1 # Polish translation for texinfo. 2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the texinfo package. 4 # Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>, 2003-2004. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo (a] gnu.org\n" 10 "POT-Creation-Date: 2004-12-21 16:20-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-12-05 12:24+0100\n" 12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh (a] pld-linux.org>\n" 13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl (a] lists.sourceforge.net>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: info/echo-area.c:284 info/session.c:689 19 msgid "Move forward a character" 20 msgstr "Przesunicie do przodu o znak" 21 22 #: info/echo-area.c:296 info/session.c:705 23 msgid "Move backward a character" 24 msgstr "Przesunicie do tyu o znak" 25 26 #: info/echo-area.c:308 27 msgid "Move to the start of this line" 28 msgstr "Przejcie na pocztek tej linii" 29 30 #: info/echo-area.c:313 31 msgid "Move to the end of this line" 32 msgstr "Przejcie na koniec tej linii" 33 34 #: info/echo-area.c:321 info/session.c:723 35 msgid "Move forward a word" 36 msgstr "Przesunicie do przodu o sowo" 37 38 #: info/echo-area.c:361 info/session.c:772 39 msgid "Move backward a word" 40 msgstr "Przesunicie do tyu o sowo" 41 42 #: info/echo-area.c:401 43 msgid "Delete the character under the cursor" 44 msgstr "Usunicie znaku pod kursorem" 45 46 #: info/echo-area.c:431 47 msgid "Delete the character behind the cursor" 48 msgstr "Usunicie znaku za kursorem" 49 50 #: info/echo-area.c:452 51 msgid "Cancel or quit operation" 52 msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji" 53 54 #: info/echo-area.c:467 55 msgid "Accept (or force completion of) this line" 56 msgstr "Przyjcie (lub wymuszenie dokoczenia) tej linii" 57 58 #: info/echo-area.c:472 59 msgid "Insert next character verbatim" 60 msgstr "Wstawienie nastpnego znaku dosownie" 61 62 #: info/echo-area.c:480 63 msgid "Insert this character" 64 msgstr "Wstawienie tego znaku" 65 66 #: info/echo-area.c:498 67 msgid "Insert a TAB character" 68 msgstr "Wstawienie znaku TAB" 69 70 #: info/echo-area.c:505 71 msgid "Transpose characters at point" 72 msgstr "Przestawienie znakw w miejscu" 73 74 #: info/echo-area.c:556 75 msgid "Yank back the contents of the last kill" 76 msgstr "Wstawienie zawartoci ostatniego wycicia" 77 78 #: info/echo-area.c:563 79 msgid "Kill ring is empty" 80 msgstr "Zakres wycicia jest pusty" 81 82 #: info/echo-area.c:576 83 msgid "Yank back a previous kill" 84 msgstr "Wstawienie poprzedniego wycicia" 85 86 #: info/echo-area.c:609 87 msgid "Kill to the end of the line" 88 msgstr "Wycicie na koniec linii" 89 90 #: info/echo-area.c:622 91 msgid "Kill to the beginning of the line" 92 msgstr "Wycicie na pocztek linii" 93 94 #: info/echo-area.c:634 95 msgid "Kill the word following the cursor" 96 msgstr "Wycicie sowa za kursorem" 97 98 #: info/echo-area.c:653 99 msgid "Kill the word preceding the cursor" 100 msgstr "Wycicie sowa przed kursorem" 101 102 #: info/echo-area.c:868 info/echo-area.c:924 103 msgid "No completions" 104 msgstr "Brak uzupenie" 105 106 #: info/echo-area.c:870 107 msgid "Not complete" 108 msgstr "Nie dokoczono" 109 110 #: info/echo-area.c:911 111 msgid "List possible completions" 112 msgstr "Wypisanie moliwych uzupenie" 113 114 #: info/echo-area.c:928 115 msgid "Sole completion" 116 msgstr "Jedyne uzupenienie" 117 118 #: info/echo-area.c:937 119 msgid "One completion:\n" 120 msgstr "Jedno uzupenienie:\n" 121 122 #: info/echo-area.c:938 123 #, c-format 124 msgid "%d completions:\n" 125 msgstr "%d uzupenie:\n" 126 127 #: info/echo-area.c:1085 128 msgid "Insert completion" 129 msgstr "Wstawienie uzupenienia" 130 131 #: info/echo-area.c:1220 132 msgid "Building completions..." 133 msgstr "Tworzenie uzupenie..." 134 135 #: info/echo-area.c:1340 136 msgid "Scroll the completions window" 137 msgstr "Przewijanie okna uzupenie" 138 139 #: info/footnotes.c:213 140 msgid "Footnotes could not be displayed" 141 msgstr "Przypisy nie mog by wywietlone" 142 143 #: info/footnotes.c:239 144 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" 145 msgstr "Pokazanie przypisw zwizanych z tym wzem w innym oknie" 146 147 #: info/footnotes.h:26 148 msgid "---------- Footnotes ----------" 149 msgstr "---------- Przypisy -----------" 150 151 #: info/indices.c:172 152 msgid "Look up a string in the index for this file" 153 msgstr "Szukanie acucha w indeksie tego pliku" 154 155 #: info/indices.c:199 156 msgid "Finding index entries..." 157 msgstr "Szukanie wpisw w indeksie..." 158 159 #: info/indices.c:207 160 msgid "No indices found." 161 msgstr "Nie znaleziono indeksw." 162 163 #: info/indices.c:217 164 msgid "Index entry: " 165 msgstr "Wpis indeksu: " 166 167 #: info/indices.c:325 168 msgid "" 169 "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" 170 msgstr "" 171 "Przejcie do nastpnego pasujcego elementu z ostatniego `\\[index-search]'" 172 173 #: info/indices.c:335 174 msgid "No previous index search string." 175 msgstr "Brak poprzedniego acucha szukanego w indeksie." 176 177 #: info/indices.c:342 178 msgid "No index entries." 179 msgstr "Brak wpisw w indeksie." 180 181 #: info/indices.c:375 182 #, c-format 183 msgid "No %sindex entries containing `%s'." 184 msgstr "Nie ma %swpisw w indeksie zawierajcych `%s'." 185 186 #: info/indices.c:376 187 msgid "more " 188 msgstr "wicej " 189 190 #: info/indices.c:386 191 msgid "CAN'T SEE THIS" 192 msgstr "NIE MONA TEGO ZOBACZY" 193 194 #: info/indices.c:422 195 #, c-format 196 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" 197 msgstr "" 198 "Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' prbuje znale nastpne.)" 199 200 #: info/indices.c:541 201 #, c-format 202 msgid "Scanning indices of `%s'..." 203 msgstr "Przeszukiwanie indeksw `%s'..." 204 205 #: info/indices.c:596 206 #, c-format 207 msgid "No available info files have `%s' in their indices." 208 msgstr "aden z dostpnych plikw info nie zawiera `%s' w swoich indeksach." 209 210 #: info/indices.c:622 211 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" 212 msgstr "Szukanie acucha w znanych indeksach plikw info i zbudowanie menu" 213 214 #: info/indices.c:626 215 msgid "Index apropos: " 216 msgstr "Indeks dla acucha: " 217 218 #: info/indices.c:654 219 #, c-format 220 msgid "" 221 "\n" 222 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" 223 msgstr "" 224 "\n" 225 "* Menu: Wzy, ktrych indeksy zawieraj `%s':\n" 226 227 #: info/info.c:275 info/infokey.c:899 228 #, c-format 229 msgid "Try --help for more information.\n" 230 msgstr "Wicej informacji mona uzyska przez --help.\n" 231 232 #: info/info.c:295 makeinfo/makeinfo.c:766 util/install-info.c:1266 233 #: util/texindex.c:343 234 #, c-format 235 msgid "" 236 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 237 "under the terms of the GNU General Public License.\n" 238 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 239 msgstr "" 240 "Autorzy nie daj ADNYCH gwarancji. Ten program mona rozprowadza\n" 241 "zachowujc warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" 242 "License).\n" 243 "Wicej informacji na ten temat mona znale w plikach o nazwie COPYING.\n" 244 245 #: info/info.c:498 246 #, c-format 247 msgid "no index entries found for `%s'\n" 248 msgstr "nie znaleziono wpisw w indeksie dla `%s'\n" 249 250 #: info/info.c:590 251 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n" 252 msgstr " -b, --speech-friendly tryb przyjazny dla syntezatorw mowy.\n" 253 254 #: info/info.c:597 255 #, c-format 256 msgid "" 257 "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" 258 "\n" 259 "Read documentation in Info format.\n" 260 "\n" 261 "Options:\n" 262 " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " 263 "manuals.\n" 264 " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" 265 " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" 266 " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" 267 " -h, --help display this help and exit.\n" 268 " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" 269 " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" 270 " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" 271 " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" 272 " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" 273 " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" 274 " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" 275 "%s --subnodes recursively output menu items.\n" 276 " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" 277 " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" 278 " --version display version information and exit.\n" 279 "\n" 280 "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" 281 "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" 282 "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" 283 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" 284 "items relative to the initial node visited.\n" 285 "\n" 286 "Examples:\n" 287 " info show top-level dir menu\n" 288 " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" 289 " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" 290 " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" 291 " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" 292 msgstr "" 293 "Skadnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n" 294 "\n" 295 "Przegldanie dokumentacji w formacie Info.\n" 296 "\n" 297 "Opcje:\n" 298 " --apropos=ACUCH szukanie ACUCHA we wszystkich indeksach\n" 299 " wszystkich podrcznikw.\n" 300 " -d, --directory=KATALOG dodanie katalogu do INFOPATH.\n" 301 " --dribble=PLIK zapamitanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n" 302 " -f, --file=PLIK podanie pliku Info do odwiedzenia.\n" 303 " -h, --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie pracy.\n" 304 " --index-search=ACUCH przejcie do wza za ACUCHEM w indeksie.\n" 305 " -n, --node=WZE podanie wza w pierwszym odwiedzanym pliku.\n" 306 " -o, --output=PLIK zapis wybranych wzw do PLIKU.\n" 307 " -R, --raw-escapes wypisywanie sekwencji ANSI (domylne).\n" 308 " --no-raw-escapes wypisywanie sekwencji jako dosownego " 309 "tekstu.\n" 310 " --restore=PLIK czytanie pocztkowej sekwencji klawiszy z " 311 "PLIKU.\n" 312 " -O, --show-options, --usage przejcie do wza z opcjami linii polece.\n" 313 "%s --subnodes rekurencyjne wypisanie elementw menu.\n" 314 " -w, --where, --location wywietlenie fizycznego pooenia pliku " 315 "Info.\n" 316 " --vi-keys uywanie klawiszy w stylu programw vi i " 317 "less.\n" 318 " --version wywietlenie informacji o wersji i " 319 "zakoczenie.\n" 320 "\n" 321 "Pierwszy argument nie bdcy opcj, jeli jest obecny, jest wpisem menu, od\n" 322 "ktrego program ma zacz prac;\n" 323 "jest poszukiwany we wszystkich plikach `dir' lecych w INFOPATH.\n" 324 "Jeli nie jest obecny, info czy wszystkie pliki `dir' i pokazuje wynik.\n" 325 "Wszystkie pozostae argumenty s traktowane jako nazwy elementw menu " 326 "wzgldem\n" 327 "pocztkowo odwiedzonego wza.\n" 328 "\n" 329 "Przykady:\n" 330 " info pokazanie menu katalogw gwnego poziomu\n" 331 " info emacs rozpoczcie od wza emacs z gwnego katalogu\n" 332 " info emacs buffers rozpoczcie od wza buffers w podrczniku " 333 "emacsa\n" 334 " info --show-options emacs rozpoczcie od wza z opisem linii polece " 335 "emacsa\n" 336 " info -f ./foo.info pokazanie pliku ./foo.info, z pominiciem " 337 "katalogu\n" 338 339 #: info/info.c:635 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:465 340 #: util/install-info.c:466 util/texindex.c:292 341 msgid "" 342 "\n" 343 "Email bug reports to bug-texinfo (a] gnu.org,\n" 344 "general questions and discussion to help-texinfo (a] gnu.org.\n" 345 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 346 msgstr "" 347 "\n" 348 "Raporty o bdach prosimy wysya poczt elektroniczn na adres\n" 349 "bug-texinfo (a] gnu.org, oglne pytania i dyskusj na help-texinfo (a] gnu.org.\n" 350 "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/" 351 352 #: info/info.c:669 353 #, c-format 354 msgid "Cannot find node `%s'." 355 msgstr "Nie mona znale wza `%s'." 356 357 #: info/info.c:670 358 #, c-format 359 msgid "Cannot find node `(%s)%s'." 360 msgstr "Nie mona znale wza `(%s)%s'." 361 362 #: info/info.c:671 363 msgid "Cannot find a window!" 364 msgstr "Nie mona znale okna!" 365 366 #: info/info.c:672 367 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" 368 msgstr "Kropka nie wystpuje w wle z tego okna!" 369 370 #: info/info.c:673 371 msgid "Cannot delete the last window." 372 msgstr "Nie mona usun ostatniego okna." 373 374 #: info/info.c:674 375 msgid "No menu in this node." 376 msgstr "Brak menu w tym wle." 377 378 #: info/info.c:675 379 msgid "No footnotes in this node." 380 msgstr "Brak przypisw w tym wle." 381 382 #: info/info.c:676 383 msgid "No cross references in this node." 384 msgstr "Brak odsyaczy w tym wle." 385 386 #: info/info.c:677 387 #, c-format 388 msgid "No `%s' pointer for this node." 389 msgstr "Brak wskanika `%s' dla tego wza." 390 391 #: info/info.c:678 392 #, c-format 393 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." 