s' (za dugo sekcji) - mona go uaktualni infokey"
   1012 
   1013 #: info/infomap.c:1581
   1014 #, c-format
   1015 msgid ""
   1016 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
   1017 msgstr ""
   1018 "Bdny plik infokey `%s' (zy kod sekcji) - mona go uaktualni przez infokey"
   1019 
   1020 #: info/infomap.c:1716
   1021 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
   1022 msgstr "Bdne dane w pliku infokey - cz przypisa klawiszy zignorowana"
   1023 
   1024 #: info/infomap.c:1766
   1025 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
   1026 msgstr "Bdne dane w pliku infokey - cz ustawie zmiennych zignorowana"
   1027 
   1028 #: info/m-x.c:69
   1029 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
   1030 msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go"
   1031 
   1032 #: info/m-x.c:73
   1033 msgid "Describe command: "
   1034 msgstr "Opis polecenia: "
   1035 
   1036 #: info/m-x.c:96
   1037 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
   1038 msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go"
   1039 
   1040 #: info/m-x.c:140
   1041 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
   1042 msgstr "Nie mona tutaj wykona polecenia `echo-area'."
   1043 
   1044 #: info/m-x.c:154
   1045 #, c-format
   1046 msgid "Undefined command: %s"
   1047 msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s"
   1048 
   1049 #: info/m-x.c:160
   1050 msgid "Set the height of the displayed window"
   1051 msgstr "Ustawienie wysokoci wywietlanego okna"
   1052 
   1053 #: info/m-x.c:173
   1054 #, c-format
   1055 msgid "Set screen height to (%d): "
   1056 msgstr "Ustawienie wysokoci ekranu na (%d): "
   1057 
   1058 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170
   1059 #, c-format
   1060 msgid ""
   1061 "   Source files groveled to make this file include:\n"
   1062 "\n"
   1063 msgstr ""
   1064 "   Pliki rdowe przeszukane, aby ten plik zawiera:\n"
   1065 "\n"
   1066 
   1067 #: info/makedoc.c:550
   1068 #, c-format
   1069 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
   1070 msgstr "Nie mona obrabia pliku %s.\n"
   1071 
   1072 #: info/nodemenu.c:31
   1073 msgid ""
   1074 "\n"
   1075 "* Menu:\n"
   1076 "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
   1077 "  ----------                        -----   ----   ---------------"
   1078 msgstr ""
   1079 "\n"
   1080 "* Menu:\n"
   1081 "  (Plik)Wze                       Linie  Rozmiar Zawiera plik\n"
   1082 "  -----------                       -----  ------- ------------"
   1083 
   1084 #: info/nodemenu.c:202
   1085 msgid ""
   1086 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
   1087 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
   1088 msgstr ""
   1089 "Oto jest menu ostatnio odwiedzonych wzw.\n"
   1090 "Mona wybra jeden z tego menu lub uy `\\[history-node]' w innym oknie.\n"
   1091 
   1092 #: info/nodemenu.c:224
   1093 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
   1094 msgstr ""
   1095 "Utworzenie okna zawierajcego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych wzw"
   1096 
   1097 #: info/nodemenu.c:304
   1098 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
   1099 msgstr "Wybranie wza, ktry by poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
   1100 
   1101 #: info/nodemenu.c:317
   1102 msgid "Select visited node: "
   1103 msgstr "Wybranie widocznego wza: "
   1104 
   1105 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264
   1106 #, c-format
   1107 msgid "The reference disappeared! (%s)."
   1108 msgstr "Odsyacz znikn! (%s)."
   1109 
   1110 #: info/session.c:162
   1111 #, c-format
   1112 msgid ""
   1113 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
   1114 "for menu item."
   1115 msgstr ""
   1116 "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-item] "
   1117 "wybiera element menu."
   1118 
   1119 #: info/session.c:620
   1120 msgid "Move down to the next line"
   1121 msgstr "Przejcie w d do nastpnej linii"
   1122 
   1123 #: info/session.c:635
   1124 msgid "Move up to the previous line"
   1125 msgstr "Przejcie w gr do poprzedniej linii"
   1126 
   1127 #: info/session.c:650
   1128 msgid "Move to the end of the line"
   1129 msgstr "Przejcie na koniec linii"
   1130 
   1131 #: info/session.c:670
   1132 msgid "Move to the start of the line"
   1133 msgstr "Przejcie na pocztek linii"
   1134 
   1135 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424
   1136 msgid "Next"
   1137 msgstr "Nastpny"
   1138 
   1139 #: info/session.c:863
   1140 msgid "Following Next node..."
   1141 msgstr "Przejcie do wza Nastpny..."
   1142 
   1143 #: info/session.c:881
   1144 msgid "Selecting first menu item..."
   1145 msgstr "Wybranie pierwszego elementu menu..."
   1146 
   1147 #: info/session.c:893
   1148 msgid "Selecting Next node..."
   1149 msgstr "Wybranie wza Nastpny..."
   1150 
   1151 #: info/session.c:964
   1152 #, c-format
   1153 msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
   1154 msgstr "Przejcie W gr %d raz(y), potem Nastpny."
   1155 
   1156 #: info/session.c:988
   1157 msgid "No more nodes within this document."
   1158 msgstr "Nie ma wicej wzw w tym dokumencie."
   1159 
   1160 #: info/session.c:1011
   1161 msgid "No `Prev' for this node."
   1162 msgstr "Nie ma wza `Poprzedni' dla tego wza."
   1163 
   1164 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073
   1165 msgid "Moving Prev in this window."
   1166 msgstr "Przejcie do wza Poprzedni w tym oknie."
   1167 
   1168 #: info/session.c:1030
   1169 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
   1170 msgstr ""
   1171 "Nie ma wzw `Poprzedni' ani `W gr' dla tego wza w tym dokumencie."
   1172 
   1173 #: info/session.c:1034
   1174 msgid "Moving Up in this window."
   1175 msgstr "Przejcie do wza W gr w tym oknie."
   1176 
   1177 #: info/session.c:1084
   1178 msgid "Moving to `Prev's last menu item."
   1179 msgstr "Przejcie do ostatniego elementu menu wza Poprzedni."
   1180 
   1181 #: info/session.c:1095
   1182 msgid "Move forwards or down through node structure"
   1183 msgstr "Przejcie do przodu lub w d struktury wza"
   1184 
   1185 #: info/session.c:1111
   1186 msgid "Move backwards or up through node structure"
   1187 msgstr "Przejcie do tyu lub w gr struktury wza"
   1188 
   1189 #: info/session.c:1205
   1190 msgid "Scroll forward in this window"
   1191 msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie"
   1192 
   1193 #: info/session.c:1213
   1194 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
   1195 msgstr ""
   1196 "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domylnego rozmiaru okna"
   1197 
   1198 #: info/session.c:1221
   1199 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
   1200 msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostajc wewntrz wza"
   1201 
   1202 #: info/session.c:1229
   1203 msgid ""
   1204 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
   1205 msgstr ""
   1206 "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wza i ust. domylnego rozmiaru okna"
   1207 
   1208 #: info/session.c:1237
   1209 msgid "Scroll backward in this window"
   1210 msgstr "Przewijanie do tyu w tym oknie"
   1211 
   1212 #: info/session.c:1245
   1213 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
   1214 msgstr "Przewijanie do tyu w tym oknie i ustawienie domylnego rozmiaru okna"
   1215 
   1216 #: info/session.c:1254
   1217 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
   1218 msgstr "Przewijanie do tyu w tym oknie pozostajc wewntrz wza"
   1219 
   1220 #: info/session.c:1262
   1221 msgid ""
   1222 "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
   1223 "size"
   1224 msgstr ""
   1225 "Przewijanie do tyu w tym oknie wewn. wza i ust. domylnego rozmiaru okna"
   1226 
   1227 #: info/session.c:1270
   1228 msgid "Move to the start of this node"
   1229 msgstr "Przejcie na pocztek tego wza"
   1230 
   1231 #: info/session.c:1277
   1232 msgid "Move to the end of this node"
   1233 msgstr "Przejcie na koniec tego wza"
   1234 
   1235 #: info/session.c:1284
   1236 msgid "Scroll down by lines"
   1237 msgstr "Przewijanie w d po linii"
   1238 
   1239 #: info/session.c:1301
   1240 msgid "Scroll up by lines"
   1241 msgstr "Przewijanie w gr po linii"
   1242 
   1243 #: info/session.c:1319
   1244 msgid "Scroll down by half screen size"
   1245 msgstr "Przewijanie w d po poowie rozmiaru ekranu"
   1246 
   1247 #: info/session.c:1345
   1248 msgid "Scroll up by half screen size"
   1249 msgstr "Przewijanie w gr po poowie rozmiaru ekranu"
   1250 
   1251 #: info/session.c:1374
   1252 msgid "Select the next window"
   1253 msgstr "Wybranie nastpnego okna"
   1254 
   1255 #: info/session.c:1413
   1256 msgid "Select the previous window"
   1257 msgstr "Wybranie poprzedniego okna"
   1258 
   1259 #: info/session.c:1464
   1260 msgid "Split the current window"
   1261 msgstr "Podzielenie aktualnego okna"
   1262 
   1263 #: info/session.c:1545
   1264 msgid "Delete the current window"
   1265 msgstr "Usunicie aktualnego okna"
   1266 
   1267 #: info/session.c:1553
   1268 msgid "Cannot delete a permanent window"
   1269 msgstr "Nie mona usun staego okna"
   1270 
   1271 #: info/session.c:1585
   1272 msgid "Delete all other windows"
   1273 msgstr "Usunicie wszystkich innych okien"
   1274 
   1275 #: info/session.c:1631
   1276 msgid "Scroll the other window"
   1277 msgstr "Przewijanie innego okna"
   1278 
   1279 #: info/session.c:1652
   1280 msgid "Scroll the other window backward"
   1281 msgstr "Przewijanie innego okna do tyu"
   1282 
   1283 #: info/session.c:1658
   1284 msgid "Grow (or shrink) this window"
   1285 msgstr "Powikszenie (lub zmniejszenie) tego okna"
   1286 
   1287 #: info/session.c:1669
   1288 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
   1289 msgstr "Podzielenie dostpnego miejsca na ekranie midzy widoczne okna"
   1290 
   1291 #: info/session.c:1676
   1292 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
   1293 msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie"
   1294 
   1295 #: info/session.c:1848
   1296 msgid "Select the Next node"
   1297 msgstr "Wybranie wza Nastpny"
   1298 
   1299 #: info/session.c:1856
   1300 msgid "Select the Prev node"
   1301 msgstr "Wybranie wza Poprzedni"
   1302 
   1303 #: info/session.c:1864
   1304 msgid "Select the Up node"
   1305 msgstr "Wybranie wza W gr"
   1306 
   1307 #: info/session.c:1871
   1308 msgid "Select the last node in this file"
   1309 msgstr "Wybranie ostatniego wza w tym pliku"
   1310 
   1311 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931
   1312 msgid "This window has no additional nodes"
   1313 msgstr "To okno nie ma dodatkowych wzw"
   1314 
   1315 #: info/session.c:1904
   1316 msgid "Select the first node in this file"
   1317 msgstr "Wybranie pierwszego wza w tym pliku"
   1318 
   1319 #: info/session.c:1938
   1320 msgid "Select the last item in this node's menu"
   1321 msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego wza"
   1322 
   1323 #: info/session.c:1944
   1324 msgid "Select this menu item"
   1325 msgstr "Wybranie tego elementu menu"
   1326 
   1327 #: info/session.c:1977
   1328 #, c-format
   1329 msgid "There aren't %d items in this menu."
