Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Italian translation for gprof.
      2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>, 2010, 2011.
      5 #
      6 msgid ""
      7 msgstr ""
      8 "Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n"
      9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils (a] gnu.org\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:45+0200\n"
     12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h (a] ubuntu.com>\n"
     13 "Language-Team: Italian <tp (a] lists.linux.it>\n"
     14 "Language: it\n"
     15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
     20 
     21 #: alpha.c:102 mips.c:54
     22 msgid "<indirect child>"
     23 msgstr "<figlio indiretto>"
     24 
     25 #: alpha.c:107 mips.c:59
     26 #, c-format
     27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx su 0x%lx\n"
     29 
     30 #: alpha.c:129
     31 #, c-format
     32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <figlio_indiretto>\n"
     34 
     35 #: alpha.c:139
     36 #, c-format
     37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     38 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     39 
     40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
     41 #, c-format
     42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     43 msgstr "%s: %s: fine del file inattesa\n"
     44 
     45 #: basic_blocks.c:196
     46 #, c-format
     47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     48 msgstr "%s: attenzione, ignorato il conteggio delle esecuzioni dei blocchi di base (usare -l oppure --line)\n"
     49 
     50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
     52 #, c-format
     53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu esecuzioni\n"
     55 
     56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
     57 msgid "<unknown>"
     58 msgstr "<sconosciuto>"
     59 
     60 #: basic_blocks.c:543
     61 #, c-format
     62 msgid ""
     63 "\n"
     64 "\n"
     65 "Top %d Lines:\n"
     66 "\n"
     67 "     Line      Count\n"
     68 "\n"
     69 msgstr ""
     70 "\n"
     71 "\n"
     72 "Prime %d righe:\n"
     73 "\n"
     74 "     Riga      Totale\n"
     75 "\n"
     76 
     77 #: basic_blocks.c:567
     78 #, c-format
     79 msgid ""
     80 "\n"
     81 "Execution Summary:\n"
     82 "\n"
     83 msgstr ""
     84 "\n"
     85 "Riepilogo esecuzioni:\n"
     86 "\n"
     87 
     88 #: basic_blocks.c:568
     89 #, c-format
     90 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     91 msgstr "%9ld   Righe eseguibili in questo file\n"
     92 
     93 #: basic_blocks.c:570
     94 #, c-format
     95 msgid "%9ld   Lines executed\n"
     96 msgstr "%9ld   Righe eseguite\n"
     97 
     98 #: basic_blocks.c:571
     99 #, c-format
    100 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    101 msgstr "%9.2f   Percentuale eseguita del file\n"
    102 
    103 #: basic_blocks.c:575
    104 #, c-format
    105 msgid ""
    106 "\n"
    107 "%9lu   Total number of line executions\n"
    108 msgstr ""
    109 "\n"
    110 "%9lu   Numero totale di esecuzioni di righe\n"
    111 
    112 #: basic_blocks.c:577
    113 #, c-format
    114 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    115 msgstr "%9.2f   Esecuzioni medie per riga\n"
    116 
    117 #: call_graph.c:68
    118 #, c-format
    119 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    120 msgstr "[cg_tally] arco da %s a %s attraversato %lu volte\n"
    121 
    122 #: cg_print.c:74
    123 #, c-format
    124 msgid ""
    125 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    126 "\n"
    127 msgstr ""
    128 "\t\t     Grafico delle chiamate (spiegazione a seguire)\n"
    129 "\n"
    130 
    131 #: cg_print.c:76
    132 #, c-format
    133 msgid ""
    134 "\t\t\tCall graph\n"
    135 "\n"
    136 msgstr ""
    137 "\t\t\tGrafico delle chiamate\n"
    138 "\n"
    139 
    140 #: cg_print.c:79 hist.c:468
    141 #, c-format
    142 msgid ""
    143 "\n"
    144 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    145 msgstr ""
    146 "\n"
    147 "granularit: ogni richiesta campione copre %ld byte"
    148 
    149 #: cg_print.c:83
    150 #, c-format
    151 msgid ""
    152 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    153 "\n"
    154 msgstr ""
    155 " per %.2f%% di %.2f secondi\n"
    156 "\n"
    157 
    158 #: cg_print.c:87
    159 #, c-format
    160 msgid ""
    161 " no time propagated\n"
    162 "\n"
    163 msgstr ""
    164 " non distribuiti nel tempo\n"
    165 "\n"
    166 
    167 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