394 msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywouje pomoc." 395 396 #: info/info.c:679 397 #, c-format 398 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." 399 msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczajcy do uruchomienia Info." 400 401 #: info/info.c:680 402 msgid "You are already at the last page of this node." 403 msgstr "To ju jest ostatnia strona tego wza." 404 405 #: info/info.c:681 406 msgid "You are already at the first page of this node." 407 msgstr "To ju jest pierwsza strona tego wza." 408 409 #: info/info.c:682 410 msgid "Only one window." 411 msgstr "Tylko jedno okno." 412 413 #: info/info.c:683 414 msgid "Resulting window would be too small." 415 msgstr "Wynikowe okno byoby zbyt mae." 416 417 #: info/info.c:684 418 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." 419 msgstr "Za mao miejsca na okno pomocy, prosz usun okno." 420 421 #: info/infodoc.c:46 info/infodoc.c:95 422 msgid "" 423 "Basic Commands in Info Windows\n" 424 "******************************\n" 425 msgstr "" 426 "Podstawowe polecenia w oknach Info\n" 427 "**********************************\n" 428 429 #: info/infodoc.c:49 430 msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n" 431 msgstr "\\%-10[quit-help] Opuszczenie tej pomocy.\n" 432 433 #: info/infodoc.c:50 434 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" 435 msgstr "\\%-10[quit] Opuszczenie caego Info.\n" 436 437 #: info/infodoc.c:51 438 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" 439 msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Uruchomienie tutoriala Info.\n" 440 441 #: info/infodoc.c:53 info/infodoc.c:102 442 msgid "" 443 "Selecting other nodes:\n" 444 "----------------------\n" 445 msgstr "" 446 "Wybr innych wzw:\n" 447 "--------------------\n" 448 449 #: info/infodoc.c:55 450 msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n" 451 msgstr "\\%-10[next-node] Przejcie do wza \"nastpny\" tego wza.\n" 452 453 #: info/infodoc.c:56 454 msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n" 455 msgstr "\\%-10[prev-node] Przejcie do wza \"poprzedni\" tego wza.\n" 456 457 #: info/infodoc.c:57 458 msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n" 459 msgstr "\\%-10[up-node] Przejcie do wza \"w gr\" tego wza.\n" 460 461 #: info/infodoc.c:58 462 msgid "" 463 "\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n" 464 " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 465 msgstr "" 466 "\\%-10[menu-item] Wybranie elementu menu zadanego nazw.\n" 467 " Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wza.\n" 468 469 #: info/infodoc.c:60 470 msgid "" 471 "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 472 msgstr "" 473 "\\%-10[xref-item] Przejcie za odsyaczem. Odczytuje nazw odsyacza.\n" 474 475 #: info/infodoc.c:61 476 msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n" 477 msgstr "" 478 "\\%-10[history-node] Przejcie do ostatniego wza widocznego w tym oknie.\n" 479 480 #: info/infodoc.c:62 481 msgid "" 482 "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link within this node.\n" 483 msgstr "" 484 "\\%-10[move-to-next-xref] Przejcie do nastpnego odnonika hipertekstowego " 485 "w tym wle.\n" 486 487 #: info/infodoc.c:63 488 msgid "" 489 "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this " 490 "node.\n" 491 msgstr "" 492 "\\%-10[move-to-prev-xref] Przejcie do poprzedniego odnonika " 493 "hipertekstowego w tym wle.\n" 494 495 #: info/infodoc.c:64 496 msgid "" 497 "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n" 498 msgstr "" 499 "\\%-10[select-reference-this-line] Przejcie za odnonikiem hipertekstowym " 500 "pod kursorem.\n" 501 502 #: info/infodoc.c:65 503 msgid "" 504 "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" 505 "node] (DIR)'.\n" 506 msgstr "" 507 "\\%-10[dir-node] Przejcie do wza `directory' (katalog). Rwnoznaczne `" 508 "\\[goto-node] (DIR)'.\n" 509 510 #: info/infodoc.c:66 511 msgid "" 512 "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n" 513 msgstr "" 514 "\\%-10[top-node] Przejcie do wza Szczytowy. Rwnoznaczne `\\[goto-node] " 515 "Top'.\n" 516 517 #: info/infodoc.c:68 info/infodoc.c:116 518 msgid "" 519 "Moving within a node:\n" 520 "---------------------\n" 521 msgstr "" 522 "Poruszanie si w ramach wza:\n" 523 "------------------------------\n" 524 525 #: info/infodoc.c:70 526 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" 527 msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Przejcie na pocztek tego wza.\n" 528 529 #: info/infodoc.c:71 530 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" 531 msgstr "\\%-10[end-of-node] Przejcie na koniec tego wza.\n" 532 533 #: info/infodoc.c:72 534 msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n" 535 msgstr "\\%-10[next-line] Przewinicie do przodu o 1 lini.\n" 536 537 #: info/infodoc.c:73 538 msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n" 539 msgstr "\\%-10[prev-line] Przewinicie do tyu o 1 lini.\n" 540 541 #: info/infodoc.c:74 542 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n" 543 msgstr "\\%-10[scroll-forward] Przewinicie do przodu o stron.\n" 544 545 #: info/infodoc.c:75 546 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n" 547 msgstr "\\%-10[scroll-backward] Przewinicie do tyu o stron.\n" 548 549 #: info/infodoc.c:77 info/infodoc.c:125 550 msgid "" 551 "Other commands:\n" 552 "---------------\n" 553 msgstr "" 554 "Inne polecenia:\n" 555 "---------------\n" 556 557 #: info/infodoc.c:79 558 msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 559 msgstr "" 560 "\\%-10[menu-digit] Wybranie pierwszego ... dziewitego elementu z menu " 561 "wza.\n" 562 563 #: info/infodoc.c:80 564 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in node's menu.\n" 565 msgstr "\\%-10[last-menu-item] Wybranie ostatniego elementu z menu wza.\n" 566 567 #: info/infodoc.c:81 568 msgid "" 569 "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of " 570 "this Info\n" 571 " file, and select the node referenced by the first entry " 572 "found.\n" 573 msgstr "" 574 "\\%-10[index-search] Szukanie podanego acucha we wpisach indeksu tego " 575 "pliku Info\n" 576 " i wybranie wza wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n" 577 578 #: info/infodoc.c:83 579 msgid "" 580 "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" 581 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 582 msgstr "" 583 "\\%-10[goto-node] Przejcie do wza zadanego nazw.\n" 584 " Mona doczy take nazw pliku w postaci (PLIK)WZE.\n" 585 586 #: info/infodoc.c:85 587 msgid "" 588 "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" 589 " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 590 msgstr "" 591 "\\%-10[search] Szukanie podanego acucha w przd\n" 592 " i wybranie wza, w ktrym znaleziono nastpne wystpienie.\n" 593 594 #: info/infodoc.c:87 595 msgid "" 596 "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" 597 " and select the node in which the previous occurrence is " 598 "found.\n" 599 msgstr "" 600 "\\%-10[search-backward] Szukanie podanego acucha w ty\n" 601 " i wybranie wza, w ktrym znaleziono poprzednie wystpienie.\n" 602 603 #: info/infodoc.c:98 604 #, c-format 605 msgid " %-10s Quit this help.\n" 606 msgstr " %-10s Opuszczenie tej pomocy.\n" 607 608 #: info/infodoc.c:99 609 #, c-format 610 msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" 611 msgstr " %-10s Opuszczenie caego Info.\n" 612 613 #: info/infodoc.c:100 614 #, c-format 615 msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" 616 msgstr " %-10s Uruchomienie tutoriala Info.\n" 617 618 #: info/infodoc.c:104 619 #, c-format 620 msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" 621 msgstr " %-10s Przejcie do wza `nastpny' tego wza.\n" 622 623 #: info/infodoc.c:105 624 #, c-format 625 msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" 626 msgstr " %-10s Przejcie do wza `poprzedni' tego wza.\n" 627 628 #: info/infodoc.c:106 629 #, c-format 630 msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" 631 msgstr " %-10s Przejcie do wza `w gr' tego wza.\n" 632 633 #: info/infodoc.c:107 634 #, c-format 635 msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n" 636 msgstr " %-10s Wybranie elementu menu zadanego nazw.\n" 637 638 #: info/infodoc.c:108 639 msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" 640 msgstr " Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wza.\n" 641 642 #: info/infodoc.c:109 643 #, c-format 644 msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" 645 msgstr " %-10s Przejcie za odsyaczem. Odczytuje nazw odsyacza.\n" 646 647 #: info/infodoc.c:110 648 #, c-format 649 msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" 650 msgstr " %-10s Przejcie do ostatniego wza widocznego w tym oknie.\n" 651 652 #: info/infodoc.c:111 653 #, c-format 654 msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" 655 msgstr "" 656 " %-10s Przejcie do nastpnego odnonika hipertekstowego w tym wle.\n" 657 658 #: info/infodoc.c:112 659 #, c-format 660 msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" 661 msgstr " %-10s Przejcie za odnonikiem hipertekstowym pod kursorem.\n" 662 663 #: info/infodoc.c:113 664 #, c-format 665 msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" 666 msgstr "" 667 " %-10s Przejcie do wza `directory' (katalog). Rwnoznaczne `g (DIR)'.\n" 668 669 #: info/infodoc.c:114 670 #, c-format 671 msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" 672 msgstr " %-10s Przejcie do wza Szczytowy. Rwnoznaczne `g Top'.\n" 673 674 #: info/infodoc.c:118 675 #, c-format 676 msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" 677 msgstr " %-10s Przewinicie do przodu o stron.\n" 678 679 #: info/infodoc.c:119 680 #, c-format 681 msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" 682 msgstr " %-10s Przewinicie do tyu o stron.\n" 683 684 #: info/infodoc.c:120 685 #, c-format 686 msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" 687 msgstr " %-10s Przejcie na pocztek tego wza.\n" 688 689 #: info/infodoc.c:121 690 #, c-format 691 msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" 692 msgstr " %-10s Przejcie na koniec tego wza.\n" 693 694 #: info/infodoc.c:122 695 #, c-format 696 msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" 697 msgstr " %-10s Przewinicie do przodu o 1 lini.\n" 698 699 #: info/infodoc.c:123 700 #, c-format 701 msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" 702 msgstr " %-10s Przewinicie do tyu o 1 lini.\n" 703 704 #: info/infodoc.c:127 705 #, c-format 706 msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n" 707 msgstr " %-10s Wybranie pierwszego ... dziewitego elementu z menu wza.\n" 708 709 #: info/infodoc.c:128 710 #, c-format 711 msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" 712 msgstr " %-10s Wybranie ostatniego elementu z menu wza.\n" 713 714 #: info/infodoc.c:129 715 #, c-format 716 msgid "" 717 " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" 718 msgstr "" 719 " %-10s Szukanie podanego acucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n" 720 721 #: info/infodoc.c:130 722 msgid "" 723 " file, and select the node referenced by the first entry " 724 "found.\n" 725 msgstr "" 726 " i wybranie wza wskazywanego przez pierwszy znaleziony wpis.\n" 727 728 #: info/infodoc.c:131 729 #, c-format 730 msgid " %-10s Move to node specified by name.\n" 731 msgstr " %-10s Przejcie do wza zadanego nazw.\n" 732 733 #: info/infodoc.c:132 734 msgid "" 735 " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" 736 msgstr "" 737 " Mona doczy take nazw pliku w postaci (PLIK)WZE.\n" 738 739 #: info/infodoc.c:133 740 #, c-format 741 msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n" 742 msgstr " %-10s Szukanie podanego acucha w przd\n" 743 744 #: info/infodoc.c:134 info/infodoc.c:136 745 msgid "" 746 " and select the node in which the next occurrence is found.\n" 747 msgstr "" 748 " i wybranie wza, w ktrym znaleziono nastpne wystpienie.