Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1  1.1.1.4  christos # Mesajele n limba romn pentru gprof.
      2  1.1.1.5  christos # Copyright  2003, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
      3  1.1.1.3  christos # Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca pachetul gprof
      4  1.1.1.3  christos # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      5  1.1.1.3  christos #
      6      1.1     skrll # Eugen Hoanca <eugenh (a] urban-grafx.ro>, 2003.
      7  1.1.1.5  christos # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>, 2022 - 2025.
      8  1.1.1.4  christos #
      9  1.1.1.4  christos # Cronologia traducerii fiierului gprof:
     10  1.1.1.4  christos # Traducerea iniial, fcut d EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712.
     11  1.1.1.3  christos # Actualizare a mesajelor, de la fiierul gprof-2.36.90.pot.
     12  1.1.1.4  christos # Actualizare a codrii caracterelor, la codarea de caractere UTF-8.
     13  1.1.1.3  christos # Actualizare a diacriticelor de la cu sedil la cu virgul.
     14  1.1.1.3  christos # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la dou la trei).
     15  1.1.1.3  christos # NU i a mesajelor traduse (acestea au rmas neschimbate).
     16  1.1.1.3  christos # Eliminare a mesajelor ce-au disprut n ultima versiune.
     17  1.1.1.3  christos # Actualizri realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>, 15.01.2022.
     18  1.1.1.4  christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.36.90, fcut de R-GC, feb-2022.
     19  1.1.1.4  christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, fcut de R-GC, ian-2023.
     20  1.1.1.4  christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, fcut de R-GC, ian-2024.
     21  1.1.1.5  christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.44.90, fcut de R-GC, iul-2025.
     22  1.1.1.4  christos # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fcut de X, Z(luna-anul).
     23      1.1     skrll #
     24      1.1     skrll msgid ""
     25      1.1     skrll msgstr ""
     26  1.1.1.5  christos "Project-Id-Version: gprof 2.44.90\n"
     27  1.1.1.4  christos "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
     28  1.1.1.5  christos "POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:49+0100\n"
     29  1.1.1.5  christos "PO-Revision-Date: 2025-07-15 01:36+0200\n"
     30  1.1.1.3  christos "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>\n"
     31      1.1     skrll "Language-Team: Romanian <translation-team-ro (a] lists.sourceforge.net>\n"
     32  1.1.1.3  christos "Language: ro\n"
     33      1.1     skrll "MIME-Version: 1.0\n"
     34  1.1.1.3  christos "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     35      1.1     skrll "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     36  1.1.1.3  christos "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
     37  1.1.1.4  christos "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     38  1.1.1.5  christos "X-Generator: Poedit 3.5\n"
     39      1.1     skrll 
     40  1.1.1.5  christos #: alpha.c:103 mips.c:55
     41      1.1     skrll msgid "<indirect child>"
     42  1.1.1.4  christos msgstr "<proces-copil indirect>"
     43      1.1     skrll 
     44  1.1.1.5  christos #: alpha.c:108 mips.c:60
     45      1.1     skrll #, c-format
     46      1.1     skrll msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     47      1.1     skrll msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
     48      1.1     skrll 
     49  1.1.1.5  christos #: alpha.c:132
     50      1.1     skrll #, c-format
     51      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     52  1.1.1.4  christos msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <proces-copil indirect>\n"
     53      1.1     skrll 
     54  1.1.1.5  christos #: alpha.c:142
     55      1.1     skrll #, c-format
     56      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     57      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     58      1.1     skrll 
     59  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:90 hist.c:106
     60      1.1     skrll #, c-format
     61      1.1     skrll msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     62  1.1.1.4  christos msgstr "%s: %s: sfrit neateptat al fiierului\n"
     63      1.1     skrll 
     64  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:199
     65      1.1     skrll #, c-format
     66      1.1     skrll msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     67  1.1.1.4  christos msgstr "%s: avertisment: se ignor numrul de execuii ale blocului de baz (utilizai -l sau --line)\n"
     68      1.1     skrll 
     69      1.1     skrll #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     70  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:294 basic_blocks.c:304
     71      1.1     skrll #, c-format
