1 1.1.1.4 christos # Mesajele n limba romn pentru gprof. 2 1.1.1.5 christos # Copyright 2003, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. 3 1.1.1.3 christos # Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca pachetul gprof 4 1.1.1.3 christos # This file is distributed under the same license as the binutils package. 5 1.1.1.3 christos # 6 1.1 skrll # Eugen Hoanca <eugenh (a] urban-grafx.ro>, 2003. 7 1.1.1.5 christos # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>, 2022 - 2025. 8 1.1.1.4 christos # 9 1.1.1.4 christos # Cronologia traducerii fiierului gprof: 10 1.1.1.4 christos # Traducerea iniial, fcut d EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712. 11 1.1.1.3 christos # Actualizare a mesajelor, de la fiierul gprof-2.36.90.pot. 12 1.1.1.4 christos # Actualizare a codrii caracterelor, la codarea de caractere UTF-8. 13 1.1.1.3 christos # Actualizare a diacriticelor de la cu sedil la cu virgul. 14 1.1.1.3 christos # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la dou la trei). 15 1.1.1.3 christos # NU i a mesajelor traduse (acestea au rmas neschimbate). 16 1.1.1.3 christos # Eliminare a mesajelor ce-au disprut n ultima versiune. 17 1.1.1.3 christos # Actualizri realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>, 15.01.2022. 18 1.1.1.4 christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.36.90, fcut de R-GC, feb-2022. 19 1.1.1.4 christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, fcut de R-GC, ian-2023. 20 1.1.1.4 christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, fcut de R-GC, ian-2024. 21 1.1.1.5 christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.44.90, fcut de R-GC, iul-2025. 22 1.1.1.4 christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fcut de X, Z(luna-anul). 23 1.1 skrll # 24 1.1 skrll msgid "" 25 1.1 skrll msgstr "" 26 1.1.1.5 christos "Project-Id-Version: gprof 2.44.90\n" 27 1.1.1.4 christos "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" 28 1.1.1.5 christos "POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:49+0100\n" 29 1.1.1.5 christos "PO-Revision-Date: 2025-07-15 01:36+0200\n" 30 1.1.1.3 christos "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>\n" 31 1.1 skrll "Language-Team: Romanian <translation-team-ro (a] lists.sourceforge.net>\n" 32 1.1.1.3 christos "Language: ro\n" 33 1.1 skrll "MIME-Version: 1.0\n" 34 1.1.1.3 christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 35 1.1 skrll "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 36 1.1.1.3 christos "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" 37 1.1.1.4 christos "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 38 1.1.1.5 christos "X-Generator: Poedit 3.5\n" 39 1.1 skrll 40 1.1.1.5 christos #: alpha.c:103 mips.c:55 41 1.1 skrll msgid "<indirect child>" 42 1.1.1.4 christos msgstr "<proces-copil indirect>" 43 1.1 skrll 44 1.1.1.5 christos #: alpha.c:108 mips.c:60 45 1.1 skrll #, c-format 46 1.1 skrll msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 47 1.1 skrll msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n" 48 1.1 skrll 49 1.1.1.5 christos #: alpha.c:132 50 1.1 skrll #, c-format 51 1.1 skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 52 1.1.1.4 christos msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <proces-copil indirect>\n" 53 1.1 skrll 54 1.1.1.5 christos #: alpha.c:142 55 1.1 skrll #, c-format 56 1.1 skrll msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 57 1.1 skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 58 1.1 skrll 59 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:90 hist.c:106 60 1.1 skrll #, c-format 61 1.1 skrll msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 62 1.1.1.4 christos msgstr "%s: %s: sfrit neateptat al fiierului\n" 63 1.1 skrll 64 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:199 65 1.1 skrll #, c-format 66 1.1 skrll msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 67 1.1.1.4 christos msgstr "%s: avertisment: se ignor numrul de execuii ale blocului de baz (utilizai -l sau --line)\n" 68 1.1 skrll 69 1.1 skrll #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 70 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:294 basic_blocks.c:304 71 1.1 skrll #, c-format 72 1.1 skrll msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 73 1.1.1.3 christos msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuii\n" 74 1.1 skrll 75 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305 76 1.1 skrll msgid "<unknown>" 77 1.1 skrll msgstr "<necunoscut>" 78 1.1 skrll 79 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:545 80 1.1 skrll #, c-format 81 1.1 skrll msgid "" 82 1.1 skrll "\n" 83 1.1 skrll "\n" 84 1.1 skrll "Top %d Lines:\n" 85 1.1 skrll "\n" 86 1.1 skrll " Line Count\n" 87 1.1 skrll "\n" 88 1.1 skrll msgstr "" 89 1.1 skrll "\n" 90 1.1 skrll "\n" 91 1.1.1.4 christos "Primele %d linii\n" 92 1.1 skrll "\n" 93 1.1.1.3 christos " Linie Repetri\n" 94 1.1 skrll "\n" 95 1.1 skrll 96 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:569 97 1.1.1.3 christos #, c-format 98 1.1 skrll msgid "" 99 1.1 skrll "\n" 100 1.1 skrll "Execution Summary:\n" 101 1.1 skrll "\n" 102 1.1 skrll msgstr "" 103 1.1 skrll "\n" 104 1.1.1.3 christos "Cuprins al Execuiei:\n" 105 1.1 skrll "\n" 106 1.1 skrll 107 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:570 108 1.1 skrll #, c-format 109 1.1 skrll msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 110 1.1.1.4 christos msgstr "%9ld Linii executabile n acest fiier\n" 111 1.1 skrll 112 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:572 113 1.1 skrll #, c-format 114 1.1 skrll msgid "%9ld Lines executed\n" 115 1.1 skrll msgstr "%9ld Linii executate\n" 116 1.1 skrll 117 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:573 118 1.1 skrll #, c-format 119 1.1 skrll msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 120 1.1.1.3 christos msgstr "%9.2f Procent de fiier executat\n" 121 1.1 skrll 122 1.1.1.4 christos # R-GC, scrie: 123 1.1.1.4 christos # traducerea iniial: 124 1.1.1.4 christos # Numrul total de execuii de linie 125 1.1.1.4 christos # traducerea actual: 126 1.1.1.4 christos # Numrul total de execuii ale liniilor 127 1.1.1.4 christos # probabil, traducerea cu adevrat corect: 128 1.1.1.4 christos # Numrul total de linii executate 129 1.1.1.4 christos # Idei ? 130 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:577 131 1.1 skrll #, c-format 132 1.1 skrll msgid "" 133 1.1 skrll "\n" 134 1.1 skrll "%9lu Total number of line executions\n" 135 1.1 skrll msgstr "" 136 1.1 skrll "\n" 137 1.1.1.4 christos "%9lu Numrul total de execuii de linie\n" 138 1.1 skrll 139 1.1.1.5 christos #: basic_blocks.c:579 140 1.1 skrll #, c-format 141 1.1 skrll msgid "%9.2f Average executions per line\n" 142 1.1.1.4 christos msgstr "%9.2f Media aritmetic de execuii pe linie\n" 143 1.1 skrll 144 1.1.1.5 christos #: call_graph.c:69 145 1.1 skrll #, c-format 146 1.1 skrll msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 147 1.1.1.4 christos msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n" 148 1.1 skrll 149 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:74 150 1.1.1.3 christos #, c-format 151 1.1 skrll msgid "" 152 1.1 skrll "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 153 1.1 skrll "\n" 154 1.1 skrll msgstr "" 155 1.1.1.3 christos "\t\t Grafic de apelri (urmeaz explicaia)\n" 156 1.1 skrll "\n" 157 1.1 skrll 158 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:76 159 1.1.1.3 christos #, c-format 160 1.1 skrll msgid "" 161 1.1 skrll "\t\t\tCall graph\n" 162 1.1 skrll "\n" 163 1.1 skrll msgstr "" 164 1.1.1.3 christos "\t\t\tGrafic de apelri\n" 165 1.1 skrll "\n" 166 1.1 skrll 167 1.1.1.5 christos #: cg_print.c:79 hist.c:472 168 1.1 skrll #, c-format 169 1.1 skrll msgid "" 170 1.1 skrll "\n" 171 1.1 skrll "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 172 1.1 skrll msgstr "" 173 1.1 skrll "\n" 174 1.1.1.4 