   1330 msgstr "Nie ma %d elementw w tym menu."
   1331 
   1332 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172
   1333 #, c-format
   1334 msgid "Menu item (%s): "
   1335 msgstr "Element menu (%s): "
   1336 
   1337 #: info/session.c:2175
   1338 msgid "Menu item: "
   1339 msgstr "Element menu: "
   1340 
   1341 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183
   1342 #, c-format
   1343 msgid "Follow xref (%s): "
   1344 msgstr "Przejcie za odnonikiem (%s): "
   1345 
   1346 #: info/session.c:2186
   1347 msgid "Follow xref: "
   1348 msgstr "Przejcie za odnonikiem: "
   1349 
   1350 #: info/session.c:2315
   1351 msgid "Read a menu item and select its node"
   1352 msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego wza"
   1353 
   1354 #: info/session.c:2323
   1355 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
   1356 msgstr "Odczytanie przypisu lub odsyacza i wybranie jego wza"
   1357 
   1358 #: info/session.c:2329
   1359 msgid "Move to the start of this node's menu"
   1360 msgstr "Przejcie na pocztek menu tego wza"
   1361 
   1362 #: info/session.c:2353
   1363 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
   1364 msgstr "Odwiedzenie jednoczenie jak najwikszej liczby elementw menu"
   1365 
   1366 #: info/session.c:2381
   1367 msgid "Read a node name and select it"
   1368 msgstr "Odczytanie nazwy wza i wybranie go"
   1369 
   1370 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441
   1371 msgid "Goto node: "
   1372 msgstr "Przejcie do wza: "
   1373 
   1374 #: info/session.c:2505
   1375 #, c-format
   1376 msgid "No menu in node `%s'."
   1377 msgstr "Brak menu w wle `%s'."
   1378 
   1379 #: info/session.c:2551
   1380 #, c-format
   1381 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
   1382 msgstr "Brak elementu menu `%s' w wle `%s'."
   1383 
   1384 #: info/session.c:2581
   1385 #, c-format
   1386 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
   1387 msgstr "Nie mona znale wza wskazywanego przez `%s' w `%s'."
   1388 
   1389 #: info/session.c:2631
   1390 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
   1391 msgstr "Odczytanie listy menu poczwszy od katalogu i podanie za ni"
   1392 
   1393 #: info/session.c:2633
   1394 msgid "Follow menus: "
   1395 msgstr "Podanie za menu: "
   1396 
   1397 #: info/session.c:2826
   1398 msgid "Find the node describing program invocation"
   1399 msgstr "Szukanie wza opisujcego wywoanie programu"
   1400 
   1401 #: info/session.c:2828
   1402 #, c-format
   1403 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
   1404 msgstr "Szukanie wza Invocation dla [%s]: "
   1405 
   1406 #: info/session.c:2866
   1407 msgid "Read a manpage reference and select it"
   1408 msgstr "Odczytanie odnonika do strony podrcznika i wybranie go"
   1409 
   1410 #: info/session.c:2870
   1411 msgid "Get Manpage: "
   1412 msgstr "Pobranie strony podrcznika: "
   1413 
   1414 #: info/session.c:2900
   1415 msgid "Select the node `Top' in this file"
   1416 msgstr "Wybranie wza `Szczytowy' w tym pliku"
   1417 
   1418 #: info/session.c:2906
   1419 msgid "Select the node `(dir)'"
   1420 msgstr "Wybranie wza `(dir)'"
   1421 
   1422 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925
   1423 #, c-format
   1424 msgid "Kill node (%s): "
   1425 msgstr "Zabicie wza (%s): "
   1426 
   1427 #: info/session.c:2977
   1428 #, c-format
   1429 msgid "Cannot kill node `%s'"
   1430 msgstr "Nie mona zabi wza `%s'"
   1431 
   1432 #: info/session.c:2987
   1433 msgid "Cannot kill the last node"
   1434 msgstr "Nie mona zabi ostatniego wza"
   1435 
   1436 #: info/session.c:3073
   1437 msgid "Select the most recently selected node"
   1438 msgstr "Wybranie ostatnio wybranego wza"
   1439 
   1440 #: info/session.c:3079
   1441 msgid "Kill this node"
   1442 msgstr "Zabicie tego wza"
   1443 
   1444 #: info/session.c:3087
   1445 msgid "Read the name of a file and select it"
   1446 msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go"
   1447 
   1448 #: info/session.c:3091
   1449 msgid "Find file: "
   1450 msgstr "Szukanie pliku: "
   1451 
   1452 #: info/session.c:3108
   1453 #, c-format
   1454 msgid "Cannot find `%s'."
   1455 msgstr "Nie mona znale `%s'."
   1456 
   1457 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269
   1458 #, c-format
   1459 msgid "Could not create output file `%s'."
   1460 msgstr "Nie mona utworzy pliku wyjciowego `%s'."
   1461 
   1462 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347
   1463 msgid "Done."
   1464 msgstr "Gotowe."
   1465 
   1466 #: info/session.c:3220
   1467 #, c-format
   1468 msgid "Writing node %s..."
   1469 msgstr "Zapisywanie wza %s..."
   1470 
   1471 #: info/session.c:3296
   1472 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
   1473 msgstr "Przepuszczenie zawartoci tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
   1474 
   1475 #: info/session.c:3331
   1476 #, c-format
   1477 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
   1478 msgstr "Nie mona otworzy potoku do `%s'."
   1479 
   1480 #: info/session.c:3337
   1481 #, c-format
   1482 msgid "Printing node %s..."
   1483 msgstr "Drukowanie wza %s..."
   1484 
   1485 #: info/session.c:3567
   1486 #, c-format
   1487 msgid "Searching subfile %s ..."
   1488 msgstr "Szukanie podpliku %s ..."
   1489 
   1490 #: info/session.c:3619
   1491 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
   1492 msgstr "Odczytanie acucha i poszukiwanie go uwzgldniajc wielko liter"
   1493 
   1494 #: info/session.c:3626
   1495 msgid "Read a string and search for it"
   1496 msgstr "Odczytanie acucha i poszukiwanie go"
   1497 
   1498 #: info/session.c:3634
   1499 msgid "Read a string and search backward for it"
   1500 msgstr "Odczytanie acucha i poszukiwanie go w ty"
   1501 
   1502 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677
   1503 #, c-format
   1504 msgid "%s%sfor string [%s]: "
   1505 msgstr "%s%sacucha [%s]: "
   1506 
   1507 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678
   1508 msgid "Search backward"
   1509 msgstr "Poszukiwanie w ty"
   1510 
   1511 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678
   1512 msgid "Search"
   1513 msgstr "Poszukiwanie"
   1514 
   1515 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679
   1516 msgid " case-sensitively "
   1517 msgstr " uwzgldniajc wielko liter "
   1518 
   1519 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679
   1520 msgid " "
   1521 msgstr " "
   1522 
   1523 #: info/session.c:3718
   1524 msgid "Search failed."
   1525 msgstr "Poszukiwanie nie powiodo si."