\n" 749 750 #: info/infodoc.c:135 751 #, c-format 752 msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" 753 msgstr " %-10s Szukanie podanego acucha w ty\n" 754 755 #: info/infodoc.c:316 756 msgid "The current search path is:\n" 757 msgstr "Aktualna cieka poszukiwania to:\n" 758 759 #: info/infodoc.c:320 760 msgid "" 761 "Commands available in Info windows:\n" 762 "\n" 763 msgstr "" 764 "Polecenia dostpne w oknach Info:\n" 765 "\n" 766 767 #: info/infodoc.c:324 768 msgid "" 769 "Commands available in the echo area:\n" 770 "\n" 771 msgstr "" 772 "Polecenia dostpne w obszarze echo:\n" 773 "\n" 774 775 #: info/infodoc.c:347 776 #, c-format 777 msgid "" 778 "The following commands can only be invoked via %s:\n" 779 "\n" 780 msgstr "" 781 "Nastpujce polecenia mona wywoa tylko przez %s:\n" 782 "\n" 783 784 #: info/infodoc.c:351 785 msgid "" 786 "The following commands cannot be invoked at all:\n" 787 "\n" 788 msgstr "" 789 "Nastpujcych polece nie mona w ogle wywoa:\n" 790 "\n" 791 792 #: info/infodoc.c:375 793 msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" 794 msgstr "--- Wyj mona uywajc `\\[history-node]' lub `\\[kill-node]' ---\n" 795 796 #: info/infodoc.c:485 797 msgid "Display help message" 798 msgstr "Wywietlenie pomocy" 799 800 #: info/infodoc.c:503 801 msgid "Visit Info node `(info)Help'" 802 msgstr "Odwiedzenie wza Info `(info)Help'" 803 804 #: info/infodoc.c:641 805 msgid "Print documentation for KEY" 806 msgstr "Wywietlenie dokumentacji dla KLAWISZA" 807 808 #: info/infodoc.c:653 809 #, c-format 810 msgid "Describe key: %s" 811 msgstr "Opis klawisza: %s" 812 813 #: info/infodoc.c:664 814 #, c-format 815 msgid "ESC %s is undefined." 816 msgstr "ESC %s jest niezdefiniowany." 817 818 #: info/infodoc.c:680 info/infodoc.c:709 819 #, c-format 820 msgid "%s is undefined." 821 msgstr "%s jest niezdefiniowany." 822 823 #: info/infodoc.c:730 824 #, c-format 825 msgid "%s is defined to %s." 826 msgstr "%s jest zdefiniowany na %s." 827 828 #: info/infodoc.c:1153 829 msgid "Show what to type to execute a given command" 830 msgstr "Pokazanie co nacisn, aby wykona zadane polecenie" 831 832 #: info/infodoc.c:1157 833 msgid "Where is command: " 834 msgstr "Polecenie do znalezienia: " 835 836 #: info/infodoc.c:1179 837 #, c-format 838 msgid "`%s' is not on any keys" 839 msgstr "`%s' nie ma pod adnym klawiszem" 840 841 #: info/infodoc.c:1186 842 #, c-format 843 msgid "%s can only be invoked via %s." 844 msgstr "%s mona wywoa tylko przez %s." 845 846 #: info/infodoc.c:1190 847 #, c-format 848 msgid "%s can be invoked via %s." 849 msgstr "%s mona wywoa przez %s." 850 851 #: info/infodoc.c:1195 852 #, c-format 853 msgid "There is no function named `%s'" 854 msgstr "Nie ma funkcji o nazwie `%s'" 855 856 #: info/infokey.c:145 857 #, c-format 858 msgid "" 859 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 860 "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" 861 "under the terms of the GNU General Public License.\n" 862 "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" 863 msgstr "" 864 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 865 "Autorzy nie daj ADNYCH gwarancji. Ten program mona rozprowadza\n" 866 "zachowujc warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n" 867 "License).\n" 868 "Wicej informacji na ten temat mona znale w plikach o nazwie COPYING.\n" 869 870 #: info/infokey.c:170 871 msgid "incorrect number of arguments" 872 msgstr "bdna liczba argumentw" 873 874 #: info/infokey.c:201 875 #, c-format 876 msgid "cannot open input file `%s'" 877 msgstr "nie mona otworzy pliku wejciowego `%s'" 878 879 #: info/infokey.c:215 880 #, c-format 881 msgid "cannot create output file `%s'" 882 msgstr "nie mona utworzy pliku wyjciowego `%s'" 883 884 #: info/infokey.c:226 885 #, c-format 886 msgid "error writing to `%s'" 887 msgstr "bd podczas zapisu do `%s'" 888 889 #: info/infokey.c:232 890 #, c-format 891 msgid "error closing output file `%s'" 892 msgstr "bd podczas zamykania pliku wyjciowego `%s'" 893 894 #: info/infokey.c:450 895 msgid "key sequence too long" 896 msgstr "sekwencja klawiszy zbyt duga" 897 898 #: info/infokey.c:529 899 msgid "missing key sequence" 900 msgstr "brak sekwencji klawiszy" 901 902 #: info/infokey.c:610 903 msgid "NUL character (\\000) not permitted" 904 msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony" 905 906 #: info/infokey.c:641 907 #, c-format 908 msgid "NUL character (^%c) not permitted" 909 msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony" 910 911 #: info/infokey.c:665 912 msgid "missing action name" 913 msgstr "brakujca nazwa akcji" 914 915 #: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 916 msgid "section too long" 917 msgstr "sekcja zbyt duga" 918 919 #: info/infokey.c:688 920 #, c-format 921 msgid "unknown action `%s'" 922 msgstr "nieznana akcja `%s'" 923 924 #: info/infokey.c:698 925 msgid "action name too long" 926 msgstr "nazwa akcji zbyt duga" 927 928 #: info/infokey.c:712 929 #, c-format 930 msgid "extra characters following action `%s'" 931 msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'" 932 933 #: info/infokey.c:723 934 msgid "missing variable name" 935 msgstr "brakujca nazwa zmiennej" 936 937 #: info/infokey.c:733 938 msgid "missing `=' immediately after variable name" 939 msgstr "brakujcy `=' bezporednio po nazwie zmiennej" 940 941 #: info/infokey.c:741 942 msgid "variable name too long" 943 msgstr "nazwa zmiennej zbyt duga" 944 945 #: info/infokey.c:765 946 msgid "value too long" 947 msgstr "warto zbyt duga" 948 949 #: info/infokey.c:890 950 #, c-format 951 msgid "\"%s\", line %u: " 952 msgstr "\"%s\", linia %u: " 953 954 #: info/infokey.c:906 955 #, c-format 956 msgid "" 957 "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" 958 "\n" 959 "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" 960 "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" 961 "\n" 962 "Options:\n" 963 " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" 964 " --help display this help and exit.\n" 965 " --version display version information and exit.\n" 966 msgstr "" 967 "Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJCIOWY]\n" 968 "\n" 969 "Kompilowanie pliku rdowego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n" 970 "PLIK-WEJCIOWY (domylnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n" 971 "zapisywany jest (domylnie) do $HOME/.info.\n" 972 "\n" 973 "Opcje:\n" 974 " --output PLIK zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n" 975 " --help wywietlenie tej pomocy i zakoczenie.\n" 976 " --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie.\n" 977 978 #: info/infomap.c:1500 979 #, c-format 980 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" 981 msgstr "Zignorowany bdny plik infokey `%s' - zbyt may" 982 983 #: info/infomap.c:1503 984 #, c-format 985 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" 986 msgstr "Zignorowany bdny plik infokey `%s' - zbyt duy" 987 988 #: info/infomap.c:1516 989 #, c-format 990 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" 991 msgstr "Bd podczas czytania pliku infokey `%s' - skrcony odczyt" 992 993 #: info/infomap.c:1535 994 #, c-format 995 msgid "" 996 "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" 997 msgstr "" 998 "Bdny plik infokey `%s' (ze liczby magiczne) - mona go uaktualni infokey" 999 1000 #: info/infomap.c:1544 1001 #, c-format 1002 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" 1003 msgstr "" 1004 "Plik infokey `%s' jest przestarzay - mona go uaktualni poleceniem infokey" 1005 1006 #: info/infomap.c:1560 1007 #, c-format 1008 msgid "" 1009 "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" 1010 msgstr "" 1011 "Bdny plik infokey `%s' (za dugo sekcji) - mona go uaktualni infokey" 1012 1013 #: info/infomap.c:1581 1014 #, c-format 1015 msgid "" 1016 "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" 1017 msgstr "" 1018 "Bdny plik infokey `%s' (zy kod sekcji) - mona go uaktualni przez infokey" 1019 1020 #: info/infomap.c:1716 1021 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" 1022 msgstr "Bdne dane w pliku infokey - cz przypisa klawiszy zignorowana" 1023 1024 #: info/infomap.c:1766 1025 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" 1026 msgstr "Bdne dane w pliku infokey - cz ustawie zmiennych zignorowana" 1027 1028 #: info/m-x.c:69 1029 msgid "Read the name of an Info command and describe it" 1030 msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go" 1031 1032 #: info/m-x.c:73 1033 msgid "Describe command: " 1034 msgstr "Opis polecenia: " 1035 1036 #: info/m-x.c:96 1037 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" 1038 msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go" 1039 1040 #: info/m-x.c:140 1041 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." 1042 msgstr "Nie mona tutaj wykona polecenia `echo-area'." 1043 1044 #: info/m-x.c:154 1045 #, c-format 1046 msgid "Undefined command: %s" 1047 msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s" 1048 1049 #: info/m-x.c:160 1050 msgid "Set the height of the displayed window" 1051 msgstr "Ustawienie wysokoci wywietlanego okna" 1052 1053 #: info/m-x.c:173 1054 #, c-format 1055 msgid "Set screen height to (%d): " 1056 msgstr "Ustawienie wysokoci ekranu na (%d): " 1057 1058 #: info/makedoc.c:162 info/makedoc.c:170 1059 #, c-format 1060 msgid "" 1061 " Source files groveled to make this file include:\n" 1062 "\n" 1063 msgstr "" 1064 " Pliki rdowe przeszukane, aby ten plik zawiera:\n" 1065 "\n" 1066 1067 #: info/makedoc.c:550 1068 #, c-format 1069 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" 1070 msgstr "Nie mona obrabia pliku %s.\n" 1071 1072 #: info/nodemenu.c:31 1073 msgid "" 1074 "\n" 1075 "* Menu:\n" 1076 " (File)Node Lines Size Containing File\n" 1077 " ---------- ----- ---- ---------------" 1078 msgstr "" 1079 "\n" 1080 "* Menu:\n" 1081 " (Plik)Wze Linie Rozmiar Zawiera plik\n" 1082 " ----------- ----- ------- ------------" 1083 1084 #: info/nodemenu.c:202 1085 msgid "" 1086 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" 1087 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" 1088 msgstr "" 1089 "Oto jest menu ostatnio odwiedzonych wzw.\n" 1090 "Mona wybra jeden z tego menu lub uy `\\[history-node]' w innym oknie.\n" 1091 1092 #: info/nodemenu.c:224 1093 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" 1094 msgstr "" 1095 "Utworzenie okna zawierajcego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych wzw" 1096 1097 #: info/nodemenu.c:304 1098 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" 1099 msgstr "Wybranie wza, ktry by poprzednio odwiedzony w widocznym oknie" 1100 1101 #: info/nodemenu.c:317 1102 msgid "Select visited node: " 1103 msgstr "Wybranie widocznego wza: " 1104 1105 #: info/nodemenu.c:337 info/session.c:2264 1106 #, c-format 1107 msgid "The reference disappeared! (%s)." 1108 msgstr "Odsyacz znikn! (%s)." 1109 1110 #: info/session.c:162 1111 #, c-format 1112 msgid "" 1113 "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " 1114 "for menu item." 1115 msgstr "" 1116 "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-item] " 1117 "wybiera element menu." 1118 1119 #: info/session.c:620 1120 msgid "Move down to the next line" 1121 msgstr "Przejcie w d do nastpnej linii" 1122 1123 #: info/session.c:635 1124 msgid "Move up to the previous line" 1125 msgstr "Przejcie w gr do poprzedniej linii" 1126 1127 #: info/session.c:650 1128 msgid "Move to the end of the line" 1129 msgstr "Przejcie na koniec linii" 1130 1131 #: info/session.c:670 1132 msgid "Move to the start of the line" 1133 msgstr "Przejcie na pocztek linii" 1134 1135 #: info/session.c:860 makeinfo/node.c:1424 1136 msgid "Next" 1137 msgstr "Nastpny" 1138 1139 #: info/session.c:863 1140 msgid "Following Next node..." 1141 msgstr "Przejcie do wza Nastpny..." 1142 1143 #: info/session.c:881 1144 msgid "Selecting first menu item..." 1145 msgstr "Wybranie pierwszego elementu menu..." 1146 1147 #: info/session.c:893 1148 msgid "Selecting Next node..." 1149 msgstr "Wybranie wza Nastpny..." 1150 1151 #: info/session.c:964 1152 #, c-format 1153 msgid "Moving Up %d time(s), then Next." 1154 msgstr "Przejcie W gr %d raz(y), potem Nastpny." 1155 1156 #: info/session.c:988 1157 msgid "No more nodes within this document." 1158 msgstr "Nie ma wicej wzw w tym dokumencie." 1159 1160 #: info/session.c:1011 1161 msgid "No `Prev' for this node." 1162 msgstr "Nie ma wza `Poprzedni' dla tego wza." 1163 1164 #: info/session.c:1014 info/session.c:1073 1165 msgid "Moving Prev in this window." 1166 msgstr "Przejcie do wza Poprzedni w tym oknie." 1167 1168 #: info/session.c:1030 1169 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." 1170 msgstr "" 1171 "Nie ma wzw `Poprzedni' ani `W gr' dla tego wza w tym dokumencie." 1172 1173 #: info/session.c:1034 1174 msgid "Moving Up in this window." 1175 msgstr "Przejcie do wza W gr w tym oknie." 1176 1177 #: info/session.c:1084 1178 msgid "Moving to `Prev's last menu item." 1179 msgstr "Przejcie do ostatniego elementu menu wza Poprzedni." 