    168 msgid "called"
    169 msgstr "chiamate"
    170 
    171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
    172 msgid "total"
    173 msgstr "totale"
    174 
    175 #: cg_print.c:96
    176 msgid "parents"
    177 msgstr "genitori"
    178 
    179 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    180 msgid "index"
    181 msgstr "indice"
    182 
    183 #: cg_print.c:98
    184 #, c-format
    185 msgid "%time"
    186 msgstr "%time"
    187 
    188 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
    189 msgid "self"
    190 msgstr "se stessa"
    191 
    192 #: cg_print.c:98
    193 msgid "descendants"
    194 msgstr "discendenti"
    195 
    196 #: cg_print.c:99 hist.c:494
    197 msgid "name"
    198 msgstr "nome"
    199 
    200 #: cg_print.c:101
    201 msgid "children"
    202 msgstr "figlio"
    203 
    204 #: cg_print.c:106
    205 #, c-format
    206 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    207 msgstr "indice %% tempo  se stessa  figli  chiamate   nome\n"
    208 
    209 #: cg_print.c:129
    210 #, c-format
    211 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    212 msgstr " <ciclo %d preso globalmente> [%d]\n"
    213 
    214 #: cg_print.c:355
    215 #, c-format
    216 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    217 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneo>\n"
    218 
    219 #: cg_print.c:356
    220 #, c-format
    221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneo>\n"
    223 
    224 #: cg_print.c:590
    225 #, c-format
    226 msgid ""
    227 "Index by function name\n"
    228 "\n"
    229 msgstr ""
    230 "Indice per nome della funzione\n"
    231 "\n"
    232 
    233 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
    234 #, c-format
    235 msgid "<cycle %d>"
    236 msgstr "<ciclo %d>"
    237 
    238 #: corefile.c:60
    239 #, c-format
    240 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    241 msgstr "%s: impossibile analizzare il file di mappatura %s.\n"
    242 
    243 #: corefile.c:84 corefile.c:504
    244 #, c-format
    245 msgid "%s: could not open %s.\n"
    246 msgstr "%s: impossibile aprire %s.\n"
    247 
    248 #: corefile.c:183
    249 #, c-format
    250 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    251 msgstr "%s: %s: non in formato eseguibile\n"
    252 
    253 #: corefile.c:194
    254 #, c-format
    255 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    256 msgstr "%s: impossibile trovare la sezione .text in %s\n"
    257 
    258 #: corefile.c:269
    259 #, c-format
    260 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    261 msgstr "%s: spazio esaurito per %lu byte di spazio testo\n"
    262 
    263 #: corefile.c:283
    264 #, c-format
    265 msgid "%s: can't do -c\n"
    266 msgstr "%s: impossibile eseguire -c\n"
    267 
    268 #: corefile.c:322
    269 #, c-format
    270 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    271 msgstr "%s: -c non supportato dall'architettura %s\n"
    272 
    273 #: corefile.c:513 corefile.c:598
    274 #, c-format
    275 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    276 msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n"
    277 
    278 #: corefile.c:859
    279 #, c-format
    280 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    281 msgstr "%s: eseguito un conteggio errato: ltab.len=%d invece di %ld\n"
    282 
    283 #: gmon_io.c:84
    284 #, c-format
    285 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    286 msgstr "%s: la dimensione dell'indirizzo ha un valore %u inaspettato\n"
    287 
    288 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
    289 #, c-format
    290 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    291 msgstr "%s: file troppo corto per essere un file gmon\n"
    292 
    293 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
    294 #, c-format
    295 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    296 msgstr "%s: il file \"%s\" ha il cookie magico errato\n"
    297 
    298 #: gmon_io.c:340
    299 #, c-format
    300 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    301 msgstr "%s: il file \"%s\" ha una versione %d non supportata\n"
    302 
    303 #: gmon_io.c:370
    304 #, c-format
    305 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    306 msgstr "%s: %s: trovato tag %d errato (forse il file  danneggiato)\n"
    307 
    308 #: gmon_io.c:437
    309 #, c-format
    310 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    311 msgstr "%s: il tasso di profiling  incompatibile con il primo file gmon\n"
    312 
    313 #: gmon_io.c:488
    314 #, c-format