   1526 
   1527 #: info/session.c:3736
   1528 msgid "Repeat last search in the same direction"
   1529 msgstr "Powtrzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
   1530 
   1531 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749
   1532 msgid "No previous search string"
   1533 msgstr "Brak poprzedniego szukanego acucha"
   1534 
   1535 #: info/session.c:3746
   1536 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
   1537 msgstr "Powtrzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
   1538 
   1539 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771
   1540 msgid "Search interactively for a string as you type it"
   1541 msgstr "Interaktywne poszukiwanie acucha w trakcie wpisywania go"
   1542 
   1543 #: info/session.c:3851
   1544 msgid "I-search backward: "
   1545 msgstr "Interaktywne poszukiwanie wstecz: "
   1546 
   1547 #: info/session.c:3853
   1548 msgid "I-search: "
   1549 msgstr "Interaktywne poszukiwanie: "
   1550 
   1551 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880
   1552 msgid "Failing "
   1553 msgstr "Bez powodzenia "
   1554 
   1555 #: info/session.c:4340
   1556 msgid "Move to the previous cross reference"
   1557 msgstr "Przejcie do poprzedniego odsyacza"
   1558 
   1559 #: info/session.c:4349
   1560 msgid "Move to the next cross reference"
   1561 msgstr "Przejcie do nastpnego odsyacza"
   1562 
   1563 #: info/session.c:4359
   1564 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
   1565 msgstr "Wybranie odsyacza lub elementu menu wystpujcego w tej linii"
   1566 
   1567 #: info/session.c:4382
   1568 msgid "Cancel current operation"
   1569 msgstr "Anulowanie biecej operacji"
   1570 
   1571 #: info/session.c:4389
   1572 msgid "Quit"
   1573 msgstr "Wyjcie"
   1574 
   1575 #: info/session.c:4398
   1576 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
   1577 msgstr "Przesunicie kursora do podanej linii w oknie"
   1578 
   1579 #: info/session.c:4430
   1580 msgid "Redraw the display"
   1581 msgstr "Odrysowanie ekranu"
   1582 
   1583 #: info/session.c:4467
   1584 msgid "Quit using Info"
   1585 msgstr "Wyjcie z Info"
   1586 
   1587 #: info/session.c:4480
   1588 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
   1589 msgstr "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z ma liter"
   1590 
   1591 #: info/session.c:4491
   1592 #, c-format
   1593 msgid "Unknown command (%s)."
   1594 msgstr "Nieznane polecenie (%s)."
   1595 
   1596 #: info/session.c:4494
   1597 #, c-format
   1598 msgid "\"%s\" is invalid"
   1599 msgstr "\"%s\" jest niepoprawne"
   1600 
   1601 #: info/session.c:4495
   1602 #, c-format
   1603 msgid "`%s' is invalid"
   1604 msgstr "`%s' jest niepoprawne"
   1605 
   1606 #: info/session.c:4709
   1607 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
   1608 msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego"
   1609 
   1610 #: info/session.c:4718
   1611 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
   1612 msgstr "Rozpoczcie (lub pomnoenie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
   1613 
   1614 #: info/session.c:4733
   1615 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
   1616 msgstr "Wewntrznie uywane przez \\[universal-argument]"
   1617 
   1618 #: info/tilde.c:338
   1619 #, c-format
   1620 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
   1621 msgstr "readline: Zabrako pamici wirtualnej!\n"
   1622 
   1623 #: info/variables.c:37
   1624 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
   1625 msgstr "Jeli \"On\", przypisy pojawiaj si i znikaj automatycznie"
   1626 
   1627 #: info/variables.c:41
   1628 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
   1629 msgstr "Jeli \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
   1630 
   1631 #: info/variables.c:45
   1632 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
   1633 msgstr "Jeli \"On\", mignicie ekranu zamiast dwikowego dzwonka"
   1634 
   1635 #: info/variables.c:49
   1636 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
   1637 msgstr "Jeli \"On\", bdy wywouj sygna ostrzegawczy"
   1638 
   1639 #: info/variables.c:53
   1640 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
   1641 msgstr "Jeli \"On\", Info sprzta pliki, ktre musiay zosta rozpakowane"
   1642 
   1643 #: info/variables.c:56
   1644 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
   1645 msgstr "Jeli \"On\", dopasowana cz szukanego acucha jest podwietlana"
   1646 
   1647 #: info/variables.c:60
   1648 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
   1649 msgstr "Kontrola, co dzieje si przy prbie przewijania na kocu wza"
   1650 
   1651 #: info/variables.c:64
   1652 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
   1653 msgstr "Liczba linii do przewinicia kiedy kursor wychodzi za okno"
   1654 
   1655 #: info/variables.c:68
   1656 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
   1657 msgstr "Jeli \"On\", Info przyjmuje i wywietla znaki ISO Latin"
   1658 
   1659 #: info/variables.c:74
   1660 msgid "Explain the use of a variable"
   1661 msgstr "Wyjanienie uycia zmiennej"
   1662 
   1663 #: info/variables.c:80
   1664 msgid "Describe variable: "
   1665 msgstr "Opisanie zmiennej: "
   1666 
   1667 #: info/variables.c:99
   1668 msgid "Set the value of an Info variable"
   1669 msgstr "Ustawienie wartoci zmiennej Info"
   1670 
   1671 #: info/variables.c:105
   1672 msgid "Set variable: "
   1673 msgstr "Ustawienie zmiennej: "
   1674 
   1675 #: info/variables.c:123
   1676 #, c-format
   1677 msgid "Set %s to value (%d): "
   1678 msgstr "Ustawienie %s na warto (%d): "
   1679 
   1680 #: info/variables.c:164
   1681 #, c-format
   1682 msgid "Set %s to value (%s): "
   1683 msgstr "Ustawienie %s na warto (%s): "
   1684 
   1685 #: info/window.c:1138
   1686 msgid "--*** Tags out of Date ***"
   1687 msgstr "--*** Znaczniki s nieaktualne ***"
   1688 
   1689 #: info/window.c:1149
   1690 msgid "-----Info: (), lines ----, "
   1691 msgstr "-----Info: (), linii ----, "
   1692 
   1693 #: info/window.c:1156
   1694 #, c-format
   1695 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
   1696 msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
   1697 
   1698 #: info/window.c:1160
   1699 #, c-format
   1700 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
   1701 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
   1702 
   1703 #: info/window.c:1167
   1704 #, c-format
   1705 msgid " Subfile: %s"
   1706 msgstr " Podplik: %s"
   1707 
   1708 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
   1709 #, c-format
   1710 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
   1711 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
   1712 
   1713 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
   1714 #, c-format
   1715 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
   1716 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentw\n"
   1717 
   1718 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
   1719 #, c-format
   1720 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
   1721 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentw\n"
   1722 
   1723 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
   1724 #, c-format
   1725 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
   1726 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
   1727 
   1728 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
   1729 #, c-format
   1730 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
   1731 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
   1732 
   1733 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
   1734 #, c-format
   1735 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
   1736 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
   1737 
   1738 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
   1739 #, c-format
   1740 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
   1741 msgstr "%s: nieprawidowa opcja -- %c\n"
   1742 
   1743 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
   1744 #, c-format
   1745 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
   1746 msgstr "%s: bdna opcja -- %c\n"
   1747 
   1748 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
   1749 #, c-format
   1750 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
   1751 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
   1752 
   1753 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
   1754 #, c-format
   1755 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
   1756 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
   1757 
   1758 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
   1759 #, c-format
   1760 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
   1761 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentu\n"
   1762 
   1763 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542
   1764 #, c-format
   1765 msgid "arguments to @%s ignored"
   1766 msgstr "zignorowano argumenty dla @%s"
   1767 
   1768 #: makeinfo/cmds.c:585
   1769 msgid "January"
   1770 msgstr "stycznia"
   1771 
   1772 #: makeinfo/cmds.c:585
   1773 msgid "February"
   1774 msgstr "lutego"
   1775 
   1776 #: makeinfo/cmds.c:585
   1777 msgid "March"
   1778 msgstr "marca"
   1779 
   1780 #: makeinfo/cmds.c:585
   1781 msgid "April"
   1782 msgstr "kwietnia"
   1783 
   1784 #: makeinfo/cmds.c:585
   1785 msgid "May"
   1786 msgstr "maja"
   1787 
   1788 #: makeinfo/cmds.c:586
   1789 msgid "June"
   1790 msgstr "czerwca"
   1791 
   1792 #: makeinfo/cmds.c:586
   1793 msgid "July"
   1794 msgstr "lipca"
   1795 
   1796 #: makeinfo/cmds.c:586
   1797 msgid "August"
   1798 msgstr "sierpnia"
   1799 
   1800 #: makeinfo/cmds.c:586
   1801 msgid "September"
   1802 msgstr "wrzenia"
   1803 
   1804 #: makeinfo/cmds.c:586
   1805 msgid "October"
   1806 msgstr "padziernika"
   1807 
   1808 #: makeinfo/cmds.c:587
   1809 msgid "November"
   1810 msgstr "listopada"
   1811 
   1812 #: makeinfo/cmds.c:587
   1813 msgid "December"
   1814 msgstr "grudnia"
   1815 
   1816 #: makeinfo/cmds.c:936
   1817 #, c-format
   1818 msgid "unlikely character %c in @var"
   1819 msgstr "niechciany znak %c w @var"
   1820 
   1821 #: makeinfo/cmds.c:979
   1822 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
   1823 msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, wic brak efektu"
   1824 
   1825 #: makeinfo/cmds.c:1034
   1826 #, c-format