1180 1181 #: info/session.c:1095 1182 msgid "Move forwards or down through node structure" 1183 msgstr "Przejcie do przodu lub w d struktury wza" 1184 1185 #: info/session.c:1111 1186 msgid "Move backwards or up through node structure" 1187 msgstr "Przejcie do tyu lub w gr struktury wza" 1188 1189 #: info/session.c:1205 1190 msgid "Scroll forward in this window" 1191 msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie" 1192 1193 #: info/session.c:1213 1194 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" 1195 msgstr "" 1196 "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domylnego rozmiaru okna" 1197 1198 #: info/session.c:1221 1199 msgid "Scroll forward in this window staying within node" 1200 msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostajc wewntrz wza" 1201 1202 #: info/session.c:1229 1203 msgid "" 1204 "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" 1205 msgstr "" 1206 "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wza i ust. domylnego rozmiaru okna" 1207 1208 #: info/session.c:1237 1209 msgid "Scroll backward in this window" 1210 msgstr "Przewijanie do tyu w tym oknie" 1211 1212 #: info/session.c:1245 1213 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" 1214 msgstr "Przewijanie do tyu w tym oknie i ustawienie domylnego rozmiaru okna" 1215 1216 #: info/session.c:1254 1217 msgid "Scroll backward in this window staying within node" 1218 msgstr "Przewijanie do tyu w tym oknie pozostajc wewntrz wza" 1219 1220 #: info/session.c:1262 1221 msgid "" 1222 "Scroll backward in this window staying within node and set default window " 1223 "size" 1224 msgstr "" 1225 "Przewijanie do tyu w tym oknie wewn. wza i ust. domylnego rozmiaru okna" 1226 1227 #: info/session.c:1270 1228 msgid "Move to the start of this node" 1229 msgstr "Przejcie na pocztek tego wza" 1230 1231 #: info/session.c:1277 1232 msgid "Move to the end of this node" 1233 msgstr "Przejcie na koniec tego wza" 1234 1235 #: info/session.c:1284 1236 msgid "Scroll down by lines" 1237 msgstr "Przewijanie w d po linii" 1238 1239 #: info/session.c:1301 1240 msgid "Scroll up by lines" 1241 msgstr "Przewijanie w gr po linii" 1242 1243 #: info/session.c:1319 1244 msgid "Scroll down by half screen size" 1245 msgstr "Przewijanie w d po poowie rozmiaru ekranu" 1246 1247 #: info/session.c:1345 1248 msgid "Scroll up by half screen size" 1249 msgstr "Przewijanie w gr po poowie rozmiaru ekranu" 1250 1251 #: info/session.c:1374 1252 msgid "Select the next window" 1253 msgstr "Wybranie nastpnego okna" 1254 1255 #: info/session.c:1413 1256 msgid "Select the previous window" 1257 msgstr "Wybranie poprzedniego okna" 1258 1259 #: info/session.c:1464 1260 msgid "Split the current window" 1261 msgstr "Podzielenie aktualnego okna" 1262 1263 #: info/session.c:1545 1264 msgid "Delete the current window" 1265 msgstr "Usunicie aktualnego okna" 1266 1267 #: info/session.c:1553 1268 msgid "Cannot delete a permanent window" 1269 msgstr "Nie mona usun staego okna" 1270 1271 #: info/session.c:1585 1272 msgid "Delete all other windows" 1273 msgstr "Usunicie wszystkich innych okien" 1274 1275 #: info/session.c:1631 1276 msgid "Scroll the other window" 1277 msgstr "Przewijanie innego okna" 1278 1279 #: info/session.c:1652 1280 msgid "Scroll the other window backward" 1281 msgstr "Przewijanie innego okna do tyu" 1282 1283 #: info/session.c:1658 1284 msgid "Grow (or shrink) this window" 1285 msgstr "Powikszenie (lub zmniejszenie) tego okna" 1286 1287 #: info/session.c:1669 1288 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" 1289 msgstr "Podzielenie dostpnego miejsca na ekranie midzy widoczne okna" 1290 1291 #: info/session.c:1676 1292 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" 1293 msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie" 1294 1295 #: info/session.c:1848 1296 msgid "Select the Next node" 1297 msgstr "Wybranie wza Nastpny" 1298 1299 #: info/session.c:1856 1300 msgid "Select the Prev node" 1301 msgstr "Wybranie wza Poprzedni" 1302 1303 #: info/session.c:1864 1304 msgid "Select the Up node" 1305 msgstr "Wybranie wza W gr" 1306 1307 #: info/session.c:1871 1308 msgid "Select the last node in this file" 1309 msgstr "Wybranie ostatniego wza w tym pliku" 1310 1311 #: info/session.c:1898 info/session.c:1931 1312 msgid "This window has no additional nodes" 1313 msgstr "To okno nie ma dodatkowych wzw" 1314 1315 #: info/session.c:1904 1316 msgid "Select the first node in this file" 1317 msgstr "Wybranie pierwszego wza w tym pliku" 1318 1319 #: info/session.c:1938 1320 msgid "Select the last item in this node's menu" 1321 msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego wza" 1322 1323 #: info/session.c:1944 1324 msgid "Select this menu item" 1325 msgstr "Wybranie tego elementu menu" 1326 1327 #: info/session.c:1977 1328 #, c-format 1329 msgid "There aren't %d items in this menu." 1330 msgstr "Nie ma %d elementw w tym menu." 1331 1332 #: info/session.c:2171 info/session.c:2172 1333 #, c-format 1334 msgid "Menu item (%s): " 1335 msgstr "Element menu (%s): " 1336 1337 #: info/session.c:2175 1338 msgid "Menu item: " 1339 msgstr "Element menu: " 1340 1341 #: info/session.c:2182 info/session.c:2183 1342 #, c-format 1343 msgid "Follow xref (%s): " 1344 msgstr "Przejcie za odnonikiem (%s): " 1345 1346 #: info/session.c:2186 1347 msgid "Follow xref: " 1348 msgstr "Przejcie za odnonikiem: " 1349 1350 #: info/session.c:2315 1351 msgid "Read a menu item and select its node" 1352 msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego wza" 1353 1354 #: info/session.c:2323 1355 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" 1356 msgstr "Odczytanie przypisu lub odsyacza i wybranie jego wza" 1357 1358 #: info/session.c:2329 1359 msgid "Move to the start of this node's menu" 1360 msgstr "Przejcie na pocztek menu tego wza" 1361 1362 #: info/session.c:2353 1363 msgid "Visit as many menu items at once as possible" 1364 msgstr "Odwiedzenie jednoczenie jak najwikszej liczby elementw menu" 1365 1366 #: info/session.c:2381 1367 msgid "Read a node name and select it" 1368 msgstr "Odczytanie nazwy wza i wybranie go" 1369 1370 #: info/session.c:2436 info/session.c:2441 1371 msgid "Goto node: " 1372 msgstr "Przejcie do wza: " 1373 1374 #: info/session.c:2505 1375 #, c-format 1376 msgid "No menu in node `%s'." 1377 msgstr "Brak menu w wle `%s'." 1378 1379 #: info/session.c:2551 1380 #, c-format 1381 msgid "No menu item `%s' in node `%s'." 1382 msgstr "Brak elementu menu `%s' w wle `%s'." 1383 1384 #: info/session.c:2581 1385 #, c-format 1386 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." 1387 msgstr "Nie mona znale wza wskazywanego przez `%s' w `%s'." 1388 1389 #: info/session.c:2631 1390 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" 1391 msgstr "Odczytanie listy menu poczwszy od katalogu i podanie za ni" 1392 1393 #: info/session.c:2633 1394 msgid "Follow menus: " 1395 msgstr "Podanie za menu: " 1396 1397 #: info/session.c:2826 1398 msgid "Find the node describing program invocation" 1399 msgstr "Szukanie wza opisujcego wywoanie programu" 1400 1401 #: info/session.c:2828 1402 #, c-format 1403 msgid "Find Invocation node of [%s]: " 1404 msgstr "Szukanie wza Invocation dla [%s]: " 1405 1406 #: info/session.c:2866 1407 msgid "Read a manpage reference and select it" 1408 msgstr "Odczytanie odnonika do strony podrcznika i wybranie go" 1409 1410 #: info/session.c:2870 1411 msgid "Get Manpage: " 1412 msgstr "Pobranie strony podrcznika: " 1413 1414 #: info/session.c:2900 1415 msgid "Select the node `Top' in this file" 1416 msgstr "Wybranie wza `Szczytowy' w tym pliku" 1417 1418 #: info/session.c:2906 1419 msgid "Select the node `(dir)'" 1420 msgstr "Wybranie wza `(dir)'" 1421 1422 #: info/session.c:2923 info/session.c:2925 1423 #, c-format 1424 msgid "Kill node (%s): " 1425 msgstr "Zabicie wza (%s): " 1426 1427 #: info/session.c:2977 1428 #, c-format 1429 msgid "Cannot kill node `%s'" 1430 msgstr "Nie mona zabi wza `%s'" 1431 1432 #: info/session.c:2987 1433 msgid "Cannot kill the last node" 1434 msgstr "Nie mona zabi ostatniego wza" 1435 1436 #: info/session.c:3073 1437 msgid "Select the most recently selected node" 1438 msgstr "Wybranie ostatnio wybranego wza" 1439 1440 #: info/session.c:3079 1441 msgid "Kill this node" 1442 msgstr "Zabicie tego wza" 1443 1444 #: info/session.c:3087 1445 msgid "Read the name of a file and select it" 1446 msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go" 1447 1448 #: info/session.c:3091 1449 msgid "Find file: " 1450 msgstr "Szukanie pliku: " 1451 1452 #: info/session.c:3108 1453 #, c-format 1454 msgid "Cannot find `%s'." 1455 msgstr "Nie mona znale `%s'." 1456 1457 #: info/session.c:3151 info/session.c:3269 1458 #, c-format 1459 msgid "Could not create output file `%s'." 1460 msgstr "Nie mona utworzy pliku wyjciowego `%s'." 1461 1462 #: info/session.c:3165 info/session.c:3287 info/session.c:3347 1463 msgid "Done." 1464 msgstr "Gotowe." 1465 1466 #: info/session.c:3220 1467 #, c-format 1468 msgid "Writing node %s..." 1469 msgstr "Zapisywanie wza %s..." 1470 1471 #: info/session.c:3296 1472 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" 1473 msgstr "Przepuszczenie zawartoci tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND" 1474 1475 #: info/session.c:3331 1476 #, c-format 1477 msgid "Cannot open pipe to `%s'." 1478 msgstr "Nie mona otworzy potoku do `%s'." 1479 1480 #: info/session.c:3337 1481 #, c-format 1482 msgid "Printing node %s..." 1483 msgstr "Drukowanie wza %s..." 1484 1485 #: info/session.c:3567 1486 #, c-format 1487 msgid "Searching subfile %s ..." 1488 msgstr "Szukanie podpliku %s ..." 1489 1490 #: info/session.c:3619 1491 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" 1492 msgstr "Odczytanie acucha i poszukiwanie go uwzgldniajc wielko liter" 1493 1494 #: info/session.c:3626 1495 msgid "Read a string and search for it" 1496 msgstr "Odczytanie acucha i poszukiwanie go" 1497 1498 #: info/session.c:3634 1499 msgid "Read a string and search backward for it" 1500 msgstr "Odczytanie acucha i poszukiwanie go w ty" 1501 1502 #: info/session.c:3670 info/session.c:3677 1503 #, c-format 1504 msgid "%s%sfor string [%s]: " 1505 msgstr "%s%sacucha [%s]: " 1506 1507 #: info/session.c:3671 info/session.c:3678 1508 msgid "Search backward" 1509 msgstr "Poszukiwanie w ty" 1510 1511 #: info/session.c:3672 info/session.c:3678 1512 msgid "Search" 1513 msgstr "Poszukiwanie" 1514 1515 #: info/session.c:3673 info/session.c:3679 1516 msgid " case-sensitively " 1517 msgstr " uwzgldniajc wielko liter " 1518 1519 #: info/session.c:3674 info/session.c:3679 1520 msgid " " 1521 msgstr " " 1522 1523 #: info/session.c:3718 1524 msgid "Search failed." 1525 msgstr "Poszukiwanie nie powiodo si." 1526 1527 #: info/session.c:3736 1528 msgid "Repeat last search in the same direction" 1529 msgstr "Powtrzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku" 1530 1531 #: info/session.c:3739 info/session.c:3749 1532 msgid "No previous search string" 1533 msgstr "Brak poprzedniego szukanego acucha" 1534 1535 #: info/session.c:3746 1536 msgid "Repeat last search in the reverse direction" 1537 msgstr "Powtrzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku" 1538 1539 #: info/session.c:3765 info/session.c:3771 1540 msgid "Search interactively for a string as you type it" 1541 msgstr "Interaktywne poszukiwanie acucha w trakcie wpisywania go" 1542 1543 #: info/session.c:3851 1544 msgid "I-search backward: " 1545 msgstr "Interaktywne poszukiwanie wstecz: " 1546 1547 #: info/session.c:3853 1548 msgid "I-search: " 1549 msgstr "Interaktywne poszukiwanie: " 1550 1551 #: info/session.c:3878 info/session.c:3880 1552 msgid "Failing " 1553 msgstr "Bez powodzenia " 1554 1555 #: info/session.c:4340 1556 msgid "Move to the previous cross reference" 1557 msgstr "Przejcie do poprzedniego odsyacza" 1558 1559 #: info/session.c:4349 1560 msgid "Move to the next cross reference" 1561 msgstr "Przejcie do nastpnego odsyacza" 1562 1563 #: info/session.c:4359 1564 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" 1565 msgstr "Wybranie odsyacza lub elementu menu wystpujcego w tej linii" 1566 1567 #: info/session.c:4382 1568 msgid "Cancel current operation" 1569 msgstr "Anulowanie biecej operacji" 1570 1571 #: info/session.c:4389 1572 msgid "Quit" 1573 msgstr "Wyjcie" 1574 1575 #: info/session.c:4398 1576 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" 1577 msgstr "Przesunicie kursora do podanej linii w oknie" 1578 1579 #: info/session.c:4430 1580 msgid "Redraw the display" 1581 msgstr "Odrysowanie ekranu" 1582 1583 #: info/session.c:4467 1584 msgid "Quit using Info" 1585 msgstr "Wyjcie z Info" 1586 1587 #: info/session.c:4480 1588 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" 1589 msgstr "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z ma liter" 1590 1591 #: info/session.c:4491 1592 #, c-format 1593 msgid "Unknown command (%s)." 1594 msgstr "Nieznane polecenie (%s)." 1595 1596 #: info/session.c:4494 1597 #, c-format 1598 msgid "\"%s\" is invalid" 1599 msgstr "\"%s\" jest niepoprawne" 1600 1601 #: info/session.c:4495 1602 #, c-format 1603 msgid "`%s' is invalid" 1604 msgstr "`%s' jest niepoprawne" 1605 1606 #: info/session.c:4709 1607 msgid "Add this digit to the current numeric argument" 1608 msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego" 1609 1610 #: info/session.c:4718 1611 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" 1612 msgstr "Rozpoczcie (lub pomnoenie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego" 1613 1614 #: info/session.c:4733 1615 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" 1616 msgstr "Wewntrznie uywane przez \\[universal-argument]" 1617 1618 #: info/tilde.c:338 1619 #, c-format 1620 msgid "readline: Out of virtual memory!