christos "nivel de detaliere: fiecrui eantion i corespunde %ld octet(i)" 175 1.1 skrll 176 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:83 177 1.1 skrll #, c-format 178 1.1 skrll msgid "" 179 1.1 skrll " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 180 1.1 skrll "\n" 181 1.1 skrll msgstr "" 182 1.1 skrll " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n" 183 1.1 skrll "\n" 184 1.1 skrll 185 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:87 186 1.1.1.3 christos #, c-format 187 1.1 skrll msgid "" 188 1.1 skrll " no time propagated\n" 189 1.1 skrll "\n" 190 1.1 skrll msgstr "" 191 1.1 skrll " nici un timp propagat\n" 192 1.1 skrll "\n" 193 1.1 skrll 194 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 195 1.1 skrll msgid "called" 196 1.1 skrll msgstr "apel" 197 1.1 skrll 198 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 199 1.1 skrll msgid "total" 200 1.1 skrll msgstr "total" 201 1.1 skrll 202 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:96 203 1.1 skrll msgid "parents" 204 1.1.1.3 christos msgstr "prini" 205 1.1 skrll 206 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 207 1.1 skrll msgid "index" 208 1.1 skrll msgstr "index" 209 1.1 skrll 210 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:100 211 1.1.1.3 christos #, no-c-format 212 1.1 skrll msgid "%time" 213 1.1 skrll msgstr "%timp" 214 1.1 skrll 215 1.1.1.4 christos # R-GC, scrie: 216 1.1.1.4 christos # iniial era: propriu 217 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:101 218 1.1 skrll msgid "self" 219 1.1.1.4 christos msgstr "el nsui" 220 1.1 skrll 221 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:101 222 1.1 skrll msgid "descendants" 223 1.1.1.3 christos msgstr "descendeni" 224 1.1 skrll 225 1.1.1.5 christos #: cg_print.c:102 hist.c:498 226 1.1 skrll msgid "name" 227 1.1 skrll msgstr "nume" 228 1.1 skrll 229 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:104 230 1.1 skrll msgid "children" 231 1.1 skrll msgstr "copil" 232 1.1 skrll 233 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:109 234 1.1 skrll #, c-format 235 1.1 skrll msgid "index %% time self children called name\n" 236 1.1.1.4 christos msgstr "index %% timp el_nsui copil apel nume\n" 237 1.1 skrll 238 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:132 239 1.1 skrll #, c-format 240 1.1 skrll msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 241 1.1.1.4 christos msgstr " <ciclul %d ca un ntreg> [%d]\n" 242 1.1 skrll 243 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:358 244 1.1 skrll #, c-format 245 1.1 skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 246 1.1 skrll msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n" 247 1.1 skrll 248 1.1.1.3 christos #: cg_print.c:359 249 1.1 skrll #, c-format 250 1.1 skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 251 1.1 skrll msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n" 252 1.1 skrll 253 1.1.1.5 christos #: cg_print.c:595 254 1.1.1.3 christos #, c-format 255 1.1 skrll msgid "" 256 1.1 skrll "Index by function name\n" 257 1.1 skrll "\n" 258 1.1 skrll msgstr "" 259 1.1.1.3 christos "Indexare dup numele funciei\n" 260 1.1 skrll "\n" 261 1.1 skrll 262 1.1.1.5 christos #: cg_print.c:652 cg_print.c:661 263 1.1 skrll #, c-format 264 1.1 skrll msgid "<cycle %d>" 265 1.1.1.4 christos msgstr "<ciclu %d>" 266 1.1 skrll 267 1.1.1.5 christos #: corefile.c:63 268 1.1 skrll #, c-format 269 1.1 skrll msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 270 1.1.1.4 christos msgstr "%s: nu se poate analiza fiierul de asocieri %s.\n" 271 1.1 skrll 272 1.1.1.5 christos #: corefile.c:91 corefile.c:532 273 1.1 skrll #, c-format 274 1.1.1.3 christos msgid "%s: could not open %s.