   1827 msgid "`{' expected, but saw `%c'"
   1828 msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'"
   1829 
   1830 #: makeinfo/cmds.c:1074
   1831 msgid "end of file inside verb block"
   1832 msgstr "koniec pliku wewntrz bloku verb"
   1833 
   1834 #: makeinfo/cmds.c:1082
   1835 #, c-format
   1836 msgid "`}' expected, but saw `%c'"
   1837 msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'"
   1838 
   1839 #: makeinfo/cmds.c:1112
   1840 msgid ""
   1841 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
   1842 "avoid that"
   1843 msgstr ""
   1844 "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; naley "
   1845 "przeredagowa aby zapobiec temu"
   1846 
   1847 #: makeinfo/cmds.c:1305
   1848 #, c-format
   1849 msgid "%c%s is obsolete"
   1850 msgstr "%c%s jest przestarzae"
   1851 
   1852 #: makeinfo/cmds.c:1414
   1853 #, c-format
   1854 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
   1855 msgstr "@sp wymaga argumentu bdcego liczb dodatni, a nie `%s'"
   1856 
   1857 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82
   1858 #, c-format
   1859 msgid "Bad argument to %c%s"
   1860 msgstr "Zy argument dla %c%s"
   1861 
   1862 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142
   1863 msgid "asis"
   1864 msgstr "zachowaj"
   1865 
   1866 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144
   1867 msgid "none"
   1868 msgstr "brak"
   1869 
   1870 #: makeinfo/cmds.c:1789
   1871 #, c-format
   1872 msgid "Bad argument to @%s"
   1873 msgstr "Zy argument dla @%s"
   1874 
   1875 #: makeinfo/cmds.c:1803
   1876 msgid "insert"
   1877 msgstr "wstaw"
   1878 
   1879 #: makeinfo/defun.c:84
   1880 msgid "Missing `}' in @def arg"
   1881 msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
   1882 
   1883 #: makeinfo/defun.c:403
   1884 msgid "Function"
   1885 msgstr "Funkcja"
   1886 
   1887 #: makeinfo/defun.c:406
   1888 msgid "Macro"
   1889 msgstr "Makro"
   1890 
   1891 #: makeinfo/defun.c:409
   1892 msgid "Special Form"
   1893 msgstr "Forma specjalna"
   1894 
   1895 #: makeinfo/defun.c:413
   1896 msgid "Variable"
   1897 msgstr "Zmienna"
   1898 
   1899 #: makeinfo/defun.c:416
   1900 msgid "User Option"
   1901 msgstr "Opcja uytkownika"
   1902 
   1903 #: makeinfo/defun.c:420
   1904 msgid "Instance Variable"
   1905 msgstr "Instancja zmiennej"
   1906 
   1907 #: makeinfo/defun.c:424
   1908 msgid "Method"
   1909 msgstr "Metoda"
   1910 
   1911 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545
   1912 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229
   1913 msgid "of"
   1914 msgstr "typu"
   1915 
   1916 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
   1917 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
   1918 msgid "on"
   1919 msgstr "na"
   1920 
   1921 #: makeinfo/defun.c:711
   1922 #, c-format
   1923 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
   1924 msgstr "Trzeba by w rodowisku `@%s', aby uy `@%s'"
   1925 
   1926 #: makeinfo/files.c:435
   1927 #, c-format
   1928 msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
   1929 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
   1930 
   1931 #: makeinfo/files.c:638
   1932 #, c-format
   1933 msgid "`%s' omitted before output filename"
   1934 msgstr "Pominito `%s' przed nazw pliku wyjciowego"
   1935 
   1936 #: makeinfo/files.c:646
   1937 #, c-format
   1938 msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
   1939 msgstr "Pominito `%s' przy zapisie na standardowe wyjcie"
   1940 
   1941 #: makeinfo/files.c:694
   1942 msgid "Output buffer not empty."
   1943 msgstr "Bufor wyjciowy niepusty."
   1944 
   1945 #: makeinfo/footnote.c:150
   1946 #, c-format
   1947 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
   1948 msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'"
   1949 
   1950 #: makeinfo/footnote.c:165
   1951 #, c-format
   1952 msgid "No closing brace for footnote `%s'"
   1953 msgstr "Nie zamknity nawias dla przypisu `%s'"
   1954 
   1955 #: makeinfo/footnote.c:198
   1956 msgid "Footnote defined without parent node"
   1957 msgstr "Zdefiniowano przypis bez wza nadrzdnego"
   1958 
   1959 #: makeinfo/footnote.c:210
   1960 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
   1961 msgstr "Przypisy wewntrz przypisw nie s dozwolone"
   1962 
   1963 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189
   1964 msgid "Footnotes"
   1965 msgstr "Przypisy"
   1966 
   1967 #: makeinfo/html.c:87
   1968 #, c-format
   1969 msgid "%s: could not open --css-file: %s"
   1970 msgstr "%s: nie mona otworzy pliku css: %s"
   1971 
   1972 #: makeinfo/html.c:172
   1973 #, c-format
   1974 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
   1975 msgstr "%s:%d: plik css zakoczy si wewntrz komentarza"
   1976 
   1977 #: makeinfo/html.c:207
   1978 msgid "Untitled"
   1979 msgstr "Bez tytuu"
   1980 
   1981 #: makeinfo/html.c:422
   1982 msgid "[unexpected] no html tag to pop"
   1983 msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjcia"
   1984 
   1985 #: makeinfo/html.c:752
   1986 #, c-format
   1987 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
   1988 msgstr "[nieoczekiwane] bdna nazwa wza: `%s'"
   1989 
   1990 #: makeinfo/index.c:169
   1991 #, c-format
   1992 msgid "Unknown index `%s'"
   1993 msgstr "Nieznany indeks `%s'"
   1994 
   1995 #: makeinfo/index.c:234
   1996 #, c-format
   1997 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
   1998 msgstr "Info nie moe obsuy `:' we wpisie indeksu `%s'"
   1999 
   2000 #: makeinfo/index.c:412
   2001 #, c-format
   2002 msgid "Index `%s' already exists"
   2003 msgstr "Indeks `%s' ju istnieje"
   2004 
   2005 #: makeinfo/index.c:455
   2006 #, c-format
   2007 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
   2008 msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex"
   2009 
   2010 #: makeinfo/index.c:661
   2011 msgid "(line )"
   2012 msgstr "(linia )"
   2013 
   2014 #: makeinfo/index.c:669
   2015 #, c-format
   2016 msgid "(line %*d)"
   2017 msgstr "(linia %*d)"
   2018 
   2019 #: makeinfo/index.c:750
   2020 #, c-format
   2021 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
   2022 msgstr "Nieznany indeks `%s' w @printindex"
   2023 
   2024 #: makeinfo/index.c:819
   2025 #, c-format
   2026 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
   2027 msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek wzem"
   2028 
   2029 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
   2030 msgid "(outside of any node)"
   2031 msgstr "(poza jakimkolwiek wzem)"
   2032 
   2033 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925
   2034 msgid "See "
   2035 msgstr "Patrz "
   2036 
   2037 #: makeinfo/insertion.c:160
   2038 msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
   2039 msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
   2040 
   2041 #: makeinfo/insertion.c:238
   2042 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
   2043 msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname"
   2044 
   2045 #: makeinfo/insertion.c:334
   2046 msgid "Enumeration stack overflow"
   2047 msgstr "Przepenienie stosu numerowania"
   2048 
   2049 #: makeinfo/insertion.c:366
   2050 #, c-format
   2051 msgid "lettering overflow, restarting at %c"
   2052 msgstr "przepenienie, restart od %c"
   2053 
   2054 #: makeinfo/insertion.c:631
   2055 #, c-format
   2056 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
   2057 msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem"
   2058 
   2059 #: makeinfo/insertion.c:719
   2060 #, c-format
   2061 msgid "%cfloat environments cannot be nested"
   2062 msgstr "rodowiska %cfloat nie mog by zagniedone"
   2063 
   2064 #: makeinfo/insertion.c:973
   2065 #, c-format
   2066 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
   2067 msgstr "`@end' oczekiwao `%s', ale napotkano `%s'"
   2068 
   2069 #: makeinfo/insertion.c:1337
   2070 #, c-format
   2071 msgid "No matching `%cend %s'"
   2072 msgstr "Brak pasujcego `%cend %s'"
   2073 
   2074 #: makeinfo/insertion.c:1592
   2075 #, c-format
   2076 msgid "%s requires letter or digit"
   2077 msgstr "%s wymaga litery lub cyfry"
   2078 
   2079 #: makeinfo/insertion.c:1687
   2080 msgid "end of file inside verbatim block"
   2081 msgstr "koniec pliku wewntrz bloku dosownego"
   2082 
   2083 #: makeinfo/insertion.c:1913
   2084 #, c-format
   2085 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
   2086 msgstr "@%s nic nie znaczy poza rodowiskiem `@float'"
   2087 
   2088 #: makeinfo/insertion.c:1949
   2089 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
   2090 msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wza `Top'"
   2091 
   2092 #: makeinfo/insertion.c:1950
   2093 msgid ""
   2094 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
   2095 msgstr "moe wze @top powinien by otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
   2096 
   2097 #: makeinfo/insertion.c:1962
   2098 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
   2099 msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym wzem, tworzenie wza `Top'"
   2100 
   2101 #: makeinfo/insertion.c:2018
   2102 #, c-format
   2103 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
   2104 msgstr "@%s nic nie znaczy poza rodowiskami `@titlepage' i `@quotation'"
   2105 
   2106 #: makeinfo/insertion.c:2032
   2107 #, c-format
   2108 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
   2109 msgstr "@%s nic nie znaczy poza rodowiskiem `@titlepage'"
   2110 
   2111 #: makeinfo/insertion.c:2063
   2112 #, c-format
   2113 msgid "Unmatched `%c%s'"
   2114 msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
   2115 
   2116 #: makeinfo/insertion.c:2068
   2117 #, c-format
   2118 msgid "`%c%s' needs something after it"
   2119 msgstr "`%c%s' wymaga czego po sobie"
   2120 
   2121 #: makeinfo/insertion.c:2074
   2122 #, c-format
   2123 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
   2124 msgstr "Zy argument `%s' dla `@%s', uycie `%s'"
   2125 
   2126 #: makeinfo/insertion.c:2171
   2127 #, c-format
   2128 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
   2129 msgstr "@%s nic nie znaczy wewntrz bloku `@%s'"
   2130 
   2131 #: makeinfo/insertion.c:2180
   2132 #, c-format
   2133 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
   2134 msgstr "@itemx nic nie znaczy wewntrz bloku `%s'"
   2135 
   2136 #: makeinfo/insertion.c:2356
   2137 #, c-format
   2138 msgid "%c%s found outside of an insertion block"