\n" 1621 msgstr "readline: Zabrako pamici wirtualnej!\n" 1622 1623 #: info/variables.c:37 1624 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" 1625 msgstr "Jeli \"On\", przypisy pojawiaj si i znikaj automatycznie" 1626 1627 #: info/variables.c:41 1628 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" 1629 msgstr "Jeli \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien" 1630 1631 #: info/variables.c:45 1632 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" 1633 msgstr "Jeli \"On\", mignicie ekranu zamiast dwikowego dzwonka" 1634 1635 #: info/variables.c:49 1636 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" 1637 msgstr "Jeli \"On\", bdy wywouj sygna ostrzegawczy" 1638 1639 #: info/variables.c:53 1640 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" 1641 msgstr "Jeli \"On\", Info sprzta pliki, ktre musiay zosta rozpakowane" 1642 1643 #: info/variables.c:56 1644 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" 1645 msgstr "Jeli \"On\", dopasowana cz szukanego acucha jest podwietlana" 1646 1647 #: info/variables.c:60 1648 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" 1649 msgstr "Kontrola, co dzieje si przy prbie przewijania na kocu wza" 1650 1651 #: info/variables.c:64 1652 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" 1653 msgstr "Liczba linii do przewinicia kiedy kursor wychodzi za okno" 1654 1655 #: info/variables.c:68 1656 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" 1657 msgstr "Jeli \"On\", Info przyjmuje i wywietla znaki ISO Latin" 1658 1659 #: info/variables.c:74 1660 msgid "Explain the use of a variable" 1661 msgstr "Wyjanienie uycia zmiennej" 1662 1663 #: info/variables.c:80 1664 msgid "Describe variable: " 1665 msgstr "Opisanie zmiennej: " 1666 1667 #: info/variables.c:99 1668 msgid "Set the value of an Info variable" 1669 msgstr "Ustawienie wartoci zmiennej Info" 1670 1671 #: info/variables.c:105 1672 msgid "Set variable: " 1673 msgstr "Ustawienie zmiennej: " 1674 1675 #: info/variables.c:123 1676 #, c-format 1677 msgid "Set %s to value (%d): " 1678 msgstr "Ustawienie %s na warto (%d): " 1679 1680 #: info/variables.c:164 1681 #, c-format 1682 msgid "Set %s to value (%s): " 1683 msgstr "Ustawienie %s na warto (%s): " 1684 1685 #: info/window.c:1138 1686 msgid "--*** Tags out of Date ***" 1687 msgstr "--*** Znaczniki s nieaktualne ***" 1688 1689 #: info/window.c:1149 1690 msgid "-----Info: (), lines ----, " 1691 msgstr "-----Info: (), linii ----, " 1692 1693 #: info/window.c:1156 1694 #, c-format 1695 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" 1696 msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--" 1697 1698 #: info/window.c:1160 1699 #, c-format 1700 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" 1701 msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--" 1702 1703 #: info/window.c:1167 1704 #, c-format 1705 msgid " Subfile: %s" 1706 msgstr " Podplik: %s" 1707 1708 #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 1709 #, c-format 1710 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 1711 msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" 1712 1713 #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 1714 #, c-format 1715 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 1716 msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentw\n" 1717 1718 #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 1719 #, c-format 1720 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 1721 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentw\n" 1722 1723 #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 1724 #, c-format 1725 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 1726 msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" 1727 1728 #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 1729 #, c-format 1730 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 1731 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" 1732 1733 #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 1734 #, c-format 1735 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 1736 msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" 1737 1738 #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 1739 #, c-format 1740 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 1741 msgstr "%s: nieprawidowa opcja -- %c\n" 1742 1743 #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 1744 #, c-format 1745 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 1746 msgstr "%s: bdna opcja -- %c\n" 1747 1748 #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 1749 #, c-format 1750 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 1751 msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" 1752 1753 #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 1754 #, c-format 1755 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 1756 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" 1757 1758 #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 1759 #, c-format 1760 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 1761 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentu\n" 1762 1763 #: makeinfo/cmds.c:520 makeinfo/cmds.c:542 1764 #, c-format 1765 msgid "arguments to @%s ignored" 1766 msgstr "zignorowano argumenty dla @%s" 1767 1768 #: makeinfo/cmds.c:585 1769 msgid "January" 1770 msgstr "stycznia" 1771 1772 #: makeinfo/cmds.c:585 1773 msgid "February" 1774 msgstr "lutego" 1775 1776 #: makeinfo/cmds.c:585 1777 msgid "March" 1778 msgstr "marca" 1779 1780 #: makeinfo/cmds.c:585 1781 msgid "April" 1782 msgstr "kwietnia" 1783 1784 #: makeinfo/cmds.c:585 1785 msgid "May" 1786 msgstr "maja" 1787 1788 #: makeinfo/cmds.c:586 1789 msgid "June" 1790 msgstr "czerwca" 1791 1792 #: makeinfo/cmds.c:586 1793 msgid "July" 1794 msgstr "lipca" 1795 1796 #: makeinfo/cmds.c:586 1797 msgid "August" 1798 msgstr "sierpnia" 1799 1800 #: makeinfo/cmds.c:586 1801 msgid "September" 1802 msgstr "wrzenia" 1803 1804 #: makeinfo/cmds.c:586 1805 msgid "October" 1806 msgstr "padziernika" 1807 1808 #: makeinfo/cmds.c:587 1809 msgid "November" 1810 msgstr "listopada" 1811 1812 #: makeinfo/cmds.c:587 1813 msgid "December" 1814 msgstr "grudnia" 1815 1816 #: makeinfo/cmds.c:936 1817 #, c-format 1818 msgid "unlikely character %c in @var" 1819 msgstr "niechciany znak %c w @var" 1820 1821 #: makeinfo/cmds.c:979 1822 msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" 1823 msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, wic brak efektu" 1824 1825 #: makeinfo/cmds.c:1034 1826 #, c-format 1827 msgid "`{' expected, but saw `%c'" 1828 msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'" 1829 1830 #: makeinfo/cmds.c:1074 1831 msgid "end of file inside verb block" 1832 msgstr "koniec pliku wewntrz bloku verb" 1833 1834 #: makeinfo/cmds.c:1082 1835 #, c-format 1836 msgid "`}' expected, but saw `%c'" 1837 msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'" 1838 1839 #: makeinfo/cmds.c:1112 1840 msgid "" 1841 "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " 1842 "avoid that" 1843 msgstr "" 1844 "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; naley " 1845 "przeredagowa aby zapobiec temu" 1846 1847 #: makeinfo/cmds.c:1305 1848 #, c-format 1849 msgid "%c%s is obsolete" 1850 msgstr "%c%s jest przestarzae" 1851 1852 #: makeinfo/cmds.c:1414 1853 #, c-format 1854 msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" 1855 msgstr "@sp wymaga argumentu bdcego liczb dodatni, a nie `%s'" 1856 1857 #: makeinfo/cmds.c:1763 makeinfo/cmds.c:1819 makeinfo/footnote.c:82 1858 #, c-format 1859 msgid "Bad argument to %c%s" 1860 msgstr "Zy argument dla %c%s" 1861 1862 #: makeinfo/cmds.c:1773 makeinfo/makeinfo.c:4142 1863 msgid "asis" 1864 msgstr "zachowaj" 1865 1866 #: makeinfo/cmds.c:1775 makeinfo/cmds.c:1805 makeinfo/makeinfo.c:4144 1867 msgid "none" 1868 msgstr "brak" 1869 1870 #: makeinfo/cmds.c:1789 1871 #, c-format 1872 msgid "Bad argument to @%s" 1873 msgstr "Zy argument dla @%s" 1874 1875 #: makeinfo/cmds.c:1803 1876 msgid "insert" 1877 msgstr "wstaw" 1878 1879 #: makeinfo/defun.c:84 1880 msgid "Missing `}' in @def arg" 1881 msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def" 1882 1883 #: makeinfo/defun.c:403 1884 msgid "Function" 1885 msgstr "Funkcja" 1886 1887 #: makeinfo/defun.c:406 1888 msgid "Macro" 1889 msgstr "Makro" 1890 1891 #: makeinfo/defun.c:409 1892 msgid "Special Form" 1893 msgstr "Forma specjalna" 1894 1895 #: makeinfo/defun.c:413 1896 msgid "Variable" 1897 msgstr "Zmienna" 1898 1899 #: makeinfo/defun.c:416 1900 msgid "User Option" 1901 msgstr "Opcja uytkownika" 1902 1903 #: makeinfo/defun.c:420 1904 msgid "Instance Variable" 1905 msgstr "Instancja zmiennej" 1906 1907 #: makeinfo/defun.c:424 1908 msgid "Method" 1909 msgstr "Metoda" 1910 1911 #: makeinfo/defun.c:500 makeinfo/defun.c:505 makeinfo/defun.c:545 1912 #: makeinfo/defun.c:644 makeinfo/xml.c:2229 1913 msgid "of" 1914 msgstr "typu" 1915 1916 #: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517 1917 #: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234 1918 msgid "on" 1919 msgstr "na" 1920 1921 #: makeinfo/defun.c:711 1922 #, c-format 1923 msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" 1924 msgstr "Trzeba by w rodowisku `@%s', aby uy `@%s'" 1925 1926 #: makeinfo/files.c:435 1927 #, c-format 1928 msgid "%s: getwd: %s, %s\n" 1929 msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" 1930 1931 #: makeinfo/files.c:638 1932 #, c-format 1933 msgid "`%s' omitted before output filename" 1934 msgstr "Pominito `%s' przed nazw pliku wyjciowego" 1935 1936 #: makeinfo/files.c:646 1937 #, c-format 1938 msgid "`%s' omitted since writing to stdout" 1939 msgstr "Pominito `%s' przy zapisie na standardowe wyjcie" 1940 1941 #: makeinfo/files.c:694 1942 msgid "Output buffer not empty." 1943 msgstr "Bufor wyjciowy niepusty." 1944 1945 #: makeinfo/footnote.c:150 1946 #, c-format 1947 msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" 1948 msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'" 1949 1950 #: makeinfo/footnote.c:165 1951 #, c-format 1952 msgid "No closing brace for footnote `%s'" 1953 msgstr "Nie zamknity nawias dla przypisu `%s'" 1954 1955 #: makeinfo/footnote.c:198 1956 msgid "Footnote defined without parent node" 1957 msgstr "Zdefiniowano przypis bez wza nadrzdnego" 1958 1959 #: makeinfo/footnote.c:210 1960 msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" 1961 msgstr "Przypisy wewntrz przypisw nie s dozwolone" 1962 1963 #: makeinfo/footnote.c:302 makeinfo/index.c:189 1964 msgid "Footnotes" 1965 msgstr "Przypisy" 1966 1967 #: makeinfo/html.c:87 1968 #, c-format 1969 msgid "%s: could not open --css-file: %s" 1970 msgstr "%s: nie mona otworzy pliku css: %s" 1971 1972 #: makeinfo/html.c:172 1973 #, c-format 1974 msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" 1975 msgstr "%s:%d: plik css zakoczy si wewntrz komentarza" 1976 1977 #: makeinfo/html.c:207 1978 msgid "Untitled" 1979 msgstr "Bez tytuu" 1980 1981 #: makeinfo/html.c:422 1982 msgid "[unexpected] no html tag to pop" 1983 msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjcia" 1984 1985 #: makeinfo/html.c:752 1986 #, c-format 1987 msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" 1988 msgstr "[nieoczekiwane] bdna nazwa wza: `%s'" 1989 1990 #: makeinfo/index.c:169 1991 #, c-format 1992 msgid "Unknown index `%s'" 1993 msgstr "Nieznany indeks `%s'" 1994 1995 #: makeinfo/index.c:234 1996 #, c-format 1997 msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" 1998 msgstr "Info nie moe obsuy `:' we wpisie indeksu `%s'" 1999 2000 #: makeinfo/index.c:412 2001 #, c-format 2002 msgid "Index `%s' already exists" 2003 msgstr "Indeks `%s' ju istnieje" 2004 2005 #: makeinfo/index.c:455 2006 #, c-format 2007 msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" 2008 msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex" 2009 2010 #: makeinfo/index.c:661 2011 msgid "(line )" 2012 msgstr "(linia )" 2013 2014 #: makeinfo/index.c:669 2015 #, c-format 2016 msgid "(line %*d)" 2017 msgstr "(linia %*d)" 2018 2019 #: makeinfo/index.c:750 2020 #, c-format 2021 msgid "Unknown index `%s' in @printindex" 2022 msgstr "Nieznany indeks `%s' w @printindex" 2023 2024 #: makeinfo/index.c:819 2025 #, c-format 2026 msgid "Entry for index `%s' outside of any node" 2027 msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek wzem" 2028 2029 #: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858 2030 msgid "(outside of any node)" 2031 msgstr "(poza jakimkolwiek wzem)" 2032 2033 #: makeinfo/index.c:919 makeinfo/index.c:925 2034 msgid "See " 2035 msgstr "Patrz " 2036 2037 #: makeinfo/insertion.c:160 2038 msgid "@item not allowed in argument to @itemize" 