1 1.6 christos # Brazilian Portuguese translation for gprof 2 1.8 christos # Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc. 3 1.6 christos # This file is distributed under the same license as the binutils package. 4 1.1 christos # Alexandre Folle de Menezes <afmenez (a] terra.com.br>, 2002. 5 1.8 christos # Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>, 2013-2024. 6 1.8 christos # 7 1.1 christos msgid "" 8 1.1 christos msgstr "" 9 1.8 christos "Project-Id-Version: gprof 2.41.90\n" 10 1.8 christos "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" 11 1.8 christos "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:58+0000\n" 12 1.8 christos "PO-Revision-Date: 2024-09-23 13:18-0300\n" 13 1.6 christos "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>\n" 14 1.6 christos "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation (a] lists.sourceforge.net>\n" 15 1.6 christos "Language: pt_BR\n" 16 1.1 christos "MIME-Version: 1.0\n" 17 1.6 christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 1.1 christos "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 1.8 christos "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 20 1.8 christos "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 21 1.6 christos "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22 1.1 christos 23 1.6 christos #: alpha.c:102 mips.c:54 24 1.1 christos msgid "<indirect child>" 25 1.1 christos msgstr "<filho indireto>" 26 1.1 christos 27 1.6 christos #: alpha.c:107 mips.c:59 28 1.1 christos #, c-format 29 1.1 christos msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 30 1.6 christos msgstr "[find_call] %s: 0x%lx at 0x%lx\n" 31 1.1 christos 32 1.8 christos #: alpha.c:131 33 1.1 christos #, c-format 34 1.1 christos msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 35 1.1 christos msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <filho_indireto>\n" 36 1.1 christos 37 1.8 christos #: alpha.c:141 38 1.1 christos #, c-format 39 1.1 christos msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 40 1.1 christos msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 41 1.1 christos 42 1.6 christos #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106 43 1.1 christos #, c-format 44 1.1 christos msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 45 1.1 christos msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado\n" 46 1.1 christos 47 1.6 christos #: basic_blocks.c:196 48 1.1 christos #, c-format 49 1.1 christos msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 50 1.6 christos msgstr "%s: aviso: ignorando os contadores de execuo de blocos bsicos (use -l ou --line)\n" 51 1.1 christos 52 1.1 christos #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 53 1.6 christos #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299 54 1.1 christos #, c-format 55 1.1 christos msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 56 1.6 christos msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execues\n" 57 1.1 christos 58 1.6 christos #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300 59 1.1 christos msgid "<unknown>" 60 1.1 christos msgstr "<desconhecido>" 61 1.1 christos 62 1.8 christos #: basic_blocks.c:539 63 1.1 christos #, c-format 64 1.1 christos msgid "" 65 1.1 christos "\n" 66 1.1 christos "\n" 67 1.1 christos "Top %d Lines:\n" 68 1.1 christos "\n" 69 1.1 christos " Line Count\n" 70 1.1 christos "\n" 71 1.1 christos msgstr "" 72 1.1 christos "\n" 73 1.1 christos "\n" 74 1.1 christos "%d Linhas Principais:\n" 75 1.1 christos "\n" 76 1.1 christos " Linha Contador\n" 77 1.1 christos "\n" 78 1.1 christos 79 1.8 christos #: basic_blocks.c:563 80 1.6 christos #, c-format 81 1.1 christos msgid "" 82 1.1 christos "\n" 83 1.1 christos "Execution Summary:\n" 84 1.1 christos "\n" 85 1.1 christos msgstr "" 86 1.1 christos "\n" 87 1.6 christos "Resumo da execuo:\n" 88 1.1 christos "\n" 89 1.1 christos 90 1.8 christos #: basic_blocks.c:564 91 1.1 christos #, c-format 92 1.1 christos msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 93 1.6 christos msgstr "%9ld Linhas executveis neste arquivo\n" 94 1.1 christos 95 1.8 christos #: basic_blocks.c:566 96 1.1 