   2139 msgstr "znaleziono %c%s na zewntrz bloku wstawki"
   2140 
   2141 #: makeinfo/lang.c:580
   2142 #, c-format
   2143 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
   2144 msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jzyka zgodnym z ISO 639"
   2145 
   2146 #: makeinfo/lang.c:655
   2147 #, c-format
   2148 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
   2149 msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
   2150 
   2151 #: makeinfo/lang.c:663
   2152 #, c-format
   2153 msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
   2154 msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obsugiwane"
   2155 
   2156 #: makeinfo/lang.c:715
   2157 #, c-format
   2158 msgid "invalid encoded character `%s'"
   2159 msgstr "bdnie zakodowany znak `%s'"
   2160 
   2161 #: makeinfo/lang.c:1009
   2162 #, c-format
   2163 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
   2164 msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'"
   2165 
   2166 #: makeinfo/lang.c:1013
   2167 #, c-format
   2168 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
   2169 msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu"
   2170 
   2171 #: makeinfo/macro.c:128
   2172 #, c-format
   2173 msgid "macro `%s' previously defined"
   2174 msgstr "makro `%s' ju zostao zdefiniowane"
   2175 
   2176 #: makeinfo/macro.c:132
   2177 #, c-format
   2178 msgid "here is the previous definition of `%s'"
   2179 msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
   2180 
   2181 #: makeinfo/macro.c:355
   2182 #, c-format
   2183 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
   2184 msgstr "po \\ w rozwiniciu makra wystpuje `%s' zamiast nazwy parametru"
   2185 
   2186 #: makeinfo/macro.c:401
   2187 #, c-format
   2188 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
   2189 msgstr "Makro `%s' wywoane w linii %d ze zbyt du liczb argumentw"
   2190 
   2191 #: makeinfo/macro.c:586
   2192 #, c-format
   2193 msgid "%cend macro not found"
   2194 msgstr "nie znaleziono makra %cend"
   2195 
   2196 #: makeinfo/macro.c:624
   2197 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
   2198 msgstr "@quote-arg jest uyteczne tylko do makr jednoargumentowych"
   2199 
   2200 #: makeinfo/macro.c:660
   2201 #, c-format
   2202 msgid "mismatched @end %s with @%s"
   2203 msgstr "niedopasowane @end %s do @%s"
   2204 
   2205 #: makeinfo/makeinfo.c:184
   2206 #, c-format
   2207 msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
   2208 msgstr "Zbyt duo bdw! Poddaj si.\n"
   2209 
   2210 #: makeinfo/makeinfo.c:302
   2211 #, c-format
   2212 msgid "%s:%d: warning: "
   2213 msgstr "%s:%d: uwaga: "
   2214 
   2215 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260
   2216 #, c-format
   2217 msgid "Misplaced %c"
   2218 msgstr "le umieszczone %c"
   2219 
   2220 #: makeinfo/makeinfo.c:340
   2221 #, c-format
   2222 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
   2223 msgstr "Polecenie `%s --help' poda wicej informacji.\n"
   2224 
   2225 #: makeinfo/makeinfo.c:343
   2226 #, c-format
   2227 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
   2228 msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
   2229 
   2230 #: makeinfo/makeinfo.c:346
   2231 msgid ""
   2232 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
   2233 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
   2234 msgstr ""
   2235 "Tumaczenie rdowej dokumentacji Texinfo do rnych innych formatw,\n"
   2236 "domylnie plikw Info nadajcych si do czytania pod Emacsem lub "
   2237 "samodzielnym\n"
   2238 "GNU Info.\n"
   2239 
   2240 #: makeinfo/makeinfo.c:350
   2241 #, c-format
   2242 msgid ""
   2243 "General options:\n"
   2244 "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
   2245 "      --force                 preserve output even if errors.\n"
   2246 "      --help                  display this help and exit.\n"
   2247 "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
   2248 "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
   2249 "      --reference-limit=NUM   warn about at most NUM references (default %"
   2250 "d).\n"
   2251 "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
   2252 "      --version               display version information and exit.\n"
   2253 msgstr ""
   2254 "Opcje oglne:\n"
   2255 "      --error-limit=ILE       zakoczenie po ILU bdach (domylnie %d).\n"
   2256 "      --force                 zachowanie wyjcia nawet w przypadku bdw.\n"
   2257 "      --help                  wywietlenie tego opisu i zakoczenie.\n"
   2258 "      --no-validate           pominicie kontroli odsyaczy midzy wzami.\n"
   2259 "      --no-warn               pominicie ostrzee (ale nie bdw).\n"
   2260 "      --reference-limit=ILE   ostrzeenie o najwyej ILU odsyaczach\n"
   2261 "                                (domylnie %d).\n"
   2262 "  -v, --verbose               wyjanianie co si dzieje.\n"
   2263 "      --version               wywietlenie informacji o wersji i "
   2264 "zakoczenie.\n"
   2265 
   2266 #: makeinfo/makeinfo.c:364
   2267 #, no-wrap
   2268 msgid ""
   2269 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
   2270 "      --docbook             output Docbook XML rather than Info.\n"
   2271 "      --html                output HTML rather than Info.\n"
   2272 "      --xml                 output Texinfo XML rather than Info.\n"
   2273 "      --plaintext           output plain text rather than Info.\n"
   2274 msgstr ""
   2275 "Wybr formatu wyjciowego (domylnym jest info):\n"
   2276 "      --docbook             wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
   2277 "      --html                wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
   2278 "      --xml                 wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
   2279 "      --plaintext           wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n"
   2280 
   2281 #: makeinfo/makeinfo.c:372
   2282 msgid ""
   2283 "General output options:\n"
   2284 "  -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
   2285 "                            ignoring any @setfilename.\n"
   2286 "      --no-headers          suppress node separators, Node: lines, and "
   2287 "menus\n"
   2288 "                              from Info output (thus producing plain text)\n"
   2289 "                              or from HTML (thus producing shorter output);\n"
   2290 "                              also, write to standard output by default.\n"
   2291 "      --no-split            suppress splitting of Info or HTML output,\n"
   2292 "                            generate only one output file.\n"
   2293 "      --number-sections     output chapter and sectioning numbers.\n"
   2294 "  -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
   2295 msgstr ""
   2296 "Oglne opcje dotyczce wyjcia:\n"
   2297 "  -E, --macro-expand PLIK   zapis rde z rozwinitymi makrami do PLIKU.\n"
   2298 "      --no-headers          pominicie separatorw wzw, linii Node, oraz\n"
   2299 "                              menu z wyjcia Info (zapisanie czystego "
   2300 "tekstu)\n"
   2301 "                              lub z HTML (zapisanie krtszego pliku);\n"
   2302 "                              take pisanie domylnie na standardowe "
   2303 "wyjcie.\n"
   2304 "      --no-split            pominicie dzielenia Info lub HTML, generowanie\n"
   2305 "                              tylko jednego pliku wyjciowego.\n"
   2306 "      --number-sections     zapisywanie numerw rozdziaw i sekcji.\n"
   2307 "  -o, --output=PLIK         zapisanie do PLIKU (katalogu w przypadku "
   2308 "dzielonego\n"
   2309 "                              HTML), ignorujc wszelkie @setfilename.\n"
   2310 
   2311 #: makeinfo/makeinfo.c:386
   2312 #, c-format
   2313 msgid ""
   2314 "Options for Info and plain text:\n"
   2315 "      --enable-encoding       output accented and special characters in\n"
   2316 "                                Info output based on @documentencoding.\n"
   2317 "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
   2318 "d).\n"
   2319 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
   2320 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
   2321 "                                `end' to put them at the end of the node\n"
   2322 "                                  in which they are defined (default).\n"
   2323 "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
   2324 "d).\n"
   2325 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
   2326 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
   2327 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
   2328 msgstr ""
   2329 "Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
   2330 "      --enable-encoding       zapis znakw z akcentami i specjalnych w "
   2331 "pliku\n"
   2332 "                                Info w zalenoci od @documentencoding.\n"
   2333 "      --fill-column=ILE       amanie linii Info po ILU znakach (domylnie %"
   2334 "d).\n"
   2335 "      --footnote-style=STYL   zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
   2336 "                                `separate' - umieszczenie ich we wasnym "
   2337 "wle;\n"
   2338 "                                `end' - umieszczenie na kocu wza, w "
   2339 "ktrym\n"
   2340 "                                  zostay zdefiniowane (domylne).\n"
   2341 "      --paragraph-indent=ILE  wcicia akapitw Info o ILE spacji (domylnie %"
   2342 "d).\n"
   2343 "                                Jeli ILE to `none' lub `brak', bez wci;\n"
   2344 "                                jeli ILE to `asis' lub `zachowaj', "
   2345 "zachowanie\n"
   2346 "                                istniejcych wci.\n"
   2347 "      --split-size=ROZMIAR    podzia Info na pliki o ROZMIARZE (domylnie %"
   2348 "d).\n"
   2349 
   2350 #: makeinfo/makeinfo.c:403
   2351 msgid ""
   2352 "Options for HTML:\n"
   2353 "      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
   2354 "                                  read stdin if FILE is -.\n"
   2355 msgstr ""
   2356 "Opcje dla HTML:\n"
   2357 "      --css-include=PLIK        doczenie PLIKU w wyjciu HTML <style>;\n"
   2358 "                                  jeli PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
   2359 "                                  wejcie\n"
   2360 
   2361 #: makeinfo/makeinfo.c:409
   2362 #, c-format
   2363 msgid ""
   2364 "Options for XML and Docbook:\n"