2039 msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize" 2040 2041 #: makeinfo/insertion.c:238 2042 msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" 2043 msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname" 2044 2045 #: makeinfo/insertion.c:334 2046 msgid "Enumeration stack overflow" 2047 msgstr "Przepenienie stosu numerowania" 2048 2049 #: makeinfo/insertion.c:366 2050 #, c-format 2051 msgid "lettering overflow, restarting at %c" 2052 msgstr "przepenienie, restart od %c" 2053 2054 #: makeinfo/insertion.c:631 2055 #, c-format 2056 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" 2057 msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem" 2058 2059 #: makeinfo/insertion.c:719 2060 #, c-format 2061 msgid "%cfloat environments cannot be nested" 2062 msgstr "rodowiska %cfloat nie mog by zagniedone" 2063 2064 #: makeinfo/insertion.c:973 2065 #, c-format 2066 msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" 2067 msgstr "`@end' oczekiwao `%s', ale napotkano `%s'" 2068 2069 #: makeinfo/insertion.c:1337 2070 #, c-format 2071 msgid "No matching `%cend %s'" 2072 msgstr "Brak pasujcego `%cend %s'" 2073 2074 #: makeinfo/insertion.c:1592 2075 #, c-format 2076 msgid "%s requires letter or digit" 2077 msgstr "%s wymaga litery lub cyfry" 2078 2079 #: makeinfo/insertion.c:1687 2080 msgid "end of file inside verbatim block" 2081 msgstr "koniec pliku wewntrz bloku dosownego" 2082 2083 #: makeinfo/insertion.c:1913 2084 #, c-format 2085 msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" 2086 msgstr "@%s nic nie znaczy poza rodowiskiem `@float'" 2087 2088 #: makeinfo/insertion.c:1949 2089 msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" 2090 msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wza `Top'" 2091 2092 #: makeinfo/insertion.c:1950 2093 msgid "" 2094 "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" 2095 msgstr "moe wze @top powinien by otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?" 2096 2097 #: makeinfo/insertion.c:1962 2098 msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" 2099 msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym wzem, tworzenie wza `Top'" 2100 2101 #: makeinfo/insertion.c:2018 2102 #, c-format 2103 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" 2104 msgstr "@%s nic nie znaczy poza rodowiskami `@titlepage' i `@quotation'" 2105 2106 #: makeinfo/insertion.c:2032 2107 #, c-format 2108 msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" 2109 msgstr "@%s nic nie znaczy poza rodowiskiem `@titlepage'" 2110 2111 #: makeinfo/insertion.c:2063 2112 #, c-format 2113 msgid "Unmatched `%c%s'" 2114 msgstr "Niedopasowane `%c%s'" 2115 2116 #: makeinfo/insertion.c:2068 2117 #, c-format 2118 msgid "`%c%s' needs something after it" 2119 msgstr "`%c%s' wymaga czego po sobie" 2120 2121 #: makeinfo/insertion.c:2074 2122 #, c-format 2123 msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" 2124 msgstr "Zy argument `%s' dla `@%s', uycie `%s'" 2125 2126 #: makeinfo/insertion.c:2171 2127 #, c-format 2128 msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" 2129 msgstr "@%s nic nie znaczy wewntrz bloku `@%s'" 2130 2131 #: makeinfo/insertion.c:2180 2132 #, c-format 2133 msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" 2134 msgstr "@itemx nic nie znaczy wewntrz bloku `%s'" 2135 2136 #: makeinfo/insertion.c:2356 2137 #, c-format 2138 msgid "%c%s found outside of an insertion block" 2139 msgstr "znaleziono %c%s na zewntrz bloku wstawki" 2140 2141 #: makeinfo/lang.c:580 2142 #, c-format 2143 msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" 2144 msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jzyka zgodnym z ISO 639" 2145 2146 #: makeinfo/lang.c:655 2147 #, c-format 2148 msgid "unrecognized encoding name `%s'" 2149 msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'" 2150 2151 #: makeinfo/lang.c:663 2152 #, c-format 2153 msgid "sorry, encoding `%s' not supported" 2154 msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obsugiwane" 2155 2156 #: makeinfo/lang.c:715 2157 #, c-format 2158 msgid "invalid encoded character `%s'" 2159 msgstr "bdnie zakodowany znak `%s'" 2160 2161 #: makeinfo/lang.c:1009 2162 #, c-format 2163 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" 2164 msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'" 2165 2166 #: makeinfo/lang.c:1013 2167 #, c-format 2168 msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" 2169 msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu" 2170 2171 #: makeinfo/macro.c:128 2172 #, c-format 2173 msgid "macro `%s' previously defined" 2174 msgstr "makro `%s' ju zostao zdefiniowane" 2175 2176 #: makeinfo/macro.c:132 2177 #, c-format 2178 msgid "here is the previous definition of `%s'" 2179 msgstr "oto poprzednia definicja `%s'" 2180 2181 #: makeinfo/macro.c:355 2182 #, c-format 2183 msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" 2184 msgstr "po \\ w rozwiniciu makra wystpuje `%s' zamiast nazwy parametru" 2185 2186 #: makeinfo/macro.c:401 2187 #, c-format 2188 msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" 2189 msgstr "Makro `%s' wywoane w linii %d ze zbyt du liczb argumentw" 2190 2191 #: makeinfo/macro.c:586 2192 #, c-format 2193 msgid "%cend macro not found" 2194 msgstr "nie znaleziono makra %cend" 2195 2196 #: makeinfo/macro.c:624 2197 msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" 2198 msgstr "@quote-arg jest uyteczne tylko do makr jednoargumentowych" 2199 2200 #: makeinfo/macro.c:660 2201 #, c-format 2202 msgid "mismatched @end %s with @%s" 2203 msgstr "niedopasowane @end %s do @%s" 2204 2205 #: makeinfo/makeinfo.c:184 2206 #, c-format 2207 msgid "Too many errors! Gave up.\n" 2208 msgstr "Zbyt duo bdw! Poddaj si.\n" 2209 2210 #: makeinfo/makeinfo.c:302 2211 #, c-format 2212 msgid "%s:%d: warning: " 2213 msgstr "%s:%d: uwaga: " 2214 2215 #: makeinfo/makeinfo.c:321 makeinfo/makeinfo.c:2260 2216 #, c-format 2217 msgid "Misplaced %c" 2218 msgstr "le umieszczone %c" 2219 2220 #: makeinfo/makeinfo.c:340 2221 #, c-format 2222 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 2223 msgstr "Polecenie `%s --help' poda wicej informacji.\n" 2224 2225 #: makeinfo/makeinfo.c:343 2226 #, c-format 2227 msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" 2228 msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n" 2229 2230 #: makeinfo/makeinfo.c:346 2231 msgid "" 2232 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" 2233 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" 2234 msgstr "" 2235 "Tumaczenie rdowej dokumentacji Texinfo do rnych innych formatw,\n" 2236 "domylnie plikw Info nadajcych si do czytania pod Emacsem lub " 2237 "samodzielnym\n" 2238 "GNU Info.\n" 2239 2240 #: makeinfo/makeinfo.c:350 2241 #, c-format 2242 msgid "" 2243 "General options:\n" 2244 " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" 2245 " --force preserve output even if errors.\n" 2246 " --help display this help and exit.\n" 2247 " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" 2248 " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" 2249 " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %" 2250 "d).\n" 2251 " -v, --verbose explain what is being done.\n" 2252 " --version display version information and exit.\n" 2253 msgstr "" 2254 "Opcje oglne:\n" 2255 " --error-limit=ILE zakoczenie po ILU bdach (domylnie %d).\n" 2256 " --force zachowanie wyjcia nawet w przypadku bdw.\n" 2257 " --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie.\n" 2258 " --no-validate pominicie kontroli odsyaczy midzy wzami.\n" 2259 " --no-warn pominicie ostrzee (ale nie bdw).\n" 2260 " --reference-limit=ILE ostrzeenie o najwyej ILU odsyaczach\n" 2261 " (domylnie %d).\n" 2262 " -v, --verbose wyjanianie co si dzieje.\n" 2263 " --version wywietlenie informacji o wersji i " 2264 "zakoczenie.\n" 2265 2266 #: makeinfo/makeinfo.c:364 2267 #, no-wrap 2268 msgid "" 2269 "Output format selection (default is to produce Info):\n" 2270 " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" 2271 " --html output HTML rather than Info.\n" 2272 " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" 2273 " --plaintext output plain text rather than Info.\n" 2274 msgstr "" 2275 "Wybr formatu wyjciowego (domylnym jest info):\n" 2276 " --docbook wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n" 2277 " --html wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n" 2278 " --xml wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n" 2279 " --plaintext wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n" 2280 2281 #: makeinfo/makeinfo.c:372 2282 msgid "" 2283 "General output options:\n" 2284 " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n" 2285 " ignoring any @setfilename.\n" 2286 " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " 2287 "menus\n" 2288 " from Info output (thus producing plain text)\n" 2289 " or from HTML (thus producing shorter output);\n" 2290 " also, write to standard output by default.\n" 2291 " --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n" 2292 " generate only one output file.\n" 2293 " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" 2294 " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n" 2295 msgstr "" 2296 "Oglne opcje dotyczce wyjcia:\n" 2297 " -E, --macro-expand PLIK zapis rde z rozwinitymi makrami do PLIKU.\n" 2298 " --no-headers pominicie separatorw wzw, linii Node, oraz\n" 2299 " menu z wyjcia Info (zapisanie czystego " 2300 "tekstu)\n" 2301 " lub z HTML (zapisanie krtszego pliku);\n" 2302 " take pisanie domylnie na standardowe " 2303 "wyjcie.\n" 2304 " --no-split pominicie dzielenia Info lub HTML, generowanie\n" 2305 " tylko jednego pliku wyjciowego.\n" 2306 " --number-sections zapisywanie numerw rozdziaw i sekcji.\n" 2307 " -o, --output=PLIK zapisanie do PLIKU (katalogu w przypadku " 2308 "dzielonego\n" 2309 " HTML), ignorujc wszelkie @setfilename.\n" 2310 2311 #: makeinfo/makeinfo.c:386 2312 #, c-format 2313 msgid "" 2314 "Options for Info and plain text:\n" 2315 " --enable-encoding output accented and special characters in\n" 2316 " Info output based on @documentencoding.\n" 2317 " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" 2318 "d).\n" 2319 " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" 2320 " `separate' to put them in their own node;\n" 2321 " `end' to put them at the end of the node\n" 2322 " in which they are defined (default).\n" 2323 " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" 2324 "d).\n" 2325 " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" 2326 " `asis', preserve existing indentation.\n" 2327 " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" 2328 msgstr "" 2329 "Opcje dla Info i czystego tekstu:\n" 2330 " --enable-encoding zapis znakw z akcentami i specjalnych w " 2331 "pliku\n" 2332 " Info w zalenoci od @documentencoding.\n" 2333 " --fill-column=ILE amanie linii Info po ILU znakach (domylnie %" 2334 "d).\n" 2335 " --footnote-style=STYL zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n" 2336 " `separate' - umieszczenie ich we wasnym " 2337 "wle;\n" 2338 " `end' - umieszczenie na kocu wza, w " 2339 "ktrym\n" 2340 " zostay zdefiniowane (domylne).\n" 2341 " --paragraph-indent=ILE wcicia akapitw Info o ILE spacji (domylnie %" 2342 "d).\n" 2343 " Jeli ILE to `none' lub `brak', bez wci;\n" 2344 " jeli ILE to `asis' lub `zachowaj', " 2345 "zachowanie\n" 2346 " istniejcych wci.\n" 2347 " --split-size=ROZMIAR podzia Info na pliki o ROZMIARZE (domylnie %" 2348 "d).\n" 2349 2350 #: makeinfo/makeinfo.c:403 2351 msgid "" 2352 "Options for HTML:\n" 2353 " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" 2354 " read stdin if FILE is -.\n" 2355 msgstr "" 2356 "Opcje dla HTML:\n" 2357 " --css-include=PLIK doczenie PLIKU w wyjciu HTML <style>;\n" 2358 " jeli PLIK to -, czytane jest standardowe\n" 2359 " wejcie\n" 2360 2361 #: makeinfo/makeinfo.c:409 2362 #, c-format 2363 msgid "" 2364 "Options for XML and Docbook:\n" 2365 " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" 2366 "d).\n" 2367 " If VAL is 0, ignorable whitespace is " 2368 "dropped.\n" 2369 msgstr "" 2370 "Opcje dla XML i Docbooka:\n" 2371 " --output-indent=ILE wcicia elementw XML o ILE spacji " 2372 "(domylnie\n" 2373 " %d). Jeli ILE jest 0, pomijalne spacje " 2374 "s\n" 2375 " usuwane.\n" 2376 2377 #: makeinfo/makeinfo.c:416 2378 msgid "" 2379 "Input file options:\n" 2380 " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" 2381 " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" 2382 " -I DIR append DIR to the @include search path.\n" 2383 " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" 2384 " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" 2385 msgstr "" 2386 "Opcje dla pliku wejciowego:\n" 2387 " --commands-in-node-names dopuszczenie polece @ w nazwach wzw.\n" 2388 " -D ZMIENNA zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n" 2389 " -I KATALOG doczenie KATALOGU na pocztku cieki\n" 2390 " poszukiwa dla @include.