christos #, c-format 97 1.1 christos msgid "%9ld Lines executed\n" 98 1.1 christos msgstr "%9ld Linhas executadas\n" 99 1.1 christos 100 1.8 christos #: basic_blocks.c:567 101 1.1 christos #, c-format 102 1.1 christos msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 103 1.1 christos msgstr "%9.2f Percentagem executada do arquivo\n" 104 1.1 christos 105 1.8 christos #: basic_blocks.c:571 106 1.1 christos #, c-format 107 1.1 christos msgid "" 108 1.1 christos "\n" 109 1.1 christos "%9lu Total number of line executions\n" 110 1.1 christos msgstr "" 111 1.1 christos "\n" 112 1.6 christos "%9lu Nmero total de execues de linha\n" 113 1.1 christos 114 1.8 christos #: basic_blocks.c:573 115 1.1 christos #, c-format 116 1.1 christos msgid "%9.2f Average executions per line\n" 117 1.6 christos msgstr "%9.2f Mdia de execues por linha\n" 118 1.1 christos 119 1.6 christos #: call_graph.c:68 120 1.1 christos #, c-format 121 1.1 christos msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 122 1.6 christos msgstr "[cg_tally] arco de %s at %s percorrido %lu vezes\n" 123 1.1 christos 124 1.6 christos #: cg_print.c:74 125 1.6 christos #, c-format 126 1.1 christos msgid "" 127 1.1 christos "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 128 1.1 christos "\n" 129 1.1 christos msgstr "" 130 1.6 christos "\t\t Grfico de chamadas (explicao adiante)\n" 131 1.1 christos "\n" 132 1.1 christos 133 1.6 christos #: cg_print.c:76 134 1.6 christos #, c-format 135 1.1 christos msgid "" 136 1.1 christos "\t\t\tCall graph\n" 137 1.1 christos "\n" 138 1.1 christos msgstr "" 139 1.6 christos "\t\t\tGrfico de chamadas\n" 140 1.1 christos "\n" 141 1.1 christos 142 1.6 christos #: cg_print.c:79 hist.c:470 143 1.1 christos #, c-format 144 1.1 christos msgid "" 145 1.1 christos "\n" 146 1.1 christos "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 147 1.1 christos msgstr "" 148 1.1 christos "\n" 149 1.1 christos "granularidade: cada elemento de amostra cobre %ld byte(s)" 150 1.1 christos 151 1.6 christos #: cg_print.c:83 152 1.1 christos #, c-format 153 1.1 christos msgid "" 154 1.1 christos " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 155 1.1 christos "\n" 156 1.1 christos msgstr "" 157 1.1 christos " para %.2f%% de %.2f segundos\n" 158 1.1 christos "\n" 159 1.1 christos 160 1.6 christos #: cg_print.c:87 161 1.6 christos #, c-format 162 1.1 christos msgid "" 163 1.1 christos " no time propagated\n" 164 1.1 christos "\n" 165 1.1 christos msgstr "" 166 1.1 christos " nenhum tempo propagado\n" 167 1.1 christos "\n" 168 1.1 christos 169 1.6 christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 170 1.1 christos msgid "called" 171 1.1 christos msgstr "chamado" 172 1.1 christos 173 1.6 christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 174 1.1 christos msgid "total" 175 1.1 christos msgstr "total" 176 1.1 christos 177 1.6 christos #: cg_print.c:96 178 1.1 christos msgid "parents" 179 1.1 christos msgstr "pais" 180 1.1 christos 181 1.6 christos #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 182 1.1 christos msgid "index" 183 1.6 christos msgstr "ndice" 184 1.1 christos 185 1.6 christos #: cg_print.c:100 186 1.6 christos #, no-c-format 187 1.1 christos msgid "%time" 188 1.1 christos msgstr "%tempo" 189 1.1 christos 190 1.6 christos #: cg_print.c:101 191 1.1 christos msgid "self" 192 1.1 christos msgstr "si mesmo" 193 1.1 christos 194 1.6 christos #: cg_print.c:101 195 1.1 christos msgid "descendants" 196 1.1 christos msgstr "descendentes" 197 1.1 christos 198 1.6 christos #: cg_print.c:102 hist.c:496 199 1.1 christos msgid "name" 200 1.1 christos msgstr "nome" 201 1.1 christos 202 1.6 christos #: cg_print.c:104 203 1.1 christos msgid "children" 204 1.1 christos msgstr "filhos" 205 1.1 christos 206 1.6 christos #: cg_print.c:109 207 1.1 christos #, c-format 208 1.1 christos msgid "index %% time self children called name\n" 209 1.6 christos msgstr "nd %% tempo si_mesmo filhos chamado nome\n" 210 1.1 christos 211 1.6 christos #: cg_print.c:132 212 1.1 christos #, c-format 213 1.1 christos msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 214 1.1 christos msgstr " <ciclo %d como um todo> [%d]\n" 