Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # German translation of gprof
      2 # Copyright (C) 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
      3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      4 # Roland Stigge <stigge (a] antcom.de>, 2003, 2007, 2009.
      5 # Roland Illig <roland.illig (a] gmx.de>, 2019-2025.
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: gprof 2.44.90\n"
     10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
     11 "POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:49+0100\n"
     12 "PO-Revision-Date: 2025-07-14 20:49+0200\n"
     13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig (a] gmx.de>\n"
     14 "Language-Team: German <translation-team-de (a] lists.sourceforge.net>\n"
     15 "Language: de\n"
     16 "MIME-Version: 1.0\n"
     17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     20 "X-Generator: Poedit 3.6\n"
     21 
     22 #: alpha.c:103 mips.c:55
     23 msgid "<indirect child>"
     24 msgstr "<indirektes Kind>"
     25 
     26 #: alpha.c:108 mips.c:60
     27 #, c-format
     28 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     29 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx bis 0x%lx\n"
     30 
     31 #: alpha.c:132
     32 #, c-format
     33 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     34 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirektes Kind>\n"
     35 
     36 #: alpha.c:142
     37 #, c-format
     38 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     39 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     40 
     41 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:90 hist.c:106
     42 #, c-format
     43 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     44 msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende\n"
     45 
     46 #: basic_blocks.c:199
     47 #, c-format
     48 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     49 msgstr "%s: Warnung: ignoriere basic-block Befehlszhler (benutzen Sie -l oder --line)\n"
     50 
     51 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     52 #: basic_blocks.c:294 basic_blocks.c:304
     53 #, c-format
     54 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     55 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu Ausfhrungen\n"
     56 
     57 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
     58 msgid "<unknown>"
     59 msgstr "<unbekannt>"
     60 
     61 #: basic_blocks.c:545
     62 #, c-format
     63 msgid ""
     64 "\n"
     65 "\n"
     66 "Top %d Lines:\n"
     67 "\n"
     68 "     Line      Count\n"
     69 "\n"
     70 msgstr ""
     71 "\n"
     72 "\n"
     73 "Erste %d Zeilen:\n"
     74 "\n"
     75 "     Zeile     Anzahl\n"
     76 "\n"
     77 
     78 #: basic_blocks.c:569
     79 #, c-format
     80 msgid ""
     81 "\n"
     82 "Execution Summary:\n"
     83 "\n"
     84 msgstr ""
     85 "\n"
     86 "Ausfhrungszusammenfassung:\n"
     87 "\n"
     88 
     89 #: basic_blocks.c:570
     90 #, c-format
     91 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
     92 msgstr "%9ld   Ausfhrbare Zeilen in dieser Datei\n"
     93 
     94 #: basic_blocks.c:572
     95 #, c-format
     96 msgid "%9ld   Lines executed\n"
     97 msgstr "%9ld   Zeilen ausgefhrt\n"
     98 
     99 #: basic_blocks.c:573
    100 #, c-format
    101 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    102 msgstr "%9.2f   Prozent der Datei ausgefhrt\n"
    103 
    104 #: basic_blocks.c:577
    105 #, c-format
    106 msgid ""
    107 "\n"
    108 "%9lu   Total number of line executions\n"
    109 msgstr ""
    110 "\n"
    111 "%9lu   Gesamtzahl ausgefhrter Zeilen\n"
    112 
    113 #: basic_blocks.c:579
    114 #, c-format
    115 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    116 msgstr "%9.2f   Durchschnittliche Ausfhrungen pro Zeile\n"
    117 
    118 #: call_graph.c:69
    119 #, c-format
    120 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    121 msgstr "[cg_tally] Bogen von %s bis %s wurde %lu mal durchlaufen\n"
    122 
    123 #: cg_print.c:74
    124 #, c-format
    125 msgid ""
    126 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    127 "\n"
    128 msgstr ""
    129 "\t\t     Aufrufgraph (Erklrung folgt)\n"
    130 "\n"
    131 
    132 #: cg_print.c:76
    133 #, c-format
    134 msgid ""
    135 "\t\t\tCall graph\n"
    136 "\n"
    137 msgstr ""
    138 "\t\t\tAufrufgraph\n"
    139 "\n"
    140 
    141 #: cg_print.c:79 hist.c:472
    142 #, c-format
    143 msgid ""
    144 "\n"
    145 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    146 msgstr ""
    147 "\n"
    148 "Granularitt: jeder Stichprobentreffer deckt %ld Byte(s) ab"
    149 
    150 #: cg_print.c:83
    151 #, c-format
    152 msgid ""
    153 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    154 "\n"
    155 msgstr ""
    156 " fr %.2f%% von %.2f Sekunden\n"
    157 "\n"
    158 
    159 #: cg_print.c:87
    160 #, c-format
    161 msgid ""
    162 " no time propagated\n"
    163 "\n"
    164 msgstr ""
    165 " keine Zeit weitergereicht\n"
    166 "\n"
    167 
    168 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
    169 msgid "called"
    170 msgstr "aufgerufen"
    171 
    172 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
    173 msgid "total"
    174 msgstr "gesamt"
    175 
    176 #: cg_print.c:96
    177 msgid "parents"
    178 msgstr "Eltern"
    179 
    180 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
    181 msgid "index"
    182 msgstr "Index"
    183 
    184 # c-format ???