\n" 275 1.1.1.4 christos msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n" 276 1.1.1.3 christos 277 1.1.1.5 christos #: corefile.c:195 278 1.1.1.4 christos #, c-format 279 1.1.1.3 christos msgid "%s: %s: not in executable format\n" 280 1.1.1.4 christos msgstr "%s: %s: nu este n format executabil\n" 281 1.1 skrll 282 1.1.1.5 christos #: corefile.c:206 283 1.1 skrll #, c-format 284 1.1 skrll msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 285 1.1.1.4 christos msgstr "%s: nu se poate gsi seciunea .text n %s\n" 286 1.1 skrll 287 1.1.1.5 christos #: corefile.c:287 288 1.1 skrll #, c-format 289 1.1 skrll msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 290 1.1.1.4 christos msgstr "%s: a rmas fr spaiu pentru %lu octei de spaiu de text\n" 291 1.1 skrll 292 1.1.1.5 christos #: corefile.c:301 293 1.1 skrll #, c-format 294 1.1 skrll msgid "%s: can't do -c\n" 295 1.1.1.4 christos msgstr "%s: nu se poate utiliza opiunea -c\n" 296 1.1 skrll 297 1.1.1.5 christos #: corefile.c:340 298 1.1 skrll #, c-format 299 1.1 skrll msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 300 1.1.1.4 christos msgstr "%s: opiunea -c nu este acceptat pe arhitectura %s\n" 301 1.1 skrll 302 1.1.1.5 christos #: corefile.c:543 corefile.c:647 303 1.1 skrll #, c-format 304 1.1 skrll msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 305 1.1.1.4 christos msgstr "%s: fiierul %s nu are simboluri\n" 306 1.1 skrll 307 1.1.1.5 christos #: corefile.c:548 308 1.1.1.4 christos #, c-format 309 1.1.1.3 christos msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" 310 1.1.1.4 christos msgstr "%s: fiierul %s are prea multe simboluri\n" 311 1.1.1.3 christos 312 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:85 313 1.1 skrll #, c-format 314 1.1 skrll msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 315 1.1.1.3 christos msgstr "%s: mrimea adresei are valoarea neateptat de %u\n" 316 1.1 skrll 317 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:302 gmon_io.c:402 318 1.1 skrll #, c-format 319 1.1 skrll msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 320 1.1.1.3 christos msgstr "%s: fiier prea scurt pentru a fi un fiier gmon\n" 321 1.1 skrll 322 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:312 gmon_io.c:445 323 1.1 skrll #, c-format 324 1.1 skrll msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 325 1.1.1.4 christos msgstr "%s: fiierul %s are un cookie magic eronat\n" 326 1.1 skrll 327 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:323 328 1.1 skrll #, c-format 329 1.1 skrll msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 330 1.1.1.4 christos msgstr "%s: fiierul %s are versiunea neacceptat %d\n" 331 1.1 skrll 332 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:357 333 1.1 skrll #, c-format 334 1.1 skrll msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 335 1.1.1.4 christos msgstr "%s: %s: s-a gsit marcaj greit %d (fiier corupt?)\n" 336 1.1 skrll 337 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:424 338 1.1 skrll #, c-format 339 1.1 skrll msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 340 1.1.1.4 christos msgstr "%s: rata de profilare este incompatibil cu primul fiier gmon\n" 341 1.1 skrll 342 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:475 343 1.1 skrll #, c-format 344 1.1 skrll msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 345 1.1.1.3 christos msgstr "%s: incompatibil cu primul fiier gmon\n" 346 1.1 skrll 347 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:505 348 1.1 skrll #, c-format 349 1.1 skrll msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 350 1.1.1.4 christos msgstr "%s: fiierul %s nu pare s fie n formatul gmon.out\n" 351 1.1 skrll 352 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:518 353 1.1 skrll #, c-format 354 1.1 skrll msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 355 1.1.1.4 christos msgstr "%s: sfrit de fiier neateptat dup citirea a %d/%d (de) bin-uri\n" 356 1.1 skrll 357 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:550 358 1.1.1.3 christos #, c-format 359 1.1 skrll msgid "time is in ticks, not seconds\n" 360 1.1.1.4 christos msgstr "timpul este n bti(tic-tacuri), nu n secunde\n" 361 1.1 skrll 362 