215 1.1 christos 216 1.6 christos #: cg_print.c:358 217 1.1 christos #, c-format 218 1.1 christos msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 219 1.6 christos msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontneo>\n" 220 1.1 christos 221 1.6 christos #: cg_print.c:359 222 1.1 christos #, c-format 223 1.1 christos msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 224 1.6 christos msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <espontneo>\n" 225 1.1 christos 226 1.6 christos #: cg_print.c:593 227 1.6 christos #, c-format 228 1.1 christos msgid "" 229 1.1 christos "Index by function name\n" 230 1.1 christos "\n" 231 1.1 christos msgstr "" 232 1.6 christos "ndice por nome de funo\n" 233 1.1 christos "\n" 234 1.1 christos 235 1.6 christos #: cg_print.c:650 cg_print.c:659 236 1.1 christos #, c-format 237 1.1 christos msgid "<cycle %d>" 238 1.1 christos msgstr "<ciclo %d>" 239 1.1 christos 240 1.7 christos #: corefile.c:61 241 1.1 christos #, c-format 242 1.6 christos msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 243 1.6 christos msgstr "%s: no foi possvel analisar o arquivo de mapeamento %s.\n" 244 1.1 christos 245 1.8 christos #: corefile.c:89 corefile.c:524 246 1.1 christos #, c-format 247 1.6 christos msgid "%s: could not open %s.\n" 248 1.6 christos msgstr "%s: no foi possvel abrir %s.\n" 249 1.1 christos 250 1.7 christos #: corefile.c:193 251 1.1 christos #, c-format 252 1.6 christos msgid "%s: %s: not in executable format\n" 253 1.6 christos msgstr "%s: %s: no est no formato executvel\n" 254 1.1 christos 255 1.7 christos #: corefile.c:204 256 1.1 christos #, c-format 257 1.1 christos msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 258 1.6 christos msgstr "%s: impossvel encontrar a seo .text em %s\n" 259 1.1 christos 260 1.6 christos #: corefile.c:278 261 1.1 christos #, c-format 262 1.1 christos msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 263 1.6 christos msgstr "%s: terminou o espao para %lu bytes de espao de texto\n" 264 1.1 christos 265 1.6 christos #: corefile.c:292 266 1.1 christos #, c-format 267 1.1 christos msgid "%s: can't do -c\n" 268 1.6 christos msgstr "%s: impossvel fazer -c\n" 269 1.1 christos 270 1.7 christos #: corefile.c:331 271 1.1 christos #, c-format 272 1.1 christos msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 273 1.6 christos msgstr "%s: -c no tem suporte na arquitetura %s\n" 274 1.1 christos 275 1.8 christos #: corefile.c:533 corefile.c:640 276 1.1 christos #, c-format 277 1.1 christos msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 278 1.6 christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" no tem smbolos\n" 279 1.1 christos 280 1.8 christos #: corefile.c:538 281 1.6 christos #, c-format 282 1.6 christos msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" 283 1.6 christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" smbolos demais\n" 284 1.6 christos 285 1.8 christos #: corefile.c:907 286 1.1 christos #, c-format 287 1.1 christos msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 288 1.6 christos msgstr "%s: algum contou mal: ltab.len=%d em lugar de %ld\n" 289 1.1 christos 290 1.8 christos #: gmon_io.c:81 291 1.1 christos #, c-format 292 1.6 christos msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 293 1.6 christos msgstr "%s: tamanho do endereo tem valor inesperado de %u\n" 294 1.1 christos 295 1.8 christos #: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394 296 1.1 christos #, c-format 297 1.1 christos msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 298 1.6 christos msgstr "%s: o arquivo muito pequeno para ser um arquivo gmon\n" 299 1.1 christos 300 1.8 christos #: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437 301 1.1 christos #, c-format 302 1.1 christos msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 303 1.6 christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem um magic cookie invlido\n" 304 1.1 christos 305 1.8 christos #: gmon_io.c:319 306 1.1 christos #, c-format 307 1.1 christos msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 308 1.6 christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" tem a verso sem suporte %d\n" 309 1.1 christos 310 1.8 christos #: gmon_io.c:349 311 1.1 christos #, c-format 312 1.1 christos msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 313 1.6 christos msgstr "%s: %s: marca %d invlida encontrada (arquivo corrompido?)