   2365 "      --output-indent=VAL       indent XML elements by VAL spaces (default %"
   2366 "d).\n"
   2367 "                                  If VAL is 0, ignorable whitespace is "
   2368 "dropped.\n"
   2369 msgstr ""
   2370 "Opcje dla XML i Docbooka:\n"
   2371 "      --output-indent=ILE       wcicia elementw XML o ILE spacji "
   2372 "(domylnie\n"
   2373 "                                  %d). Jeli ILE jest 0, pomijalne spacje "
   2374 "s\n"
   2375 "                                  usuwane.\n"
   2376 
   2377 #: makeinfo/makeinfo.c:416
   2378 msgid ""
   2379 "Input file options:\n"
   2380 "      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
   2381 "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
   2382 "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
   2383 "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
   2384 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
   2385 msgstr ""
   2386 "Opcje dla pliku wejciowego:\n"
   2387 "      --commands-in-node-names  dopuszczenie polece @ w nazwach wzw.\n"
   2388 "  -D ZMIENNA                    zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
   2389 "  -I KATALOG                    doczenie KATALOGU na pocztku cieki\n"
   2390 "                                  poszukiwa dla @include.\n"
   2391 "  -P KATALOG                    doczenie KATALOGU na kocu cieki\n"
   2392 "                                  poszukiwa dla @include.\n"
   2393 "  -U ZMIENNA                    usunicie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
   2394 "@clear.\n"
   2395 
   2396 #: makeinfo/makeinfo.c:425
   2397 msgid ""
   2398 "Conditional processing in input:\n"
   2399 "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
   2400 "                      not generating Docbook.\n"
   2401 "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
   2402 "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
   2403 "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
   2404 "  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
   2405 "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
   2406 "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
   2407 "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
   2408 "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
   2409 "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
   2410 "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
   2411 "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
   2412 "\n"
   2413 "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
   2414 msgstr ""
   2415 "Warunkowe przetwarzanie wejcia:\n"
   2416 "  --ifdocbook       przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet jeli nie "
   2417 "jest\n"
   2418 "                      generowany Docbook.\n"
   2419 "  --ifhtml          przetwarzanie @ifhtml i @html nawet jeli nie jest\n"
   2420 "                      generowany HTML.\n"
   2421 "  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet jeli nie jest generowane "
   2422 "Info.\n"
   2423 "  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet jeli nie jest "
   2424 "generowany\n"
   2425 "                      czysty tekst.\n"
   2426 "  --iftex           przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n"
   2427 "  --ifxml           przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
   2428 "  --no-ifdocbook    nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
   2429 "  --no-ifhtml       nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
   2430 "  --no-ifinfo       nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
   2431 "  --no-ifplaintext  nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
   2432 "  --no-iftex        nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
   2433 "  --no-ifxml        nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
   2434 "\n"
   2435 "  Ponadto opcje --no-ifFORMAT powoduj przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
   2436 
   2437 #: makeinfo/makeinfo.c:444
   2438 msgid ""
   2439 "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
   2440 "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
   2441 "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
   2442 "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
   2443 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
   2444 msgstr ""
   2445 "  Domylne opcje dla warunkw @if... zale od formatu wyjciowego:\n"
   2446 "  jeli generowany jest HTML, --ifhtml jest wczone, a reszta wyczona;\n"
   2447 "  jeli generowane jest Info, --ifinfo jest wczone, a reszta wyczona;\n"
   2448 "  jeli generowany jest tekst, --ifplaintext jest wczony, a inne "
   2449 "wyczone;\n"
   2450 "  jeli generowany jest XML, --ifxml jest wczone, a reszta wyczona.\n"
   2451 
   2452 #: makeinfo/makeinfo.c:452
   2453 msgid ""
   2454 "Examples:\n"
   2455 "  makeinfo foo.texi                     write Info to foo's @setfilename\n"
   2456 "  makeinfo --html foo.texi              write HTML to @setfilename\n"
   2457 "  makeinfo --xml foo.texi               write Texinfo XML to @setfilename\n"
   2458 "  makeinfo --docbook foo.texi           write DocBook XML to @setfilename\n"
   2459 "  makeinfo --no-headers foo.texi        write plain text to standard output\n"
   2460 "\n"
   2461 "  makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
   2462 "menus\n"
   2463 "  makeinfo --number-sections foo.texi   write Info with numbered sections\n"
   2464 "  makeinfo --no-split foo.texi          write one Info file however big\n"
   2465 msgstr ""
   2466 "Przykady:\n"
   2467 "  makeinfo foo.texi                     zapisanie Info do @setfilename z "
   2468 "foo\n"
   2469 "  makeinfo --html foo.texi              zapisanie HTML do @setfilename\n"
   2470 "  makeinfo --xml foo.texi               zapisanie Texinfo XML do "
   2471 "@setfilename\n"
   2472 "  makeinfo --docbook foo.texi           zapisanie DocBook XML do "
   2473 "@setfilename\n"
   2474 "  makeinfo --no-headers foo.texi        zapisanie czystego tekstu na\n"
   2475 "                                          standardowe wyjcie\n"
   2476 "\n"
   2477 "  makeinfo --html --no-headers foo.texi zapisanie HTML bez linii wzw i "
   2478 "menu\n"
   2479 "  makeinfo --number-sections foo.texi   zapisanie Info z numerowanymi "
   2480 "sekcjami\n"
   2481 "  makeinfo --no-split foo.texi          zapisanie jednego wielkiego pliku "
   2482 "Info\n"
   2483 
   2484 #: makeinfo/makeinfo.c:603
   2485 #, c-format
   2486 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
   2487 msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznan warto TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
   2488 
   2489 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692
   2490 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743
   2491 #, c-format
   2492 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
   2493 msgstr "%s: argument %s musi by liczb, a nie `%s'.\n"
   2494 
   2495 #: makeinfo/makeinfo.c:660
   2496 #, c-format
   2497 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
   2498 msgstr "%s: nie mona otworzy wyjcia `%s' do zapisu rozwini makr"
   2499 
   2500 #: makeinfo/makeinfo.c:665
   2501 #, c-format
   2502 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
   2503 msgstr "%s: zignorowano drugie wyjcie `%s' do zapisu rozwini makr.\n"
   2504 
   2505 #: makeinfo/makeinfo.c:707
   2506 #, c-format
   2507 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
   2508 msgstr ""
   2509 "%s: argument --paragraph-indent musi by liczb/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
   2510 
   2511 #: makeinfo/makeinfo.c:732
   2512 #, c-format
   2513 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
   2514 msgstr ""
   2515 "%s: argumentem --footnote-style musi by `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
   2516 
   2517 #: makeinfo/makeinfo.c:806
   2518 #, c-format
   2519 msgid "%s: missing file argument.\n"
   2520 msgstr "%s: brakujcy argument plikowy.\n"
   2521 
   2522 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991
   2523 #, c-format
   2524 msgid "Multiline command %c%s used improperly"
   2525 msgstr "Niewaciwie uyte wieloliniowe polecenie %c%s"
   2526 
   2527 #: makeinfo/makeinfo.c:1000
   2528 #, c-format
   2529 msgid "Expected `%s'"
   2530 msgstr "Oczekiwano `%s'"
   2531 
   2532 #: makeinfo/makeinfo.c:1479
   2533 #, c-format
   2534 msgid "Can't create directory `%s': %s"
   2535 msgstr "Nie mona utworzy katalogu `%s': %s"
   2536 
   2537 #: makeinfo/makeinfo.c:1525
   2538 #, c-format
   2539 msgid "No `%s' found in `%s'"
   2540 msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'"
   2541 
   2542 #: makeinfo/makeinfo.c:1605
   2543 #, c-format
   2544 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
   2545 msgstr ""
   2546 "%s: nie zapisywanie rozwini makr na stdout, bo tam zapisywane jest Info.\n"
   2547 
   2548 #: makeinfo/makeinfo.c:1638
   2549 #, c-format
   2550 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
   2551 msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n"
   2552 
   2553 #: makeinfo/makeinfo.c:1673
   2554 #, c-format
   2555 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
   2556 msgstr "To jest %s, wyprodukowany przez makeinfo w wersji %s z %s.\n"
   2557 
   2558 #: makeinfo/makeinfo.c:1709
   2559 #, c-format
   2560 msgid ""
   2561 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
   2562 msgstr ""
   2563 "%s: Usuwanie pliku wyjcia makr `%s' z powodu bdw; --force pozwoli "
   2564 "zachowa.\n"
   2565 
   2566 #: makeinfo/makeinfo.c:1773
   2567 #, c-format
   2568 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
   2569 msgstr ""
   2570 "%s: Usuwanie pliku wyjciowego `%s' z powodu bdw; --force pozwoli "
   2571 "zachowa.\n"
   2572 
   2573 #: makeinfo/makeinfo.c:2034
   2574 #, c-format
   2575 msgid "Unknown command `%s'"
   2576 msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
   2577 
   2578 #: makeinfo/makeinfo.c:2056
   2579 #, c-format
   2580 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
   2581 msgstr ""
   2582 "Naley uy nawiasw klamrowych, aby poda polecenie jako argument dla @%s"
   2583 
   2584 #: makeinfo/makeinfo.c:2314
   2585 #, c-format
   2586 msgid "%c%s expected braces"
   2587 msgstr "%c%s oczekiwao nawiasw klamrowych"
   2588 
   2589 #: makeinfo/makeinfo.c:2327
   2590 msgid "Unmatched }"
   2591 msgstr "Niedopasowany }"
   2592 
   2593 #: makeinfo/makeinfo.c:2375
   2594 msgid "NO_NAME!"