1.1.1.4 christos # R-GC, scrie: 363 1.1.1.4 christos # * Idei, pentru o traducere mai bun? 364 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:556 gmon_io.c:739 365 1.1 skrll #, c-format 366 1.1 skrll msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 367 1.1.1.4 christos msgstr "%s: nu se tie cum s se proceseze formatul de fiier %d\n" 368 1.1 skrll 369 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:566 370 1.1 skrll #, c-format 371 1.1 skrll msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 372 1.1.1.4 christos msgstr "Fiierul %s (versiunea %d) conine:\n" 373 1.1 skrll 374 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:569 375 1.1 skrll #, c-format 376 1.1 skrll msgid "\t%d histogram record\n" 377 1.1.1.3 christos msgstr "\t%d nregistrare histogram\n" 378 1.1 skrll 379 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:570 380 1.1 skrll #, c-format 381 1.1 skrll msgid "\t%d histogram records\n" 382 1.1.1.3 christos msgstr "\t%d nregistrri histogram\n" 383 1.1 skrll 384 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:572 385 1.1 skrll #, c-format 386 1.1 skrll msgid "\t%d call-graph record\n" 387 1.1.1.3 christos msgstr "\t%d nregistrare grafic apelri\n" 388 1.1 skrll 389 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:573 390 1.1 skrll #, c-format 391 1.1 skrll msgid "\t%d call-graph records\n" 392 1.1.1.3 christos msgstr "\t%d nregistrri grafic apelri\n" 393 1.1 skrll 394 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:575 395 1.1 skrll #, c-format 396 1.1 skrll msgid "\t%d basic-block count record\n" 397 1.1.1.3 christos msgstr "\t%d nregistrare repetri de blocuri de baz\n" 398 1.1 skrll 399 1.1.1.5 christos #: gmon_io.c:576 400 1.1 skrll #, c-format 401 1.1 skrll msgid "\t%d basic-block count records\n" 402 1.1.1.3 christos msgstr "\t%d nregistrri repetri de blocuri de baz\n" 403 1.1 skrll 404 1.1.1.3 christos #: gprof.c:162 405 1.1.1.4 christos #, c-format 406 1.1 skrll msgid "" 407 1.1.1.4 christos "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" 408 1.1 skrll "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 409 1.1 skrll "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 410 1.1 skrll "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 411 1.1 skrll "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 412 1.1.1.3 christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 413 1.1 skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 414 1.1 skrll "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 415 1.1 skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 416 1.1 skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 417 1.1 skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 418 1.1.1.3 christos "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 419 1.1 skrll "\t[image-file] [profile-file...]\n" 420 1.1 skrll msgstr "" 421 1.1.1.4 christos "Utilizare: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nume]] [-I dirs]\n" 422 1.1.1.4 christos "\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n" 423 1.1 skrll "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n" 424 1.1 skrll "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n" 425 1.1 skrll "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n" 426 1.1.1.4 christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 427 1.1 skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 428 1.1 skrll "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 429 1.1 skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 430 1.1.1.4 christos "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lung] [--traditional]\n" 431 1.1 skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 432 1.1.1.4 christos "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nume] [@FIIER]\n" 433 1.1.1.4 christos "\t[fiier-imagine] [fiier-profil...]