     72      1.1     skrll msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     73  1.1.1.3  christos msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuii\n"
     74      1.1     skrll 
     75  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
     76      1.1     skrll msgid "<unknown>"
     77      1.1     skrll msgstr "<necunoscut>"
     78      1.1     skrll 
     79  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:545
     80      1.1     skrll #, c-format
     81      1.1     skrll msgid ""
     82      1.1     skrll "\n"
     83      1.1     skrll "\n"
     84      1.1     skrll "Top %d Lines:\n"
     85      1.1     skrll "\n"
     86      1.1     skrll "     Line      Count\n"
     87      1.1     skrll "\n"
     88      1.1     skrll msgstr ""
     89      1.1     skrll "\n"
     90      1.1     skrll "\n"
     91  1.1.1.4  christos "Primele %d linii\n"
     92      1.1     skrll "\n"
     93  1.1.1.3  christos "     Linie      Repetri\n"
     94      1.1     skrll "\n"
     95      1.1     skrll 
     96  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:569
     97  1.1.1.3  christos #, c-format
     98      1.1     skrll msgid ""
     99      1.1     skrll "\n"
    100      1.1     skrll "Execution Summary:\n"
    101      1.1     skrll "\n"
    102      1.1     skrll msgstr ""
    103      1.1     skrll "\n"
    104  1.1.1.3  christos "Cuprins al Execuiei:\n"
    105      1.1     skrll "\n"
    106      1.1     skrll 
    107  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:570
    108      1.1     skrll #, c-format
    109      1.1     skrll msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
    110  1.1.1.4  christos msgstr "%9ld   Linii executabile n acest fiier\n"
    111      1.1     skrll 
    112  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:572
    113      1.1     skrll #, c-format
    114      1.1     skrll msgid "%9ld   Lines executed\n"
    115      1.1     skrll msgstr "%9ld   Linii executate\n"
    116      1.1     skrll 
    117  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:573
    118      1.1     skrll #, c-format
    119      1.1     skrll msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    120  1.1.1.3  christos msgstr "%9.2f   Procent de fiier executat\n"
    121      1.1     skrll 
    122  1.1.1.4  christos # R-GC, scrie:
    123  1.1.1.4  christos # traducerea iniial:
    124  1.1.1.4  christos # Numrul total de execuii de linie
    125  1.1.1.4  christos # traducerea actual:
    126  1.1.1.4  christos # Numrul total de execuii ale liniilor
    127  1.1.1.4  christos # probabil, traducerea cu adevrat corect:
    128  1.1.1.4  christos # Numrul total de linii executate
    129  1.1.1.4  christos # Idei ?
    130  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:577
    131      1.1     skrll #, c-format
    132      1.1     skrll msgid ""
    133      1.1     skrll "\n"
    134      1.1     skrll "%9lu   Total number of line executions\n"
    135      1.1     skrll msgstr ""
    136      1.1     skrll "\n"
    137  1.1.1.4  christos "%9lu   Numrul total de execuii de linie\n"
    138      1.1     skrll 
    139  1.1.1.5  christos #: basic_blocks.c:579
    140      1.1     skrll #, c-format
    141      1.1     skrll msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    142  1.1.1.4  christos msgstr "%9.2f   Media aritmetic de execuii pe linie\n"
    143      1.1     skrll 
    144  1.1.1.5  christos #: call_graph.c:69
    145      1.1     skrll #, c-format
    146      1.1     skrll msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    147  1.1.1.4  christos msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
    148      1.1     skrll 
    149  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:74
    150  1.1.1.3  christos #, c-format
    151      1.1     skrll msgid ""
    152      1.1     skrll "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    153      1.1     skrll "\n"
    154      1.1     skrll msgstr ""
    155  1.1.1.3  christos "\t\t     Grafic de apelri (urmeaz explicaia)\n"
    156      1.1     skrll "\n"
    157      1.1     skrll 
    158  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:76
    159  1.1.1.3  christos #, c-format
    160      1.1     skrll msgid ""
    161      1.1     skrll "\t\t\tCall graph\n"
    162      1.1     skrll "\n"
    163      1.1     skrll msgstr ""
    164  1.1.1.3  christos "\t\t\tGrafic de apelri\n"
    165      1.1     skrll "\n"
    166      1.1     skrll 
    167  1.1.1.5  christos #: cg_print.c:79 hist.c:472
    168      1.1     skrll #, c-format
    169      1.1     skrll msgid ""
    170      1.1     skrll "\n"
    171      1.1     skrll "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    172      1.1     skrll msgstr ""
    173      1.1     skrll "\n"
    174  1.1.1.4  christos "nivel de detaliere: fiecrui eantion i corespunde %ld octet(i)"