\n" 2391 " -P KATALOG doczenie KATALOGU na kocu cieki\n" 2392 " poszukiwa dla @include.\n" 2393 " -U ZMIENNA usunicie definicji ZMIENNEJ, tak jak " 2394 "@clear.\n" 2395 2396 #: makeinfo/makeinfo.c:425 2397 msgid "" 2398 "Conditional processing in input:\n" 2399 " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" 2400 " not generating Docbook.\n" 2401 " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" 2402 " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" 2403 " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" 2404 " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" 2405 " --ifxml process @ifxml and @xml.\n" 2406 " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" 2407 " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" 2408 " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" 2409 " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" 2410 " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" 2411 " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" 2412 "\n" 2413 " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" 2414 msgstr "" 2415 "Warunkowe przetwarzanie wejcia:\n" 2416 " --ifdocbook przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet jeli nie " 2417 "jest\n" 2418 " generowany Docbook.\n" 2419 " --ifhtml przetwarzanie @ifhtml i @html nawet jeli nie jest\n" 2420 " generowany HTML.\n" 2421 " --ifinfo przetwarzanie @ifinfo nawet jeli nie jest generowane " 2422 "Info.\n" 2423 " --ifplaintext przetwarzanie @ifplaintext nawet jeli nie jest " 2424 "generowany\n" 2425 " czysty tekst.\n" 2426 " --iftex przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n" 2427 " --ifxml przetwarzanie @ifxml i @xml.\n" 2428 " --no-ifdocbook nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n" 2429 " --no-ifhtml nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n" 2430 " --no-ifinfo nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n" 2431 " --no-ifplaintext nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n" 2432 " --no-iftex nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n" 2433 " --no-ifxml nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n" 2434 "\n" 2435 " Ponadto opcje --no-ifFORMAT powoduj przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n" 2436 2437 #: makeinfo/makeinfo.c:444 2438 msgid "" 2439 " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" 2440 " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" 2441 " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" 2442 " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" 2443 " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" 2444 msgstr "" 2445 " Domylne opcje dla warunkw @if... zale od formatu wyjciowego:\n" 2446 " jeli generowany jest HTML, --ifhtml jest wczone, a reszta wyczona;\n" 2447 " jeli generowane jest Info, --ifinfo jest wczone, a reszta wyczona;\n" 2448 " jeli generowany jest tekst, --ifplaintext jest wczony, a inne " 2449 "wyczone;\n" 2450 " jeli generowany jest XML, --ifxml jest wczone, a reszta wyczona.\n" 2451 2452 #: makeinfo/makeinfo.c:452 2453 msgid "" 2454 "Examples:\n" 2455 " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" 2456 " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" 2457 " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" 2458 " makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" 2459 " makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard output\n" 2460 "\n" 2461 " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " 2462 "menus\n" 2463 " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" 2464 " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" 2465 msgstr "" 2466 "Przykady:\n" 2467 " makeinfo foo.texi zapisanie Info do @setfilename z " 2468 "foo\n" 2469 " makeinfo --html foo.texi zapisanie HTML do @setfilename\n" 2470 " makeinfo --xml foo.texi zapisanie Texinfo XML do " 2471 "@setfilename\n" 2472 " makeinfo --docbook foo.texi zapisanie DocBook XML do " 2473 "@setfilename\n" 2474 " makeinfo --no-headers foo.texi zapisanie czystego tekstu na\n" 2475 " standardowe wyjcie\n" 2476 "\n" 2477 " makeinfo --html --no-headers foo.texi zapisanie HTML bez linii wzw i " 2478 "menu\n" 2479 " makeinfo --number-sections foo.texi zapisanie Info z numerowanymi " 2480 "sekcjami\n" 2481 " makeinfo --no-split foo.texi zapisanie jednego wielkiego pliku " 2482 "Info\n" 2483 2484 #: makeinfo/makeinfo.c:603 2485 #, c-format 2486 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" 2487 msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznan warto TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n" 2488 2489 #: makeinfo/makeinfo.c:647 makeinfo/makeinfo.c:673 makeinfo/makeinfo.c:692 2490 #: makeinfo/makeinfo.c:722 makeinfo/makeinfo.c:743 2491 #, c-format 2492 msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" 2493 msgstr "%s: argument %s musi by liczb, a nie `%s'.\n" 2494 2495 #: makeinfo/makeinfo.c:660 2496 #, c-format 2497 msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" 2498 msgstr "%s: nie mona otworzy wyjcia `%s' do zapisu rozwini makr" 2499 2500 #: makeinfo/makeinfo.c:665 2501 #, c-format 2502 msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" 2503 msgstr "%s: zignorowano drugie wyjcie `%s' do zapisu rozwini makr.\n" 2504 2505 #: makeinfo/makeinfo.c:707 2506 #, c-format 2507 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" 2508 msgstr "" 2509 "%s: argument --paragraph-indent musi by liczb/`none'/`asis', a nie `%s'.\n" 2510 2511 #: makeinfo/makeinfo.c:732 2512 #, c-format 2513 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" 2514 msgstr "" 2515 "%s: argumentem --footnote-style musi by `separate' lub `end', a nie `%s'.\n" 2516 2517 #: makeinfo/makeinfo.c:806 2518 #, c-format 2519 msgid "%s: missing file argument.\n" 2520 msgstr "%s: brakujcy argument plikowy.\n" 2521 2522 #: makeinfo/makeinfo.c:997 makeinfo/makeinfo.c:3991 2523 #, c-format 2524 msgid "Multiline command %c%s used improperly" 2525 msgstr "Niewaciwie uyte wieloliniowe polecenie %c%s" 2526 2527 #: makeinfo/makeinfo.c:1000 2528 #, c-format 2529 msgid "Expected `%s'" 2530 msgstr "Oczekiwano `%s'" 2531 2532 #: makeinfo/makeinfo.c:1479 2533 #, c-format 2534 msgid "Can't create directory `%s': %s" 2535 msgstr "Nie mona utworzy katalogu `%s': %s" 2536 2537 #: makeinfo/makeinfo.c:1525 2538 #, c-format 2539 msgid "No `%s' found in `%s'" 2540 msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'" 2541 2542 #: makeinfo/makeinfo.c:1605 2543 #, c-format 2544 msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" 2545 msgstr "" 2546 "%s: nie zapisywanie rozwini makr na stdout, bo tam zapisywane jest Info.\n" 2547 2548 #: makeinfo/makeinfo.c:1638 2549 #, c-format 2550 msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" 2551 msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n" 2552 2553 #: makeinfo/makeinfo.c:1673 2554 #, c-format 2555 msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" 2556 msgstr "To jest %s, wyprodukowany przez makeinfo w wersji %s z %s.\n" 2557 2558 #: makeinfo/makeinfo.c:1709 2559 #, c-format 2560 msgid "" 2561 "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2562 msgstr "" 2563 "%s: Usuwanie pliku wyjcia makr `%s' z powodu bdw; --force pozwoli " 2564 "zachowa.\n" 2565 2566 #: makeinfo/makeinfo.c:1773 2567 #, c-format 2568 msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" 2569 msgstr "" 2570 "%s: Usuwanie pliku wyjciowego `%s' z powodu bdw; --force pozwoli " 2571 "zachowa.\n" 2572 2573 #: makeinfo/makeinfo.c:2034 2574 #, c-format 2575 msgid "Unknown command `%s'" 2576 msgstr "Nieznane polecenie `%s'" 2577 2578 #: makeinfo/makeinfo.c:2056 2579 #, c-format 2580 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" 2581 msgstr "" 2582 "Naley uy nawiasw klamrowych, aby poda polecenie jako argument dla @%s" 2583 2584 #: makeinfo/makeinfo.c:2314 2585 #, c-format 2586 msgid "%c%s expected braces" 2587 msgstr "%c%s oczekiwao nawiasw klamrowych" 2588 2589 #: makeinfo/makeinfo.c:2327 2590 msgid "Unmatched }" 2591 msgstr "Niedopasowany }" 2592 2593 #: makeinfo/makeinfo.c:2375 2594 msgid "NO_NAME!" 2595 msgstr "BEZ_NAZWY!" 2596 2597 #: makeinfo/makeinfo.c:2396 2598 #, c-format 2599 msgid "%c%s missing close brace" 2600 msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykajcej" 2601 2602 #: makeinfo/makeinfo.c:3309 2603 #, c-format 2604 msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" 2605 msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s" 2606 2607 #: makeinfo/makeinfo.c:3315 2608 #, c-format 2609 msgid "No such file `%s'" 2610 msgstr "Nie ma pliku `%s'" 2611 2612 #: makeinfo/makeinfo.c:3447 2613 #, c-format 2614 msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" 2615 msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s" 2616 2617 #: makeinfo/makeinfo.c:3456 2618 msgid "@image missing filename argument" 2619 msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego" 2620 2621 #: makeinfo/makeinfo.c:3675 2622 #, c-format 2623 msgid "undefined flag: %s" 2624 msgstr "niezdefiniowana flaga: %s" 2625 2626 #: makeinfo/makeinfo.c:3676 2627 #, c-format 2628 msgid "{No value for `%s'}" 2629 msgstr "{Brak wartoci dla `%s'}" 2630 2631 #: makeinfo/makeinfo.c:3728 2632 #, c-format 2633 msgid "%c%s requires a name" 2634 msgstr "%c%s wymaga nazwy" 2635 2636 #: makeinfo/makeinfo.c:3834 2637 #, c-format 2638 msgid "Reached eof before matching @end %s" 2639 msgstr "Osignito koniec pliku przed znalezieniem @end %s" 2640 2641 #: makeinfo/makeinfo.c:4082 2642 #, c-format 2643 msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" 2644 msgstr "`%.40s...' jest zbyt dugie do rozwinicia; nie rozwinito" 2645 2646 #: makeinfo/multi.c:116 2647 msgid "Missing } in @multitable template" 2648 msgstr "Brakujcy } we wzorcu @multitable" 2649 2650 #: makeinfo/multi.c:254 2651 #, c-format 2652 msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" 2653 msgstr "zignorowano zabkany tekst `%s' po @multitable" 2654 2655 #: makeinfo/multi.c:393 2656 #, c-format 2657 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" 2658 msgstr "Zbyt duo kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)" 2659 2660 #: makeinfo/multi.c:555 2661 #, c-format 2662 msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" 2663 msgstr "[nieoczekiwane] nie mona wybra kolumny #%d w multitable" 2664 2665 #: makeinfo/multi.c:584 2666 msgid "ignoring @tab outside of multitable" 2667 msgstr "zignorowano @tab poza multitable" 2668 2669 #: makeinfo/multi.c:632 2670 #, c-format 2671 msgid "** Multicolumn output from last row:\n" 2672 msgstr "** Wielokolumnowe wyjcie z ostatniego wiersza:\n" 2673 2674 #: makeinfo/multi.c:635 2675 #, c-format 2676 msgid "* column #%d: output = %s\n" 2677 msgstr "* kolumna #%d: wyjcie = %s\n" 2678 2679 #: makeinfo/node.c:280 2680 #, c-format 2681 msgid "Node `%s' previously defined at line %d" 2682 msgstr "Wze `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d" 2683 2684 #: makeinfo/node.c:648 2685 #, c-format 2686 msgid "Formatting node %s...\n" 2687 msgstr "Formatowanie wza %s...\n" 2688 2689 #: makeinfo/node.c:716 2690 #, c-format 2691 msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" 2692 msgstr "Wze `%s' wymaga polecenia wybierajcego (np. %c%s)" 2693 2694 #: makeinfo/node.c:879 2695 #, c-format 2696 msgid "No node name specified for `%c%s' command" 2697 msgstr "Nie podano nazwy wza dla polecenia `%c%s'" 2698 2699 #: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1151 2700 #, c-format 2701 msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" 2702 msgstr "Znacznik `%s' i wze `%s' odwzorowuj si na t sam nazw pliku" 2703 2704 #: makeinfo/node.c:923 2705 msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" 2706 msgstr "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie bd dziaay" 2707 2708 #: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1154 2709 msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" 2710 msgstr "Naley zmieni ten znacznik lub uy opcji `--no-split'" 2711 2712 #: makeinfo/node.c:955 2713 #, c-format 2714 msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" 2715 msgstr "Nieoczekiwany acuch na kocu pliku dzielonego HTML `%s'" 2716 2717 #: makeinfo/node.c:991 2718 msgid "Next:" 2719 msgstr "Nastpny:" 2720 2721 #: makeinfo/node.c:1007 2722 msgid "Previous:" 2723 msgstr "Poprzedni:" 2724 2725 #: makeinfo/node.c:1021 2726 msgid "Up:" 2727 msgstr "W gr:" 2728 2729 #: makeinfo/node.c:1148 2730 #, c-format 2731 msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" 2732 msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowuj si na t sam nazw pliku" 2733 2734 #: makeinfo/node.c:1153 2735 msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" 2736 msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie bd dziaay" 2737 2738 #: makeinfo/node.c:1347 2739 #, c-format 2740 msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" 2741 msgstr "" 2742 "%s wskazuje na nieistniejcy wze `%s' (moe bdny podzia na sekcje?)" 