    315 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    316 msgstr "%s: incompatibile con il primo file gmon\n"
    317 
    318 #: gmon_io.c:518
    319 #, c-format
    320 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    321 msgstr "%s: il file \"%s\" non sembra essere di formato gmon.out\n"
    322 
    323 #: gmon_io.c:531
    324 #, c-format
    325 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    326 msgstr "%s: EOF inatteso dopo la lettura di %d/%d bin\n"
    327 
    328 #: gmon_io.c:563
    329 #, c-format
    330 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    331 msgstr "il tempo  in ticchettii, non in secondi\n"
    332 
    333 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
    334 #, c-format
    335 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    336 msgstr "%s: si ignora il modo di gestire i file di formato %d\n"
    337 
    338 #: gmon_io.c:579
    339 #, c-format
    340 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    341 msgstr "Il file \"%s\" (versione %d) contiene:\n"
    342 
    343 #: gmon_io.c:582
    344 #, c-format
    345 msgid "\t%d histogram record\n"
    346 msgstr "\t%d record di istogramma\n"
    347 
    348 #: gmon_io.c:583
    349 #, c-format
    350 msgid "\t%d histogram records\n"
    351 msgstr "\t%d record di istogramma\n"
    352 
    353 #: gmon_io.c:585
    354 #, c-format
    355 msgid "\t%d call-graph record\n"
    356 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
    357 
    358 #: gmon_io.c:586
    359 #, c-format
    360 msgid "\t%d call-graph records\n"
    361 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
    362 
    363 #: gmon_io.c:588
    364 #, c-format
    365 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    366 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
    367 
    368 #: gmon_io.c:589
    369 #, c-format
    370 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    371 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
    372 
    373 #: gprof.c:159
    374 #, c-format
    375 msgid ""
    376 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
    377 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    378 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    379 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    380 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    381 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    382 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    383 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    384 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    385 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    386 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    387 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    388 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    389 msgstr ""
    390 "Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dir]\n"
    391 "\t[-d[num]] [-k da/a] [-m num-minimo] [-t lunghezza-tabella]\n"
    392 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
    393 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
    394 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=livello]]\n"
    395 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
    396 "\t[--directory-path=dir] [--display-unused-functions]\n"
    397 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    398 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    399 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lunghezza] [--traditional]\n"
    400 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    401 "\t[--demangle[=STILE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@FILE]\n"
    402 "\t[file-immagine] [file-profilo...]\n"
    403 
    404 #: gprof.c:175
    405 #, c-format
    406 msgid "Report bugs to %s\n"
    407 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
    408 
    409 #: gprof.c:251
    410 #, c-format
    411 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    412 msgstr "%s: debug non supportato; -d ignorato\n"
    413 
    414 #: gprof.c:331
    415 #, c-format
    416 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    417 msgstr "%s: formato del file non conosciuto %s\n"
    418 
    419 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    420 #: gprof.c:419
    421 #, c-format
    422 msgid "GNU gprof %s\n"
    423 msgstr "gprof di GNU %s\n"
    424 
    425 #: gprof.c:420
    426 #, c-format
    427 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    428 msgstr "Basato su gprof di BSD, copyright 1983 - Reggenti dell'Universit della California.\n"
    429 
    430 #: gprof.c:421