    175      1.1     skrll 
    176  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:83
    177      1.1     skrll #, c-format
    178      1.1     skrll msgid ""
    179      1.1     skrll " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    180      1.1     skrll "\n"
    181      1.1     skrll msgstr ""
    182      1.1     skrll " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
    183      1.1     skrll "\n"
    184      1.1     skrll 
    185  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:87
    186  1.1.1.3  christos #, c-format
    187      1.1     skrll msgid ""
    188      1.1     skrll " no time propagated\n"
    189      1.1     skrll "\n"
    190      1.1     skrll msgstr ""
    191      1.1     skrll " nici un timp propagat\n"
    192      1.1     skrll "\n"
    193      1.1     skrll 
    194  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
    195      1.1     skrll msgid "called"
    196      1.1     skrll msgstr "apel"
    197      1.1     skrll 
    198  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
    199      1.1     skrll msgid "total"
    200      1.1     skrll msgstr "total"
    201      1.1     skrll 
    202  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:96
    203      1.1     skrll msgid "parents"
    204  1.1.1.3  christos msgstr "prini"
    205      1.1     skrll 
    206  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
    207      1.1     skrll msgid "index"
    208      1.1     skrll msgstr "index"
    209      1.1     skrll 
    210  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:100
    211  1.1.1.3  christos #, no-c-format
    212      1.1     skrll msgid "%time"
    213      1.1     skrll msgstr "%timp"
    214      1.1     skrll 
    215  1.1.1.4  christos # R-GC, scrie:
    216  1.1.1.4  christos # iniial era: propriu
    217  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:101
    218      1.1     skrll msgid "self"
    219  1.1.1.4  christos msgstr "el nsui"
    220      1.1     skrll 
    221  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:101
    222      1.1     skrll msgid "descendants"
    223  1.1.1.3  christos msgstr "descendeni"
    224      1.1     skrll 
    225  1.1.1.5  christos #: cg_print.c:102 hist.c:498
    226      1.1     skrll msgid "name"
    227      1.1     skrll msgstr "nume"
    228      1.1     skrll 
    229  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:104
    230      1.1     skrll msgid "children"
    231      1.1     skrll msgstr "copil"
    232      1.1     skrll 
    233  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:109
    234      1.1     skrll #, c-format
    235      1.1     skrll msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    236  1.1.1.4  christos msgstr "index %% timp    el_nsui  copil    apel     nume\n"
    237      1.1     skrll 
    238  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:132
    239      1.1     skrll #, c-format
    240      1.1     skrll msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    241  1.1.1.4  christos msgstr " <ciclul %d ca un ntreg> [%d]\n"
    242      1.1     skrll 
    243  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:358
    244      1.1     skrll #, c-format
    245      1.1     skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    246      1.1     skrll msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
    247      1.1     skrll 
    248  1.1.1.3  christos #: cg_print.c:359
    249      1.1     skrll #, c-format
    250      1.1     skrll msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    251      1.1     skrll msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
    252      1.1     skrll 
    253  1.1.1.5  christos #: cg_print.c:595
    254  1.1.1.3  christos #, c-format
    255      1.1     skrll msgid ""
    256      1.1     skrll "Index by function name\n"
    257      1.1     skrll "\n"
    258      1.1     skrll msgstr ""
    259  1.1.1.3  christos "Indexare dup numele funciei\n"
    260      1.1     skrll "\n"
    261      1.1     skrll 
    262  1.1.1.5  christos #: cg_print.c:652 cg_print.c:661
    263      1.1     skrll #, c-format
    264      1.1     skrll msgid "<cycle %d>"
    265  1.1.1.4  christos msgstr "<ciclu %d>"
    266      1.1     skrll 
    267  1.1.1.5  christos #: corefile.c:63
    268      1.1     skrll #, c-format
    269      1.1     skrll msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    270  1.1.1.4  christos msgstr "%s: nu se poate analiza fiierul de asocieri %s.\n"
    271      1.1     skrll 
    272  1.1.1.5  christos #: corefile.c:91 corefile.c:532
    273      1.1     skrll #, c-format
    274  1.1.1.3  christos msgid "%s: could not open %s.\n"
    275  1.1.1.4  christos msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n"
    276  1.1.1.3  christos 
    277  1.1.1.5  christos #: corefile.c:195
    278  1.1.1.4  christos #, c-format