   2595 msgstr "BEZ_NAZWY!"
   2596 
   2597 #: makeinfo/makeinfo.c:2396
   2598 #, c-format
   2599 msgid "%c%s missing close brace"
   2600 msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykajcej"
   2601 
   2602 #: makeinfo/makeinfo.c:3309
   2603 #, c-format
   2604 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
   2605 msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
   2606 
   2607 #: makeinfo/makeinfo.c:3315
   2608 #, c-format
   2609 msgid "No such file `%s'"
   2610 msgstr "Nie ma pliku `%s'"
   2611 
   2612 #: makeinfo/makeinfo.c:3447
   2613 #, c-format
   2614 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
   2615 msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s"
   2616 
   2617 #: makeinfo/makeinfo.c:3456
   2618 msgid "@image missing filename argument"
   2619 msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
   2620 
   2621 #: makeinfo/makeinfo.c:3675
   2622 #, c-format
   2623 msgid "undefined flag: %s"
   2624 msgstr "niezdefiniowana flaga: %s"
   2625 
   2626 #: makeinfo/makeinfo.c:3676
   2627 #, c-format
   2628 msgid "{No value for `%s'}"
   2629 msgstr "{Brak wartoci dla `%s'}"
   2630 
   2631 #: makeinfo/makeinfo.c:3728
   2632 #, c-format
   2633 msgid "%c%s requires a name"
   2634 msgstr "%c%s wymaga nazwy"
   2635 
   2636 #: makeinfo/makeinfo.c:3834
   2637 #, c-format
   2638 msgid "Reached eof before matching @end %s"
   2639 msgstr "Osignito koniec pliku przed znalezieniem @end %s"
   2640 
   2641 #: makeinfo/makeinfo.c:4082
   2642 #, c-format
   2643 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
   2644 msgstr "`%.40s...' jest zbyt dugie do rozwinicia; nie rozwinito"
   2645 
   2646 #: makeinfo/multi.c:116
   2647 msgid "Missing } in @multitable template"
   2648 msgstr "Brakujcy } we wzorcu @multitable"
   2649 
   2650 #: makeinfo/multi.c:254
   2651 #, c-format
   2652 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
   2653 msgstr "zignorowano zabkany tekst `%s' po @multitable"
   2654 
   2655 #: makeinfo/multi.c:393
   2656 #, c-format
   2657 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
   2658 msgstr "Zbyt duo kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
   2659 
   2660 #: makeinfo/multi.c:555
   2661 #, c-format
   2662 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
   2663 msgstr "[nieoczekiwane] nie mona wybra kolumny #%d w multitable"
   2664 
   2665 #: makeinfo/multi.c:584
   2666 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
   2667 msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
   2668 
   2669 #: makeinfo/multi.c:632
   2670 #, c-format
   2671 msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
   2672 msgstr "** Wielokolumnowe wyjcie z ostatniego wiersza:\n"
   2673 
   2674 #: makeinfo/multi.c:635
   2675 #, c-format
   2676 msgid "* column #%d: output = %s\n"
   2677 msgstr "* kolumna #%d: wyjcie = %s\n"
   2678 
   2679 #: makeinfo/node.c:280
   2680 #, c-format
   2681 msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
   2682 msgstr "Wze `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
   2683 
   2684 #: makeinfo/node.c:648
   2685 #, c-format
   2686 msgid "Formatting node %s...\n"
   2687 msgstr "Formatowanie wza %s...\n"
   2688 
   2689 #: makeinfo/node.c:716
   2690 #, c-format
   2691 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
   2692 msgstr "Wze `%s' wymaga polecenia wybierajcego (np. %c%s)"
   2693 
   2694 #: makeinfo/node.c:879
   2695 #, c-format
   2696 msgid "No node name specified for `%c%s' command"
   2697 msgstr "Nie podano nazwy wza dla polecenia `%c%s'"
   2698 
   2699 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151
   2700 #, c-format
   2701 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
   2702 msgstr "Znacznik `%s' i wze `%s' odwzorowuj si na t sam nazw pliku"
   2703 
   2704 #: makeinfo/node.c:923
   2705 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
   2706 msgstr "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie bd dziaay"
   2707 
   2708 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154
   2709 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
   2710 msgstr "Naley zmieni ten znacznik lub uy opcji `--no-split'"
   2711 
   2712 #: makeinfo/node.c:955
   2713 #, c-format
   2714 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
   2715 msgstr "Nieoczekiwany acuch na kocu pliku dzielonego HTML `%s'"
   2716 
   2717 #: makeinfo/node.c:991
   2718 msgid "Next:"
   2719 msgstr "Nastpny:"
   2720 
   2721 #: makeinfo/node.c:1007
   2722 msgid "Previous:"
   2723 msgstr "Poprzedni:"
   2724 
   2725 #: makeinfo/node.c:1021
   2726 msgid "Up:"
   2727 msgstr "W gr:"
   2728 
   2729 #: makeinfo/node.c:1148
   2730 #, c-format
   2731 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
   2732 msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowuj si na t sam nazw pliku"
   2733 
   2734 #: makeinfo/node.c:1153
   2735 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
   2736 msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie bd dziaay"
   2737 
   2738 #: makeinfo/node.c:1347
   2739 #, c-format
   2740 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
   2741 msgstr ""
   2742 "%s wskazuje na nieistniejcy wze `%s' (moe bdny podzia na sekcje?)"
   2743 
   2744 #: makeinfo/node.c:1363
   2745 msgid "Menu"
   2746 msgstr "Menu"
   2747 
   2748 #: makeinfo/node.c:1365
   2749 msgid "Cross"
   2750 msgstr "Odsyacz"
   2751 
   2752 #: makeinfo/node.c:1447
   2753 #, c-format
   2754 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
   2755 msgstr ""
   2756 "Pole Nastpny wza `%s' nie wskazywane (moe bdny podzia na sekcje?)"
   2757 
   2758 #: makeinfo/node.c:1450
   2759 #, c-format
   2760 msgid "This node (%s) has the bad Prev"
   2761 msgstr "Ten wze (%s) ma ze pole Poprzedni"
   2762 
   2763 #: makeinfo/node.c:1462
   2764 msgid "Prev"
   2765 msgstr "Poprzedni"
   2766 
   2767 #: makeinfo/node.c:1505
   2768 #, c-format
   2769 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
   2770 msgstr "Pole Poprzedni wza `%s' nie wskazywane"
   2771 
   2772 #: makeinfo/node.c:1509
   2773 #, c-format
   2774 msgid "This node (%s) has the bad Next"
   2775 msgstr "Ten wze (%s) ma ze pole Nastpny"
   2776 
   2777 #: makeinfo/node.c:1521
   2778 #, c-format
   2779 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
   2780 msgstr "`%s' nie ma pola W gr (moe bdny podzia na sekcje?)"
   2781 
   2782 #: makeinfo/node.c:1524
   2783 msgid "Up"
   2784 msgstr "W gr"
   2785 
   2786 #: makeinfo/node.c:1590
   2787 #, c-format
   2788 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
   2789 msgstr ""
   2790 "Wze `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W gr"
   2791 
   2792 #: makeinfo/node.c:1619
   2793 #, c-format
   2794 msgid "node `%s' has been referenced %d times"
   2795 msgstr "wze `%s' by wskazywany %d razy"
   2796 
   2797 #: makeinfo/node.c:1633
   2798 #, c-format
   2799 msgid "unreferenced node `%s'"
   2800 msgstr "nie wskazywany wze `%s'"
   2801 
   2802 #: makeinfo/node.c:1723
   2803 #, c-format
   2804 msgid "Removing %s\n"
   2805 msgstr "Usuwanie %s\n"
   2806 
   2807 #: makeinfo/node.c:1727
   2808 #, c-format
   2809 msgid "Can't remove file `%s': %s"
   2810 msgstr "Nie mona usun pliku `%s': %s"
   2811 
   2812 #: makeinfo/sectioning.c:122
   2813 #, c-format
   2814 msgid "Appendix %c"
   2815 msgstr "Zacznik %c"
   2816 
   2817 #: makeinfo/sectioning.c:467
   2818 #, c-format
   2819 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
   2820 msgstr "Bd wewntrzny (search_sectioning) `%s'!"
   2821 
   2822 #: makeinfo/sectioning.c:562
   2823 #, c-format
   2824 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
   2825 msgstr "Bd wewntrzny (search_sectioning) \"%s\"!"