    185 #: cg_print.c:100
    186 #, no-c-format
    187 msgid "%time"
    188 msgstr "%time"
    189 
    190 #: cg_print.c:101
    191 msgid "self"
    192 msgstr "selbst"
    193 
    194 #: cg_print.c:101
    195 msgid "descendants"
    196 msgstr "Nachfahren"
    197 
    198 #: cg_print.c:102 hist.c:498
    199 msgid "name"
    200 msgstr "Name"
    201 
    202 #: cg_print.c:104
    203 msgid "children"
    204 msgstr "Kinder"
    205 
    206 #: cg_print.c:109
    207 #, c-format
    208 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    209 msgstr "Index %% Zeit   Selb. Kinder      aufgerufen Name\n"
    210 
    211 #: cg_print.c:132
    212 #, c-format
    213 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    214 msgstr " <Zyklus %d als Ganzes> [%d]\n"
    215 
    216 #: cg_print.c:358
    217 #, c-format
    218 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    219 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
    220 
    221 #: cg_print.c:359
    222 #, c-format
    223 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    224 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
    225 
    226 #: cg_print.c:595
    227 #, c-format
    228 msgid ""
    229 "Index by function name\n"
    230 "\n"
    231 msgstr ""
    232 "Index nach Funktionsnamen\n"
    233 "\n"
    234 
    235 #: cg_print.c:652 cg_print.c:661
    236 #, c-format
    237 msgid "<cycle %d>"
    238 msgstr "<Zyklus %d>"
    239 
    240 #: corefile.c:63
    241 #, c-format
    242 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    243 msgstr "%s: Konnte Mapping-Datei %s nicht analysieren.\n"
    244 
    245 #: corefile.c:91 corefile.c:532
    246 #, c-format
    247 msgid "%s: could not open %s.\n"
    248 msgstr "%s: Konnte %s nicht ffnen.\n"
    249 
    250 #: corefile.c:195
    251 #, c-format
    252 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    253 msgstr "%s: %s: nicht in ausfhrbarem Format\n"
    254 
    255 #: corefile.c:206
    256 #, c-format
    257 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    258 msgstr "%s: kann den .text-Abschnitt in %s nicht finden\n"
    259 
    260 #: corefile.c:287
    261 #, c-format
    262 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    263 msgstr "%s: Platzmangel fr %lu Bytes des Textraumes\n"
    264 
    265 #: corefile.c:301
    266 #, c-format
    267 msgid "%s: can't do -c\n"
    268 msgstr "%s: kann -c nicht ausfhren\n"
    269 
    270 #: corefile.c:340
    271 #, c-format
    272 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    273 msgstr "%s: -c nicht untersttzt auf Architektur %s\n"
    274 
    275 #: corefile.c:543 corefile.c:647
    276 #, c-format
    277 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    278 msgstr "%s: Datei `%s' hat keine Symbole\n"
    279 
    280 #: corefile.c:548
    281 #, c-format
    282 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
    283 msgstr "%s: Datei `%s' hat zu viele Symbole\n"
    284 
    285 #: gmon_io.c:85
    286 #, c-format
    287 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    288 msgstr "%s: Adressbreite hat unerwarteten Wert von %u\n"
    289 
    290 #: gmon_io.c:302 gmon_io.c:402
    291 #, c-format
    292 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    293 msgstr "%s: Datei zu kurz um eine gmon-Datei zu sein\n"
    294 
    295 #: gmon_io.c:312 gmon_io.c:445
    296 #, c-format
    297 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    298 msgstr "%s: Datei `%s' hat ungltiges magisches Cookie\n"
    299 
    300 #: gmon_io.c:323
    301 #, c-format
    302 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    303 msgstr "%s: Datei `%s' hat nicht untersttzte Version %d\n"
    304 
    305 #: gmon_io.c:357
    306 #, c-format
    307 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    308 msgstr "%s: %s: schlechte Markierung %d gefunden (Datei beschdigt?)\n"
    309 
    310 #: gmon_io.c:424
    311 #, c-format
    312 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    313 msgstr "%s: Profilingrate inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
    314 
    315 #: gmon_io.c:475
    316 #, c-format
    317 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    318 msgstr "%s: inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
    319 
    320 #: gmon_io.c:505
    321 #, c-format
    322 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    323 msgstr "%s: Datei '%s' ist nicht im gmon.out-Format\n"
    324 
    325 #: gmon_io.c:518
    326 #, c-format
    327 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    328 msgstr "%s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %d/%d Ksten\n"