2743 2744 #: makeinfo/node.c:1363 2745 msgid "Menu" 2746 msgstr "Menu" 2747 2748 #: makeinfo/node.c:1365 2749 msgid "Cross" 2750 msgstr "Odsyacz" 2751 2752 #: makeinfo/node.c:1447 2753 #, c-format 2754 msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" 2755 msgstr "" 2756 "Pole Nastpny wza `%s' nie wskazywane (moe bdny podzia na sekcje?)" 2757 2758 #: makeinfo/node.c:1450 2759 #, c-format 2760 msgid "This node (%s) has the bad Prev" 2761 msgstr "Ten wze (%s) ma ze pole Poprzedni" 2762 2763 #: makeinfo/node.c:1462 2764 msgid "Prev" 2765 msgstr "Poprzedni" 2766 2767 #: makeinfo/node.c:1505 2768 #, c-format 2769 msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" 2770 msgstr "Pole Poprzedni wza `%s' nie wskazywane" 2771 2772 #: makeinfo/node.c:1509 2773 #, c-format 2774 msgid "This node (%s) has the bad Next" 2775 msgstr "Ten wze (%s) ma ze pole Nastpny" 2776 2777 #: makeinfo/node.c:1521 2778 #, c-format 2779 msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" 2780 msgstr "`%s' nie ma pola W gr (moe bdny podzia na sekcje?)" 2781 2782 #: makeinfo/node.c:1524 2783 msgid "Up" 2784 msgstr "W gr" 2785 2786 #: makeinfo/node.c:1590 2787 #, c-format 2788 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" 2789 msgstr "" 2790 "Wze `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W gr" 2791 2792 #: makeinfo/node.c:1619 2793 #, c-format 2794 msgid "node `%s' has been referenced %d times" 2795 msgstr "wze `%s' by wskazywany %d razy" 2796 2797 #: makeinfo/node.c:1633 2798 #, c-format 2799 msgid "unreferenced node `%s'" 2800 msgstr "nie wskazywany wze `%s'" 2801 2802 #: makeinfo/node.c:1723 2803 #, c-format 2804 msgid "Removing %s\n" 2805 msgstr "Usuwanie %s\n" 2806 2807 #: makeinfo/node.c:1727 2808 #, c-format 2809 msgid "Can't remove file `%s': %s" 2810 msgstr "Nie mona usun pliku `%s': %s" 2811 2812 #: makeinfo/sectioning.c:122 2813 #, c-format 2814 msgid "Appendix %c" 2815 msgstr "Zacznik %c" 2816 2817 #: makeinfo/sectioning.c:467 2818 #, c-format 2819 msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" 2820 msgstr "Bd wewntrzny (search_sectioning) `%s'!" 2821 2822 #: makeinfo/sectioning.c:562 2823 #, c-format 2824 msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" 2825 msgstr "Bd wewntrzny (search_sectioning) \"%s\"!" 2826 2827 #: makeinfo/sectioning.c:623 2828 #, c-format 2829 msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" 2830 msgstr "%c%s jest przestarzae; naley uy %c%s" 2831 2832 #: makeinfo/sectioning.c:639 2833 #, c-format 2834 msgid "Node with %ctop as a section already exists" 2835 msgstr "Wze z %ctop jako sekcj ju istnieje" 2836 2837 #: makeinfo/sectioning.c:647 2838 #, c-format 2839 msgid "Here is the %ctop node" 2840 msgstr "Tutaj jest wze %ctop" 2841 2842 #: makeinfo/sectioning.c:663 2843 #, c-format 2844 msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" 2845 msgstr "%ctop uyty przed %cnode, uycie domylnego %s" 2846 2847 #: makeinfo/toc.c:197 makeinfo/toc.c:271 makeinfo/toc.c:273 2848 msgid "Table of Contents" 2849 msgstr "Spis treci" 2850 2851 #: makeinfo/toc.c:304 makeinfo/toc.c:337 makeinfo/toc.c:339 2852 msgid "Short Contents" 2853 msgstr "Skrt treci" 2854 2855 #: makeinfo/xml.c:1605 2856 #, c-format 2857 msgid "@image file `%s' unreadable: %s" 2858 msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s" 2859 2860 #: makeinfo/xml.c:2097 2861 msgid "" 2862 "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" 2863 msgstr "" 2864 "@headitem jako ostatni element @multitable tworzy niepoprawne dokumenty " 2865 "Docbook" 2866 2867 #: util/install-info.c:154 2868 #, c-format 2869 msgid "%s: warning: " 2870 msgstr "%s: uwaga: " 2871 2872 #: util/install-info.c:203 2873 #, c-format 2874 msgid " for %s" 2875 msgstr " dla %s" 2876 2877 #: util/install-info.c:426 2878 #, c-format 2879 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" 2880 msgstr "\t`%s --help' poda pen list opcji.\n" 2881 2882 #: util/install-info.c:434 2883 #, c-format 2884 msgid "" 2885 "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" 2886 "\n" 2887 "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n" 2888 "DIR-FILE.\n" 2889 "\n" 2890 "Options:\n" 2891 " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" 2892 " don't insert any new entries.\n" 2893 " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" 2894 " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" 2895 " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" 2896 " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" 2897 " plus zero or more extra lines starting with " 2898 "whitespace.\n" 2899 " If you specify more than one entry, they are all " 2900 "added.\n" 2901 " If you don't specify any entries, they are determined\n" 2902 " from information in the Info file itself.\n" 2903 " --help display this help and exit.\n" 2904 " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" 2905 " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" 2906 " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" 2907 " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" 2908 " An Info directory entry is actually a menu item.\n" 2909 " --quiet suppress warnings.\n" 2910 " --remove same as --delete.\n" 2911 " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the directory.\n" 2912 " If you specify more than one section, all the entries\n" 2913 " are added in each of the sections.\n" 2914 " If you don't specify any sections, they are determined\n" 2915 " from information in the Info file itself.\n" 2916 " --version display version information and exit.\n" 2917 msgstr "" 2918 "Skadnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-KATALOGU]]\n" 2919 "\n" 2920 "Instalacja lub usunicie wpisw katalogu dla PLIKU-INFO w pliku katalogu\n" 2921 "Info PLIK-KATALOGU.\n" 2922 "\n" 2923 "Opcje:\n" 2924 " --delete usunicie istniejcych wpisw dla PLIKU-INFO\n" 2925 " z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisw.\n" 2926 " --dir-file=NAZWA podanie nazwy pliku z katalogiem Info.\n" 2927 " Jest to odpowiednik uycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n" 2928 " --entry=TEKST wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n" 2929 " TEKST powinien mie form linii elementu menu Info\n" 2930 " z zerem lub wicej linii zaczynajcymi si od spacji.\n" 2931 " Jeli podano wicej ni jeden wpis, wszystkie s " 2932 "dodawane.\n" 2933 " Jeli nie podano adnego wpisu, s okrelane na " 2934 "podstawie\n" 2935 " informacji w samym pliku Info.\n" 2936 " --help wywietlenie tego opisu i zakoczenie.\n" 2937 " --info-file=PLIK podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu.\n" 2938 " Jest to odpowiednik uycia argumentu PLIK-INFO.\n" 2939 " --info-dir=KAT to samo co --dir-file=KAT/dir.\n" 2940 " --item=TEKST to samo co --entry TEKST.\n" 2941 " Wpis w katalogu Info jest elementem menu.\n" 2942 " --quiet pominicie ostrzee.\n" 2943 " --remove to samo co --delete.\n" 2944 " --section=SEKCJA umieszczenie wpisw dla tego pliku w danej SEKCJI " 2945 "katalogu.\n" 2946 " Jeli podano wicej ni jedn sekcj, wszystkie wpisy " 2947 "s\n" 2948 " dodawane do kadej z sekcji.\n" 2949 " Jeli nie podano adnej sekcji, s okrelane na " 2950 "podstawie\n" 2951 " informacji w samym pliku Info.\n" 2952 " --version wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie.\n" 2953 2954 #: util/install-info.c:488 2955 #, c-format 2956 msgid "" 2957 "This is the file .../info/dir, which contains the\n" 2958 "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" 2959 "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" 2960 "\n" 2961 "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" 2962 "\n" 2963 " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" 2964 " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" 2965 " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" 2966 " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" 2967 "\n" 2968 " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" 2969 " to select it.\n" 2970 "\n" 2971 "%s\n" 2972 msgstr "" 2973 "To jest plik .../info/dir, zawierajcy najwyszy\n" 2974 "wze hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n" 2975 "Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna si od tego wza.\n" 2976 "\n" 2977 "%s\tOto wierzchoek drzewa INFO\n" 2978 "\n" 2979 " To (wze Katalog) zawiera menu dla gwnych tematw.\n" 2980 " Nacinicie \"q\" koczy przegldanie, \"?\" wywietla wszystkie " 2981 "polecenia\n" 2982 " Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n" 2983 " \"mEmacs<Return>\" odwiedza podrcznik Emacsa itd.\n" 2984 "\n" 2985 " W Emacsie mona klikn drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n" 2986 " odsyaczu, aby go wybra.\n" 2987 "\n" 2988 "%s\n" 2989 2990 #: util/install-info.c:513 2991 #, c-format 2992 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" 2993 msgstr "%s: nie mona odczyta (%s) ani utworzy (%s)\n" 2994 2995 #: util/install-info.c:600 2996 #, c-format 2997 msgid "%s: empty file" 2998 msgstr "%s: pusty plik" 2999 3000 #: util/install-info.c:913 util/install-info.c:953 3001 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" 3002 msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadajcego END-INFO-DIR-ENTRY" 3003 3004 #: util/install-info.c:948 3005 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" 3006 msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadajcego START-INFO-DIR-ENTRY" 3007 3008 #: util/install-info.c:1191 util/install-info.c:1201 3009 #, c-format 3010 msgid "%s: already have dir file: %s\n" 3011 msgstr "%s: plik katalogu ju istnieje: %s\n" 3012 3013 #: util/install-info.c:1236 3014 #, c-format 3015 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" 3016 msgstr "%s: Naley poda plik Info tylko raz.\n" 3017 3018 #: util/install-info.c:1284 3019 #, c-format 3020 msgid "excess command line argument `%s'" 3021 msgstr "nadmiarowy argument linii polece `%s'" 3022 3023 #: util/install-info.c:1288 3024 msgid "No input file specified; try --help for more information." 3025 msgstr "Nie podano pliku wejciowego; --help moe poda wicej informacji." 3026 3027 #: util/install-info.c:1291 3028 msgid "No dir file specified; try --help for more information." 3029 msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help moe poda wicej informacji." 3030 3031 #: util/install-info.c:1313 3032 #, c-format 3033 msgid "no info dir entry in `%s'" 3034 msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'" 3035 3036 #: util/install-info.c:1426 3037 #, c-format 3038 msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" 3039 msgstr "element menu `%s' ju istnieje, dla pliku `%s'" 3040 3041 #: util/install-info.c:1449 3042 #, c-format 3043 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" 3044 msgstr "nie znaleziono wpisw dla `%s'; nic nie usunito" 3045 3046 #: util/texindex.c:252 3047 msgid "display this help and exit" 3048 msgstr "wywietlenie tego opisu i zakoczenie" 3049 3050 #: util/texindex.c:254 3051 msgid "keep temporary files around after processing" 3052 msgstr "zachowanie plikw tymczasowych po przetwarzaniu" 3053 3054 #: util/texindex.c:256 3055 msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" 3056 msgstr "nie zachowywanie plikw tymczasowych po przetwarzaniu (domylne)" 3057 3058 #: util/texindex.c:258 3059 msgid "send output to FILE" 3060 msgstr "zapisanie wyjcia do PLIKU" 3061 3062 #: util/texindex.c:260 3063 msgid "display version information and exit" 3064 msgstr "wywietlenie informacji o wersji i zakoczenie" 3065 3066 #: util/texindex.c:270 3067 #, c-format 3068 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 3069 msgstr "Skadnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" 3070 3071 #: util/texindex.c:271 3072 #, c-format 3073 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" 3074 msgstr "" 3075 "Generowanie posortowanego indeksu dla kadego PLIKU wyjciowego w TeXu.\n" 3076 3077 #: util/texindex.c:274 3078 #, c-format 3079 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" 3080 msgstr "" 3081 "Zazwyczaj PLIK... podaje si jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n" 3082 3083 #: util/texindex.c:276 3084 #, c-format 3085 msgid "" 3086 "\n" 3087 "Options:\n" 3088 msgstr "" 3089 "\n" 3090 "Opcje:\n" 3091 3092 #: util/texindex.c:876 util/texindex.c:910 util/texindex.c:983 3093 #: util/texindex.c:1011 3094 #, c-format 3095 msgid "%s: not a texinfo index file" 3096 msgstr "%s: nie jest plikiem indeksu texinfo" 3097 3098 #: util/texindex.c:968 3099 #, c-format 3100 msgid "failure reopening %s" 3101 msgstr "bd podczas ponownego otwierania %s" 3102 3103 #: util/texindex.c:1218 3104 #, c-format 3105 msgid "No page number in %s" 3106 msgstr "Brak numeru strony w %s" 3107 3108 #: util/texindex.c:1291 3109 #, c-format 3110 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" 3111 msgstr "wpis %s wystpi po wpisie z dodatkow nazw" 3112