\n" 434 1.1 skrll 435 1.1.1.3 christos #: gprof.c:178 436 1.1 skrll #, c-format 437 1.1 skrll msgid "Report bugs to %s\n" 438 1.1.1.4 christos msgstr "Raportai erorile la %s\n" 439 1.1 skrll 440 1.1.1.4 christos #: gprof.c:252 441 1.1 skrll #, c-format 442 1.1 skrll msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 443 1.1.1.4 christos msgstr "%s: depanarea nu este admis; opiunea -d este ignorat\n" 444 1.1 skrll 445 1.1.1.4 christos #: gprof.c:338 446 1.1 skrll #, c-format 447 1.1 skrll msgid "%s: unknown file format %s\n" 448 1.1.1.4 christos msgstr "%s: format de fiier necunoscut %s\n" 449 1.1 skrll 450 1.1 skrll #. This output is intended to follow the GNU standards document. 451 1.1.1.4 christos #: gprof.c:426 452 1.1 skrll #, c-format 453 1.1 skrll msgid "GNU gprof %s\n" 454 1.1 skrll msgstr "GNU gprof %s\n" 455 1.1 skrll 456 1.1.1.4 christos #: gprof.c:427 457 1.1.1.3 christos #, c-format 458 1.1 skrll msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 459 1.1.1.4 christos msgstr "Bazat pe BSD gprof, drepturi de autor din 1983 pentru Regents of the University of California.\n" 460 1.1 skrll 461 1.1.1.4 christos #: gprof.c:428 462 1.1.1.3 christos #, c-format 463 1.1 skrll msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 464 1.1.1.4 christos msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanie.\n" 465 1.1 skrll 466 1.1.1.4 christos #: gprof.c:469 467 1.1 skrll #, c-format 468 1.1 skrll msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 469 1.1.1.4 christos msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) %s\n" 470 1.1 skrll 471 1.1.1.4 christos #: gprof.c:492 472 1.1 skrll #, c-format 473 1.1 skrll msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 474 1.1.1.4 christos msgstr "%s: Doar una dintre opiunile --function-ordering sau --file-ordering poate s fie specificat.\n" 475 1.1 skrll 476 1.1.1.5 christos #: gprof.c:533 477 1.1 skrll #, c-format 478 1.1 skrll msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 479 1.1.1.4 christos msgstr "%s: scuze, formatul de fiier prof nu este nc suportat\n" 480 1.1 skrll 481 1.1.1.5 christos #: gprof.c:587 482 1.1 skrll #, c-format 483 1.1 skrll msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 484 1.1.1.4 christos msgstr "%s: fiierului gmon.out i lipsete histograma\n" 485 1.1 skrll 486 1.1.1.5 christos #: gprof.c:594 487 1.1 skrll #, c-format 488 1.1 skrll msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 489 1.1.1.4 christos msgstr "%s: fiierului gmon.out i lipsesc datele graficului de apelri\n" 490 1.1 skrll 491 1.1.1.3 christos #: hist.c:134 492 1.1 skrll #, c-format 493 1.1.1.3 christos msgid "" 494 1.1.1.3 christos "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 495 1.1.1.3 christos "%s: from '%s'\n" 496 1.1.1.3 christos "%s: to '%s'\n" 497 1.1.1.3 christos msgstr "" 498 1.1.1.4 christos "%s: unitatea de dimensiune a fost schimbat ntre nregistrrile histogramei\n" 499 1.1.1.4 christos "%s: de la %s\n" 500 1.1.1.4 christos "%s: la %s\n" 501 1.1 skrll 502 1.1.1.3 christos #: hist.c:144 503 1.1 skrll #, c-format 504 1.1.1.3 christos msgid "" 505 1.1.1.3 christos "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 506 1.1.1.3 christos "%s: from '%c'\n" 507 1.1.1.3 christos "%s: to '%c'\n" 508 1.1.1.3 christos msgstr "" 509 1.1.1.4 christos "%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbat ntre nregistrrile histogramei\n" 510 1.1.1.4 christos "%s: de la %c\n" 511 1.1.1.4 christos "%s: la %c\n" 512 1.1 skrll 513 1.1.1.3 christos #: hist.c:158 514 1.1.1.4 christos #, c-format 515 1.1.1.5 christos msgid "%s: different scales in histogram records: %f != %f\n" 516 1.1.1.5 christos msgstr "%s: diferite scale n nregistrrile histogramei: %f != %f\n" 517 1.1.1.3 christos 518 1.1.1.3 christos #: hist.c:195 519 1.1.1.4 christos #, c-format 520 1.1.1.3 christos msgid "%s: overlapping histogram records\n" 521 1.1.1.4 christos msgstr "%s: nregistrri de histogram care se suprapun\n" 522 1.1.1.3 christos 523 1.1.1.3 christos #: hist.c:229 524 1.1.1.4 christos #, c-format 525 1.1.1.3 christos msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 526 1.1.1.4 christos msgstr "%s: %s: sfrit de fiier neateptat dup citirea a %u din %u eantioane\n" 527 1.1.1.3 christos 528 1.1.1.5 christos #: hist.c:468 529 1.1 skrll #, c-format 530 1.1 skrll msgid "%c%c/call" 531 1.1 skrll msgstr "%c%c/apel" 532 1.1 skrll 533 1.1.1.5 christos #: hist.c:476 534 1.1 skrll #, c-format 535 1.1 skrll msgid "" 536 1.1 skrll " for %.2f%% of %.2f %s\n" 537 1.1 skrll "\n" 538 1.1 skrll msgstr "" 539 1.1.1.4 christos " pentru %.2f%% din %.2f %s\n" 540 1.1 skrll "\n" 541 1.1 skrll 542 1.1.1.5 christos #: hist.c:482 543 1.1 skrll #, c-format 544 1.1 skrll msgid "" 545 1.1 skrll "\n" 546 1.1 skrll "Each sample counts as %g %s.\n" 547 1.1 skrll msgstr "" 548 1.1 skrll "\n" 549 1.1.1.4 christos "Fiecare eantion conteaz drept %g %s.\n" 550 1.1 skrll 551 1.1.1.5 christos #: hist.c:487 552 1.1.1.3 christos #, c-format 553 1.1 skrll msgid "" 554 1.1 skrll " no time accumulated\n" 555 1.1 skrll "\n" 556 1.1 skrll msgstr "" 557 1.1 skrll " nici un timp acumulat\n" 558 1.1 skrll "\n" 559 1.1 skrll 560 1.1.1.5 christos #: hist.c:494 561 1.1 skrll msgid "cumulative" 562 1.1 skrll msgstr "cumulativ" 563 1.1 skrll 564 1.1.1.5 christos #: hist.c:494 565 1.1 skrll msgid "self " 566 1.1.1.4 christos msgstr "el nsui " 567 1.1 skrll 568 1.1.1.5 christos #: hist.c:494 569 1.1 skrll msgid "total " 570 1.1 skrll msgstr "total " 571 1.1 skrll 572 1.1.1.5 christos #: hist.c:497 573 1.1 skrll msgid "time" 574 1.1 skrll msgstr "timp" 575 1.1 skrll 576 1.1.1.5 christos #: hist.c:497 577 1.1 skrll msgid "calls" 578 1.1.1.4 christos msgstr "apeluri" 579 1.1 skrll 580 1.1.1.4 christos # R-GC, scrie: 581 1.1.1.4 christos # dup referina pe care o are(hist.c), deduc 582 1.1.1.4 christos # c este vorba de un profil de histogram... 583 1.1.1.4 christos # * Idei, despre ce este vorba exact, i o 584 1.1.1.4 christos # propunere de traducere? (v. 2.36.90) 585 1.1.1.4 christos # ====== 586 1.1.1.4 christos # n versiunea 2.41.90, am schimbat 587 1.1.1.4 christos # traducerea mesajului din profil clar:, 588 1.1.1.4 christos # n profil plan:. 589 1.1.1.5 christos #: hist.c:587 590 1.1.1.3 christos #, c-format 591 1.1 skrll msgid "" 592 1.1 skrll "\n" 593 1.1 skrll "\n" 594 1.1 skrll "\n" 595 1.1 skrll "flat profile:\n" 596 1.1 skrll msgstr "" 597 1.1 skrll "\n" 598 1.1 skrll "\n" 599 1.1 skrll "\n" 600 1.1.1.4 christos "profil plan:\n" 601 1.1 skrll 602 1.1.1.5 christos #: hist.c:593 603 1.1.1.3 christos #, c-format 604 1.1 skrll msgid "Flat profile:\n" 605 1.1.1.4 christos msgstr "Profil plan:\n" 606 1.1 skrll 607 1.1.1.5 christos #: hist.c:714 608 1.1.1.3 christos #, c-format 609 1.1.1.3 christos msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 610 1.1.1.4 christos msgstr "%s: s-a gsit un simbol care acoper mai multe nregistrri de histogram" 611 1.1.1.3 christos 612 1.1.1.5 christos #: mips.c:74 613 1.1 skrll #, c-format 614 1.1 skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 615 1.1 skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 616 1.1 skrll 617 1.1.1.5 christos #: mips.c:102 618 1.1 skrll #, c-format 619 1.1 skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 620 1.1 skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 621 1.1 skrll 622 1.1.1.4 christos #: source.c:166 623 1.1 skrll #, c-format 624 1.1 skrll msgid "%s: could not locate `%s'\n" 625 1.1.1.4 christos msgstr "%s: nu s-a putut localiza %s\n" 626 1.1 skrll 627 1.1.1.4 christos #: source.c:244 628 1.1 skrll #, c-format 629 1.1 skrll msgid "*** File %s:\n" 630 1.1.1.3 christos msgstr "*** Fiier %s:\n" 631 1.1 skrll 632 1.1.1.4 christos #: utils.c:105 633 1.1 skrll #, c-format 634 1.1 skrll msgid " <cycle %d>" 635 1.1.1.4 christos msgstr " <ciclu %d>" 636 1.1.1.5 christos 637 1.1.1.5 christos #, c-format 638 1.1.1.5 christos #~ msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 639 1.1.1.5 christos #~ msgstr "%s: cineva a numrat greit: ltab.len=%d n loc de %ld\n" 640