    329 
    330 #: gmon_io.c:550
    331 #, c-format
    332 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    333 msgstr "Zeit in Takten, nicht Sekunden\n"
    334 
    335 #: gmon_io.c:556 gmon_io.c:739
    336 #, c-format
    337 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    338 msgstr "%s: keine Behandlung des Dateiformates %d bekannt\n"
    339 
    340 #: gmon_io.c:566
    341 #, c-format
    342 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    343 msgstr "Datei `%s' (version %d) enthlt:\n"
    344 
    345 #: gmon_io.c:569
    346 #, c-format
    347 msgid "\t%d histogram record\n"
    348 msgstr "\t%d Histogrammdatensatz\n"
    349 
    350 #: gmon_io.c:570
    351 #, c-format
    352 msgid "\t%d histogram records\n"
    353 msgstr "\t%d Histogrammdatenstze\n"
    354 
    355 #: gmon_io.c:572
    356 #, c-format
    357 msgid "\t%d call-graph record\n"
    358 msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensatz\n"
    359 
    360 #: gmon_io.c:573
    361 #, c-format
    362 msgid "\t%d call-graph records\n"
    363 msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datenstze\n"
    364 
    365 #: gmon_io.c:575
    366 #, c-format
    367 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    368 msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensatz\n"
    369 
    370 #: gmon_io.c:576
    371 #, c-format
    372 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    373 msgstr "\t%d basic-block Anzahldatenstze\n"
    374 
    375 #: gprof.c:162
    376 #, c-format
    377 msgid ""
    378 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
    379 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    380 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    381 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    382 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    383 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    384 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    385 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    386 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    387 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    388 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    389 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    390 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    391 msgstr ""
    392 "Aufruf: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][Name]] [-I Verzeichnisse]\n"
    393 "\t[-d[Zahl]] [-k von/bis] [-m Mindestanzahl] [-t Tabellenlnge]\n"
    394 "\t[--[no-]annotated-source[=Name]] [--[no-]exec-counts[=Name]]\n"
    395 "\t[--[no-]flat-profile[=Name]] [--[no-]graph[=Name]]\n"
    396 "\t[--[no-]time=Name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=Stufe]]\n"
    397 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    398 "\t[--directory-path=Verzeichnisse] [--display-unused-functions]\n"
    399 "\t[--file-format=Name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    400 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    401 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=Lnge] [--traditional]\n"
    402 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    403 "\t[--demangle[=Stil]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=Name] [@Datei]\n"
    404 "\t[Abbilddatei] [Profildatei...]\n"
    405 
    406 #: gprof.c:178
    407 #, c-format
    408 msgid "Report bugs to %s\n"
    409 msgstr "Melden Sie Fehler an %s\n"
    410 
    411 #: gprof.c:252
    412 #, c-format
    413 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    414 msgstr "%s: Debugging nicht untersttzt; -d ignoriert\n"
    415 
    416 #: gprof.c:338
    417 #, c-format
    418 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    419 msgstr "%s: unbekanntes Dateiformat %s\n"
    420 
    421 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    422 #: gprof.c:426
    423 #, c-format
    424 msgid "GNU gprof %s\n"
    425 msgstr "GNU gprof %s\n"
    426 
    427 #: gprof.c:427
    428 #, c-format
    429 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    430 msgstr "Basierend auf BSD gprof, copyright 1983 Regenten der University of California.\n"
    431 
    432 #: gprof.c:428
    433 #, c-format
    434 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    435 msgstr "Dieses Programm ist Freie Software. Es kommt absolut ohne Garantie.\n"
    436 
    437 #: gprof.c:469
    438 #, c-format
    439 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    440 msgstr "%s: unbekannter Auflsungsstil `%s'\n"