\n" 314 1.1 christos 315 1.8 christos #: gmon_io.c:416 316 1.1 christos #, c-format 317 1.1 christos msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 318 1.6 christos msgstr "%s: taxa de anlises de perfil incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n" 319 1.1 christos 320 1.8 christos #: gmon_io.c:467 321 1.1 christos #, c-format 322 1.1 christos msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 323 1.6 christos msgstr "%s: incompatvel com o primeiro arquivo gmon\n" 324 1.1 christos 325 1.8 christos #: gmon_io.c:497 326 1.1 christos #, c-format 327 1.1 christos msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 328 1.6 christos msgstr "%s: o arquivo \"%s\" no parece estar no formato gmon.out\n" 329 1.1 christos 330 1.8 christos #: gmon_io.c:510 331 1.1 christos #, c-format 332 1.1 christos msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 333 1.6 christos msgstr "%s: final de arquivo inesperado depois de ler %d/%d binrios\n" 334 1.1 christos 335 1.8 christos #: gmon_io.c:542 336 1.6 christos #, c-format 337 1.1 christos msgid "time is in ticks, not seconds\n" 338 1.6 christos msgstr "o tempo est em tiques, no em segundos\n" 339 1.1 christos 340 1.8 christos #: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728 341 1.1 christos #, c-format 342 1.1 christos msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 343 1.6 christos msgstr "%s: no sei como lidar com o arquivo de formato %d\n" 344 1.1 christos 345 1.8 christos #: gmon_io.c:558 346 1.1 christos #, c-format 347 1.1 christos msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 348 1.6 christos msgstr "O arquivo \"%s\" (verso %d) contm:\n" 349 1.1 christos 350 1.8 christos #: gmon_io.c:561 351 1.1 christos #, c-format 352 1.1 christos msgid "\t%d histogram record\n" 353 1.1 christos msgstr "\t%d registro de histograma\n" 354 1.1 christos 355 1.8 christos #: gmon_io.c:562 356 1.1 christos #, c-format 357 1.1 christos msgid "\t%d histogram records\n" 358 1.1 christos msgstr "\t%d registros de histogramas\n" 359 1.1 christos 360 1.8 christos #: gmon_io.c:564 361 1.1 christos #, c-format 362 1.1 christos msgid "\t%d call-graph record\n" 363 1.6 christos msgstr "\t%d registro de grfico de chamadas\n" 364 1.1 christos 365 1.8 christos #: gmon_io.c:565 366 1.1 christos #, c-format 367 1.1 christos msgid "\t%d call-graph records\n" 368 1.6 christos msgstr "\t%d registros de grficos de chamadas\n" 369 1.1 christos 370 1.8 christos #: gmon_io.c:567 371 1.1 christos #, c-format 372 1.1 christos msgid "\t%d basic-block count record\n" 373 1.6 christos msgstr "\t%d registro de contagem de blocos bsicos\n" 374 1.1 christos 375 1.8 christos #: gmon_io.c:568 376 1.1 christos #, c-format 377 1.1 christos msgid "\t%d basic-block count records\n" 378 1.6 christos msgstr "\t%d registros de contagens de blocos bsicos\n" 379 1.1 christos 380 1.6 christos #: gprof.c:162 381 1.1 christos #, c-format 382 1.1 christos msgid "" 383 1.8 christos "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" 384 1.1 christos "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 385 1.1 christos "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 386 1.1 christos "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 387 1.1 christos "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 388 1.6 christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 389 1.1 christos "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 390 1.1 christos "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 391 1.1 christos "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 392 1.1 christos "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 393 1.1 christos "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 394 1.6 christos "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 395 1.1 christos "\t[image-file] [profile-file...]