    279  1.1.1.3  christos msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    280  1.1.1.4  christos msgstr "%s: %s: nu este n format executabil\n"
    281      1.1     skrll 
    282  1.1.1.5  christos #: corefile.c:206
    283      1.1     skrll #, c-format
    284      1.1     skrll msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    285  1.1.1.4  christos msgstr "%s: nu se poate gsi seciunea .text n %s\n"
    286      1.1     skrll 
    287  1.1.1.5  christos #: corefile.c:287
    288      1.1     skrll #, c-format
    289      1.1     skrll msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    290  1.1.1.4  christos msgstr "%s: a rmas fr spaiu pentru %lu octei de spaiu de text\n"
    291      1.1     skrll 
    292  1.1.1.5  christos #: corefile.c:301
    293      1.1     skrll #, c-format
    294      1.1     skrll msgid "%s: can't do -c\n"
    295  1.1.1.4  christos msgstr "%s: nu se poate utiliza opiunea -c\n"
    296      1.1     skrll 
    297  1.1.1.5  christos #: corefile.c:340
    298      1.1     skrll #, c-format
    299      1.1     skrll msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    300  1.1.1.4  christos msgstr "%s: opiunea -c nu este acceptat pe arhitectura %s\n"
    301      1.1     skrll 
    302  1.1.1.5  christos #: corefile.c:543 corefile.c:647
    303      1.1     skrll #, c-format
    304      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    305  1.1.1.4  christos msgstr "%s: fiierul %s nu are simboluri\n"
    306      1.1     skrll 
    307  1.1.1.5  christos #: corefile.c:548
    308  1.1.1.4  christos #, c-format
    309  1.1.1.3  christos msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
    310  1.1.1.4  christos msgstr "%s: fiierul %s are prea multe simboluri\n"
    311  1.1.1.3  christos 
    312  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:85
    313      1.1     skrll #, c-format
    314      1.1     skrll msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    315  1.1.1.3  christos msgstr "%s: mrimea adresei are valoarea neateptat de %u\n"
    316      1.1     skrll 
    317  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:302 gmon_io.c:402
    318      1.1     skrll #, c-format
    319      1.1     skrll msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    320  1.1.1.3  christos msgstr "%s: fiier prea scurt pentru a fi un fiier gmon\n"
    321      1.1     skrll 
    322  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:312 gmon_io.c:445
    323      1.1     skrll #, c-format
    324      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    325  1.1.1.4  christos msgstr "%s: fiierul %s are un cookie magic eronat\n"
    326      1.1     skrll 
    327  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:323
    328      1.1     skrll #, c-format
    329      1.1     skrll msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    330  1.1.1.4  christos msgstr "%s: fiierul %s are versiunea neacceptat %d\n"
    331      1.1     skrll 
    332  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:357
    333      1.1     skrll #, c-format
    334      1.1     skrll msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    335  1.1.1.4  christos msgstr "%s: %s: s-a gsit marcaj greit %d (fiier corupt?)\n"
    336      1.1     skrll 
    337  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:424
    338      1.1     skrll #, c-format
    339      1.1     skrll msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    340  1.1.1.4  christos msgstr "%s: rata de profilare este incompatibil cu primul fiier gmon\n"
    341      1.1     skrll 
    342  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:475
    343      1.1     skrll #, c-format
    344      1.1     skrll msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    345  1.1.1.3  christos msgstr "%s: incompatibil cu primul fiier gmon\n"
    346      1.1     skrll 
    347  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:505
    348      1.1     skrll #, c-format
    349      1.1     skrll msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    350  1.1.1.4  christos msgstr "%s: fiierul %s nu pare s fie n formatul gmon.out\n"
    351      1.1     skrll 
    352  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:518
    353      1.1     skrll #, c-format
    354      1.1     skrll msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    355  1.1.1.4  christos msgstr "%s: sfrit de fiier neateptat dup citirea a %d/%d (de) bin-uri\n"
    356      1.1     skrll 
    357  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:550
    358  1.1.1.3  christos #, c-format
    359      1.1     skrll msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    360  1.1.1.4  christos msgstr "timpul este n bti(tic-tacuri), nu n secunde\n"
    361      1.1     skrll 
    362  1.1.1.4  christos # R-GC, scrie:
    363  1.1.1.4  christos # * Idei, pentru o traducere mai bun?