   2826 
   2827 #: makeinfo/sectioning.c:623
   2828 #, c-format
   2829 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
   2830 msgstr "%c%s jest przestarzae; naley uy %c%s"
   2831 
   2832 #: makeinfo/sectioning.c:639
   2833 #, c-format
   2834 msgid "Node with %ctop as a section already exists"
   2835 msgstr "Wze z %ctop jako sekcj ju istnieje"
   2836 
   2837 #: makeinfo/sectioning.c:647
   2838 #, c-format
   2839 msgid "Here is the %ctop node"
   2840 msgstr "Tutaj jest wze %ctop"
   2841 
   2842 #: makeinfo/sectioning.c:663
   2843 #, c-format
   2844 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
   2845 msgstr "%ctop uyty przed %cnode, uycie domylnego %s"
   2846 
   2847 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273
   2848 msgid "Table of Contents"
   2849 msgstr "Spis treci"
   2850 
   2851 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339
   2852 msgid "Short Contents"
   2853 msgstr "Skrt treci"
   2854 
   2855 #: makeinfo/xml.c:1605
   2856 #, c-format
   2857 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
   2858 msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
   2859 
   2860 #: makeinfo/xml.c:2097
   2861 msgid ""
   2862 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
   2863 msgstr ""
   2864 "@headitem jako ostatni element @multitable tworzy niepoprawne dokumenty "
   2865 "Docbook"
   2866 
   2867 #: util/install-info.c:154
   2868 #, c-format
   2869 msgid "%s: warning: "
   2870 msgstr "%s: uwaga: "
   2871 
   2872 #: util/install-info.c:203
   2873 #, c-format
   2874 msgid " for %s"
   2875 msgstr " dla %s"
   2876 
   2877 #: util/install-info.c:426
   2878 #, c-format
   2879 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
   2880 msgstr "\t`%s --help' poda pen list opcji.\n"
   2881 
   2882 #: util/install-info.c:434
   2883 #, c-format
   2884 msgid ""
   2885 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
   2886 "\n"
   2887 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
   2888 "DIR-FILE.\n"
   2889 "\n"
   2890 "Options:\n"
   2891 " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
   2892 "                     don't insert any new entries.\n"
   2893 " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
   2894 "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
   2895 " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
   2896 "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
   2897 "                     plus zero or more extra lines starting with "
   2898 "whitespace.\n"
   2899 "                     If you specify more than one entry, they are all "
   2900 "added.\n"
   2901 "                     If you don't specify any entries, they are determined\n"
   2902 "                     from information in the Info file itself.\n"
   2903 " --help            display this help and exit.\n"
   2904 " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
   2905 "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
   2906 " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
   2907 " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
   2908 "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
   2909 " --quiet           suppress warnings.\n"
   2910 " --remove          same as --delete.\n"
   2911 " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
   2912 "                     If you specify more than one section, all the entries\n"
   2913 "                     are added in each of the sections.\n"
   2914 "                     If you don't specify any sections, they are determined\n"
   2915 "                     from information in the Info file itself.\n"
   2916 " --version         display version information and exit.\n"
   2917 msgstr ""
   2918 "Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-KATALOGU]]\n"
   2919 "\n"
   2920 "Instalacja lub usunicie wpisw katalogu dla PLIKU-INFO w pliku katalogu\n"
   2921 "Info PLIK-KATALOGU.\n"
   2922 "\n"
   2923 "Opcje:\n"
   2924 " --delete          usunicie istniejcych wpisw dla PLIKU-INFO\n"
   2925 "                     z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisw.\n"
   2926 " --dir-file=NAZWA  podanie nazwy pliku z katalogiem Info.\n"
   2927 "                     Jest to odpowiednik uycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n"
   2928 " --entry=TEKST     wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n"
   2929 "                     TEKST powinien mie form linii elementu menu Info\n"
   2930 "                     z zerem lub wicej linii zaczynajcymi si od spacji.\n"
   2931 "                     Jeli podano wicej ni jeden wpis, wszystkie s "
   2932 "dodawane.\n"
   2933 "                     Jeli nie podano adnego wpisu, s okrelane na "
   2934 "podstawie\n"
   2935 "                     informacji w samym pliku Info.\n"
   2936 " --help            wywietlenie tego opisu i zakoczenie.\n"
   2937 " --info-file=PLIK  podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu.\n"
   2938 "                     Jest to odpowiednik uycia argumentu PLIK-INFO.\n"
   2939 " --info-dir=KAT    to samo co --dir-file=KAT/dir.\n"
   2940 " --item=TEKST      to samo co --entry TEKST.\n"
   2941 "                     Wpis w katalogu Info jest elementem menu.\n"
   2942 " --quiet           pominicie ostrzee.\n"
   2943 " --remove          to samo co --delete.\n"
   2944 " --section=SEKCJA  umieszczenie wpisw dla tego pliku w danej SEKCJI "
   2945 "katalogu.\n"
   2946 "                     Jeli podano wicej ni jedn sekcj, wszystkie wpisy "
   2947 "s\n"
   2948 "                     dodawane do kadej z sekcji.\n"
   2949 "                     Jeli nie podano adnej sekcji, s okrelane na "
   2950 "podstawie\n"
   2951 "                     informacji w samym pliku Info.\n"
   2952 " --version         wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie.\n"
   2953 
   2954 #: util/install-info.c:488
   2955 #, c-format
   2956 msgid ""
   2957 "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
   2958 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
   2959 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
   2960 "\n"
   2961 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
   2962 "\n"
   2963 "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
   2964 "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
   2965 "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
   2966 "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
   2967 "\n"
   2968 "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
   2969 "  to select it.\n"
   2970 "\n"
   2971 "%s\n"
   2972 msgstr ""
   2973 "To jest plik .../info/dir, zawierajcy najwyszy\n"
   2974 "wze hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
   2975 "Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna si od tego wza.\n"
   2976 "\n"
   2977 "%s\tOto wierzchoek drzewa INFO\n"
   2978 "\n"
   2979 "  To (wze Katalog) zawiera menu dla gwnych tematw.\n"
   2980 "  Nacinicie \"q\" koczy przegldanie, \"?\" wywietla wszystkie "
   2981 "polecenia\n"
   2982 "  Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
   2983 "  \"mEmacs<Return>\" odwiedza podrcznik Emacsa itd.\n"
   2984 "\n"
   2985 "  W Emacsie mona klikn drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
   2986 "  odsyaczu, aby go wybra.\n"
   2987 "\n"
   2988 "%s\n"
   2989 
   2990 #: util/install-info.c:513
   2991 #, c-format
   2992 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
   2993 msgstr "%s: nie mona odczyta (%s) ani utworzy (%s)\n"
   2994 
   2995 #: util/install-info.c:600
   2996 #, c-format
   2997 msgid "%s: empty file"
   2998 msgstr "%s: pusty plik"
   2999 
   3000 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953
   3001 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
   3002 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadajcego END-INFO-DIR-ENTRY"
   3003 
   3004 #: util/install-info.c:948
   3005 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
   3006 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadajcego START-INFO-DIR-ENTRY"
   3007 
   3008 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201
   3009 #, c-format
   3010 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
   3011 msgstr "%s: plik katalogu ju istnieje: %s\n"
   3012 
   3013 #: util/install-info.c:1236
   3014 #, c-format
   3015 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
   3016 msgstr "%s: Naley poda plik Info tylko raz.\n"
   3017 
   3018 #: util/install-info.c:1284
   3019 #, c-format
   3020 msgid "excess command line argument `%s'"
   3021 msgstr "nadmiarowy argument linii polece `%s'"
   3022 
   3023 #: util/install-info.c:1288
   3024 msgid "No input file specified; try --help for more information."
   3025 msgstr "Nie podano pliku wejciowego; --help moe poda wicej informacji."
   3026 
   3027 #: util/install-info.c:1291
   3028 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
   3029 msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help moe poda wicej informacji."
   3030 
   3031 #: util/install-info.c:1313
   3032 #, c-format
   3033 msgid "no info dir entry in `%s'"
   3034 msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'"
   3035 
   3036 #: util/install-info.c:1426
   3037 #, c-format
   3038 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
   3039 msgstr "element menu `%s' ju istnieje, dla pliku `%s'"
   3040 
   3041 #: util/install-info.c:1449
   3042 #, c-format
   3043 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
   3044 msgstr "nie znaleziono wpisw dla `%s'; nic nie usunito"
   3045 
   3046 #: util/texindex.c:252
   3047 msgid "display this help and exit"
   3048 msgstr "wywietlenie tego opisu i zakoczenie"
   3049 
   3050 #: util/texindex.c:254
   3051 msgid "keep temporary files around after processing"
   3052 msgstr "zachowanie plikw tymczasowych po przetwarzaniu"
   3053 
   3054 #: util/texindex.c:256
   3055 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
   3056 msgstr "nie zachowywanie plikw tymczasowych po przetwarzaniu (domylne)"
   3057 
   3058 #: util/texindex.c:258
   3059 msgid "send output to FILE"
   3060 msgstr "zapisanie wyjcia do PLIKU"
   3061 
   3062 #: util/texindex.c:260
   3063 msgid "display version information and exit"
   3064 msgstr "wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie"
   3065 
   3066 #: util/texindex.c:270
   3067 #, c-format
   3068 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
   3069 msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
   3070 
   3071 #: util/texindex.c:271
   3072 #, c-format
   3073 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
   3074 msgstr ""
   3075 "Generowanie posortowanego indeksu dla kadego PLIKU wyjciowego w TeXu.\n"
   3076 
   3077 #: util/texindex.c:274
   3078 #, c-format
   3079 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
   3080 msgstr ""
   3081 "Zazwyczaj PLIK... podaje si jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n"
   3082 
   3083 #: util/texindex.c:276
   3084 #, c-format
   3085 msgid ""
   3086 "\n"
   3087 "Options:\n"
   3088 msgstr ""
   3089 "\n"
   3090 "Opcje:\n"
   3091 
   3092 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983
   3093 #: util/texindex.c:1011
   3094 #, c-format
   3095 msgid "%s: not a texinfo index file"
   3096 msgstr "%s: nie jest plikiem indeksu texinfo"
   3097 
   3098 #: util/texindex.c:968
   3099 #, c-format
   3100 msgid "failure reopening %s"
   3101 msgstr "bd podczas ponownego otwierania %s"
   3102 
   3103 #: util/texindex.c:1218
   3104 #, c-format
   3105 msgid "No page number in %s"
   3106 msgstr "Brak numeru strony w %s"
   3107 
   3108 #: util/texindex.c:1291
   3109 #, c-format
   3110 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
   3111 msgstr "wpis %s wystpi po wpisie z dodatkow nazw"
   3112