    441 
    442 #: gprof.c:492
    443 #, c-format
    444 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    445 msgstr "%s: Nur entweder --function-ordering oder --file-ordering kann angegeben werden.\n"
    446 
    447 #: gprof.c:533
    448 #, c-format
    449 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    450 msgstr "%s: Sorry, Dateiformat `gprof' wird noch nicht untersttzt\n"
    451 
    452 #: gprof.c:587
    453 #, c-format
    454 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    455 msgstr "%s: gmon.out-Datei hat kein Histogramm\n"
    456 
    457 #: gprof.c:594
    458 #, c-format
    459 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    460 msgstr "%s: gmon.out-Datei hat keine Aufrufgraph-Daten\n"
    461 
    462 #: hist.c:134
    463 #, c-format
    464 msgid ""
    465 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    466 "%s: from '%s'\n"
    467 "%s: to '%s'\n"
    468 msgstr ""
    469 "%s: Einheit zwischen Histogrammdateistzen gendert\n"
    470 "%s: von %s\n"
    471 "%s: nach %s\n"
    472 
    473 #: hist.c:144
    474 #, c-format
    475 msgid ""
    476 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    477 "%s: from '%c'\n"
    478 "%s: to '%c'\n"
    479 msgstr ""
    480 "%s: Einheitsabkrzung zwischen Histogrammdateistzen gendert\n"
    481 "%s: von %c\n"
    482 "%s: nach %c\n"
    483 
    484 #: hist.c:158
    485 #, c-format
    486 msgid "%s: different scales in histogram records: %f != %f\n"
    487 msgstr "%s: unterschiedliche Mastbe in Histogrammdatenstzen: %f != %f\n"
    488 
    489 #: hist.c:195
    490 #, c-format
    491 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    492 msgstr "%s: Histogrammdatenstze berschneiden sich\n"
    493 
    494 #: hist.c:229
    495 #, c-format
    496 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    497 msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %u von %u Mustern\n"
    498 
    499 #: hist.c:468
    500 #, c-format
    501 msgid "%c%c/call"
    502 msgstr "%c%c/Aufruf"
    503 
    504 #: hist.c:476
    505 #, c-format
    506 msgid ""
    507 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    508 "\n"
    509 msgstr ""
    510 " fr %.2f%% von %.2f %s\n"
    511 "\n"
    512 
    513 #: hist.c:482
    514 #, c-format
    515 msgid ""
    516 "\n"
    517 "Each sample counts as %g %s.\n"
    518 msgstr ""
    519 "\n"
    520 "Jedes Muster zhlt als %g %s.\n"
    521 
    522 #: hist.c:487
    523 #, c-format
    524 msgid ""
    525 " no time accumulated\n"
    526 "\n"
    527 msgstr ""
    528 " keine Zeit angesammelt\n"
    529 "\n"
    530 
    531 #: hist.c:494
    532 msgid "cumulative"
    533 msgstr "kumulativ"
    534 
    535 #: hist.c:494
    536 msgid "self  "
    537 msgstr "Selbst"
    538 
    539 #: hist.c:494
    540 msgid "total "
    541 msgstr "Gesamt"
    542 
    543 #: hist.c:497
    544 msgid "time"
    545 msgstr "Zeit"
    546 
    547 #: hist.c:497
    548 msgid "calls"
    549 msgstr "Aufrufe"
    550 
    551 #: hist.c:587
    552 #, c-format
    553 msgid ""
    554 "\n"
    555 "\n"
    556 "\n"
    557 "flat profile:\n"
    558 msgstr ""
    559 "\n"
    560 "\n"
    561 "\n"
    562 "Flaches Profil:\n"
    563 
    564 #: hist.c:593
    565 #, c-format
    566 msgid "Flat profile:\n"
    567 msgstr "Flaches Profil:\n"
    568 
    569 #: hist.c:714
    570 #, c-format
    571 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    572 msgstr "%s: Symbol gefunden, das mehrere Histogrammdatenstze umfasst"
    573 
    574 #: mips.c:74
    575 #, c-format
    576 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    577 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    578 
    579 #: mips.c:102
    580 #, c-format
    581 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    582 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    583 
    584 #: source.c:166
    585 #, c-format
    586 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    587 msgstr "%s: Konnte `%s' nicht finden\n"
    588 
    589 #: source.c:244
    590 #, c-format
    591 msgid "*** File %s:\n"
    592 msgstr "*** Datei %s:\n"
    593 
    594 #: utils.c:105
    595 #, c-format
    596 msgid " <cycle %d>"
    597 msgstr " <Zyklus %d>"
    598 
    599 #, c-format
    600 #~ msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    601 #~ msgstr "%s: jemand hat sich verzhlt: ltab.len=%d anstelle von %ld\n"
    602 
    603 #~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
    604 #~ msgstr "%s: `%s' ist inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
    605