\n" 396 1.1 christos msgstr "" 397 1.8 christos "Uso: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nome]] [-I dirs]\n" 398 1.8 christos "\t[-d[num]] [-k de/para] [-m contagem-mn] [-t tamanho-tabela]\n" 399 1.1 christos "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n" 400 1.1 christos "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n" 401 1.6 christos "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nvel]]\n" 402 1.6 christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 403 1.1 christos "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 404 1.1 christos "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 405 1.1 christos "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 406 1.8 christos "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=tam] [--traditional]\n" 407 1.1 christos "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 408 1.6 christos "\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@ARQ]\n" 409 1.6 christos "\t[arquivo-imagem] [arquivo-perfil...]\n" 410 1.1 christos 411 1.6 christos #: gprof.c:178 412 1.1 christos #, c-format 413 1.1 christos msgid "Report bugs to %s\n" 414 1.7 christos msgstr "" 415 1.7 christos "Relate erros para %s\n" 416 1.7 christos "Relate erros de traduo para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>\n" 417 1.1 christos 418 1.8 christos #: gprof.c:252 419 1.1 christos #, c-format 420 1.1 christos msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 421 1.6 christos msgstr "%s: no h suporte para depurao; -d ignorado\n" 422 1.1 christos 423 1.8 christos #: gprof.c:338 424 1.1 christos #, c-format 425 1.1 christos msgid "%s: unknown file format %s\n" 426 1.1 christos msgstr "%s: formato de arquivo %s desconhecido\n" 427 1.1 christos 428 1.1 christos #. This output is intended to follow the GNU standards document. 429 1.8 christos #: gprof.c:426 430 1.1 christos #, c-format 431 1.1 christos msgid "GNU gprof %s\n" 432 1.1 christos msgstr "GNU gprof %s\n" 433 1.1 christos 434 1.8 christos #: gprof.c:427 435 1.6 christos #, c-format 436 1.1 christos msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 437 1.6 christos msgstr "Baseado no BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 438 1.1 christos 439 1.8 christos #: gprof.c:428 440 1.6 christos #, c-format 441 1.1 christos msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 442 1.7 christos msgstr "Este programa software livre. Este programa tem absolutamente nenhuma garantia.\n" 443 1.1 christos 444 1.8 christos #: gprof.c:469 445 1.1 christos #, c-format 446 1.1 christos msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 447 1.6 christos msgstr "%s: estilo de desembaralhamento desconhecido \"%s\"\n" 448 1.1 christos 449 1.8 christos #: gprof.c:492 450 1.1 christos #, c-format 451 1.1 christos msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 452 1.1 christos msgstr "%s: Apenas um de --function-ordering e --file-ordering pode ser especificado.\n" 453 1.1 christos 454 1.8 christos #: gprof.c:544 455 1.1 christos #, c-format 456 1.1 christos msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 457 1.6 christos msgstr "%s: sinto muito, mas no h suporte ao formato de arquivo \"prof\"\n" 458 1.1 christos 459 1.8 christos #: gprof.c:598 460 1.1 christos #, c-format 461 1.1 christos msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 462 1.1 christos msgstr "%s: falta o histograma do arquivo gmon.out\n" 463 1.1 christos 464 1.8 christos #: gprof.c:605 465 1.1 christos #, c-format 466 1.1 christos msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 467 1.6 christos msgstr "%s: faltam os dados do grfico de chamadas do arquivo gmon.out\n" 468 1.1 christos 469 1.6 christos #: hist.c:134 470 1.1 christos #, c-format 471 1.6 christos msgid "" 472 1.6 christos "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 473 1.6 christos "%s: from '%s'\n" 474 1.6 christos "%s: to '%s'\n" 475 1.6 christos msgstr "" 476 1.6 christos "%s: unidade de dimenso alterada entre registros de histogramas\n" 477 1.6 christos "%s: de \"%s\"\n" 478 1.6 christos "%s: para \"%s\"\n" 479 1.1 christos 480 1.6 christos #: hist.c:144 481 1.1 christos #, c-format 482 1.6 christos msgid "" 483 1.6 christos "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 484 1.6 christos "%s: from '%c'\n" 485 1.6 christos "%s: to '%c'\n" 486 1.6 christos msgstr "" 487 1.6 christos "%s: abreviao de dimenso alterada entre registros de histogramas\n" 488 1.6 christos "%s: de \"%c\"\n" 489 1.6 christos "%s: para \"%c\"\n" 490 1.6 christos 491 1.6 christos #: hist.c:158 492 1.6 christos #, c-format 493 1.6 christos msgid "%s: different scales in histogram records" 494 1.6 christos msgstr "%s: escalas diferentes nos registros de histogramas" 495 1.1 christos 496 1.6 christos #: hist.c:195 497 1.6 christos #, c-format 498 1.6 christos msgid "%s: overlapping histogram records\n" 499 1.6 christos msgstr "%s: sobreposio de registros de histogramas\n" 500 1.6 christos 501 1.6 christos #: hist.c:229 502 1.6 christos #, c-format 503 1.6 christos msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 504 1.6 christos msgstr "%s: %s: final de arquivo inesperado depois de ler %u de %u amostras\n" 505 1.6 christos 506 1.6 christos #: hist.c:466 507 1.1 christos #, c-format 508 1.1 christos msgid "%c%c/call" 509 1.1 christos msgstr "%c%c/chamada" 510 1.1 christos 511 1.6 christos #: hist.c:474 512 1.1 christos #, c-format 513 1.1 christos msgid "" 514 1.1 christos " for %.2f%% of %.2f %s\n" 515 1.1 christos "\n" 516 1.1 christos msgstr "" 517 1.1 christos " para %.2f%% de %.2f %s\n" 518 1.1 christos "\n" 519 1.1 christos 520 1.6 christos #: hist.c:480 521 1.1 christos #, c-format 522 1.1 christos msgid "" 523 1.1 christos "\n" 524 1.1 christos "Each sample counts as %g %s.\n" 525 1.1 christos msgstr "" 526 1.1 christos "\n" 527 1.1 christos "Cada amostra conta como %g %s.\n" 528 1.1 christos 529 1.6 christos #: hist.c:485 530 1.6 christos #, c-format 531 1.1 christos msgid "" 532 1.1 christos " no time accumulated\n" 533 1.1 christos "\n" 534 1.1 christos msgstr "" 535 1.6 christos " no h tempo acumulado\n" 536 1.1 christos "\n" 537 1.1 christos 538 1.6 christos #: hist.c:492 539 1.1 christos msgid "cumulative" 540 1.1 christos msgstr "cumulativo" 541 1.1 christos 542 1.6 christos #: hist.c:492 543 1.1 christos msgid "self " 544 1.1 christos msgstr "si mesmo " 545 1.1 christos 546 1.6 christos #: hist.c:492 547 1.1 christos msgid "total " 548 1.1 christos msgstr "total " 549 1.1 christos 550 1.6 christos #: hist.c:495 551 1.1 christos msgid "time" 552 1.1 christos msgstr "tempo" 553 1.1 christos 554 1.6 christos #: hist.c:495 555 1.1 christos msgid "calls" 556 1.1 christos msgstr "chamadas" 557 1.1 christos 558 1.6 christos #: hist.c:584 559 1.6 christos #, c-format 560 1.1 christos msgid "" 561 1.1 christos "\n" 562 1.1 christos "\n" 563 1.1 christos "\n" 564 1.1 christos "flat profile:\n" 565 1.1 christos msgstr "" 566 1.1 christos "\n" 567 1.1 christos "\n" 568 1.1 christos "\n" 569 1.1 christos "perfil plano:\n" 570 1.1 christos 571 1.6 christos #: hist.c:590 572 1.6 christos #, c-format 573 1.1 christos msgid "Flat profile:\n" 574 1.1 christos msgstr "Perfil plano:\n" 575 1.1 christos 576 1.6 christos #: hist.c:711 577 1.6 christos #, c-format 578 1.6 christos msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 579 1.6 christos msgstr "%s: encontrado um smbolo que cobre vrios registros de histogramas" 580 1.6 christos 581 1.8 christos #: mips.c:73 582 1.1 christos #, c-format 583 1.1 christos msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 584 1.1 christos msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 585 1.1 christos 586 1.8 christos #: mips.c:101 587 1.1 christos #, c-format 588 1.1 christos msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 589 1.1 christos msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 590 1.1 christos 591 1.8 christos #: source.c:166 592 1.1 christos #, c-format 593 1.1 christos msgid "%s: could not locate `%s'\n" 594 1.6 christos msgstr "%s: no foi possvel encontrar \"%s\"\n" 595 1.1 christos 596 1.8 christos #: source.c:244 597 1.1 christos #, c-format 598 1.1 christos msgid "*** File %s:\n" 599 1.1 christos msgstr "*** Arquivo %s:\n" 600 1.1 christos 601 1.8 christos #: utils.c:105 602 1.1 christos #, c-format 603 1.1 christos msgid " <cycle %d>" 604 1.1 christos msgstr " <ciclo %d>" 605