    431 #, c-format
    432 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    433 msgstr "Questo programma  software libero e non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
    434 
    435 #: gprof.c:462
    436 #, c-format
    437 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    438 msgstr "%s: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"\n"
    439 
    440 #: gprof.c:482
    441 #, c-format
    442 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    443 msgstr "%s:pu essere specificata solo una tra --function-ordering e --file-ordering.\n"
    444 
    445 #: gprof.c:534
    446 #, c-format
    447 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    448 msgstr "%s: il file di formato \"prof\" non  ancora supportato\n"
    449 
    450 #: gprof.c:588
    451 #, c-format
    452 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    453 msgstr "%s: al file gmon.out manca l'istogramma\n"
    454 
    455 #: gprof.c:595
    456 #, c-format
    457 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    458 msgstr "%s: al file gmon.out mancano i dati del grafico delle chiamate\n"
    459 
    460 #: hist.c:135
    461 #, c-format
    462 msgid ""
    463 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    464 "%s: from '%s'\n"
    465 "%s: to '%s'\n"
    466 msgstr ""
    467 "%s: unit di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
    468 "%s: da \"%s\"\n"
    469 "%s: a \"%s\"\n"
    470 
    471 #: hist.c:145
    472 #, c-format
    473 msgid ""
    474 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    475 "%s: from '%c'\n"
    476 "%s: to '%c'\n"
    477 msgstr ""
    478 "%s: abbreviazione di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
    479 "%s: da \"%c\"\n"
    480 "%s: a \"%c\"\n"
    481 
    482 #: hist.c:159
    483 #, c-format
    484 msgid "%s: different scales in histogram records"
    485 msgstr "%s: scale diverse nei record di istogramma"
    486 
    487 #: hist.c:196
    488 #, c-format
    489 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    490 msgstr "%s: record di istogramma sovrapposti\n"
    491 
    492 #: hist.c:230
    493 #, c-format
    494 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    495 msgstr "%s: %s: EOF inatteso dopo la lettura di %u su %u campioni\n"
    496 
    497 #: hist.c:464
    498 #, c-format
    499 msgid "%c%c/call"
    500 msgstr "%c%c/chiamata"
    501 
    502 #: hist.c:472
    503 #, c-format
    504 msgid ""
    505 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    506 "\n"
    507 msgstr ""
    508 " per %.2f%% di %.2f %s\n"
    509 "\n"
    510 
    511 #: hist.c:478
    512 #, c-format
    513 msgid ""
    514 "\n"
    515 "Each sample counts as %g %s.\n"
    516 msgstr ""
    517 "\n"
    518 "Ogni campione conta come %g %s.\n"
    519 
    520 #: hist.c:483
    521 #, c-format
    522 msgid ""
    523 " no time accumulated\n"
    524 "\n"
    525 msgstr ""
    526 " non accumulati nel tempo\n"
    527 "\n"
    528 
    529 #: hist.c:490
    530 msgid "cumulative"
    531 msgstr "cumulativo in"
    532 
    533 #: hist.c:490
    534 msgid "self  "
    535 msgstr "se stessa"
    536 
    537 #: hist.c:490
    538 msgid "total "
    539 msgstr "totale"
    540 
    541 #: hist.c:493
    542 msgid "time"
    543 msgstr "tempo"
    544 
    545 #: hist.c:493
    546 msgid "calls"
    547 msgstr "chiamate"
    548 
    549 #: hist.c:582
    550 #, c-format
    551 msgid ""
    552 "\n"
    553 "\n"
    554 "\n"
    555 "flat profile:\n"
    556 msgstr ""
    557 "\n"
    558 "\n"
    559 "\n"
    560 "profilo flat:\n"
    561 
    562 #: hist.c:588
    563 #, c-format
    564 msgid "Flat profile:\n"
    565 msgstr "Profilo flat:\n"
    566 
    567 #: hist.c:709
    568 #, c-format
    569 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    570 msgstr "%s: trovato un simbolo che copre parecchi record di istogramma"
    571 
    572 #: mips.c:71
    573 #, c-format
    574 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    575 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    576 
    577 #: mips.c:99
    578 #, c-format
    579 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    580 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    581 
    582 #: source.c:162
    583 #, c-format
    584 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    585 msgstr "%s: impossibile localizzare \"%s\"\n"
    586 
    587 #: source.c:237
    588 #, c-format
    589 msgid "*** File %s:\n"
    590 msgstr "*** File %s:\n"
    591 
    592 #: utils.c:99
    593 #, c-format
    594 msgid " <cycle %d>"
    595 msgstr " <ciclo %d>"
    596