    364  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:556 gmon_io.c:739
    365      1.1     skrll #, c-format
    366      1.1     skrll msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    367  1.1.1.4  christos msgstr "%s: nu se tie cum s se proceseze formatul de fiier %d\n"
    368      1.1     skrll 
    369  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:566
    370      1.1     skrll #, c-format
    371      1.1     skrll msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    372  1.1.1.4  christos msgstr "Fiierul %s (versiunea %d) conine:\n"
    373      1.1     skrll 
    374  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:569
    375      1.1     skrll #, c-format
    376      1.1     skrll msgid "\t%d histogram record\n"
    377  1.1.1.3  christos msgstr "\t%d nregistrare histogram\n"
    378      1.1     skrll 
    379  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:570
    380      1.1     skrll #, c-format
    381      1.1     skrll msgid "\t%d histogram records\n"
    382  1.1.1.3  christos msgstr "\t%d nregistrri histogram\n"
    383      1.1     skrll 
    384  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:572
    385      1.1     skrll #, c-format
    386      1.1     skrll msgid "\t%d call-graph record\n"
    387  1.1.1.3  christos msgstr "\t%d nregistrare grafic apelri\n"
    388      1.1     skrll 
    389  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:573
    390      1.1     skrll #, c-format
    391      1.1     skrll msgid "\t%d call-graph records\n"
    392  1.1.1.3  christos msgstr "\t%d nregistrri grafic apelri\n"
    393      1.1     skrll 
    394  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:575
    395      1.1     skrll #, c-format
    396      1.1     skrll msgid "\t%d basic-block count record\n"
    397  1.1.1.3  christos msgstr "\t%d nregistrare repetri de blocuri de baz\n"
    398      1.1     skrll 
    399  1.1.1.5  christos #: gmon_io.c:576
    400      1.1     skrll #, c-format
    401      1.1     skrll msgid "\t%d basic-block count records\n"
    402  1.1.1.3  christos msgstr "\t%d nregistrri repetri de blocuri de baz\n"
    403      1.1     skrll 
    404  1.1.1.3  christos #: gprof.c:162
    405  1.1.1.4  christos #, c-format
    406      1.1     skrll msgid ""
    407  1.1.1.4  christos "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
    408      1.1     skrll "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    409      1.1     skrll "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    410      1.1     skrll "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    411      1.1     skrll "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    412  1.1.1.3  christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    413      1.1     skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    414      1.1     skrll "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    415      1.1     skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    416      1.1     skrll "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    417      1.1     skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    418  1.1.1.3  christos "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    419      1.1     skrll "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    420      1.1     skrll msgstr ""
    421  1.1.1.4  christos "Utilizare: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nume]] [-I dirs]\n"
    422  1.1.1.4  christos "\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n"
    423      1.1     skrll "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
    424      1.1     skrll "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
    425      1.1     skrll "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
    426  1.1.1.4  christos "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    427      1.1     skrll "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    428      1.1     skrll "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    429      1.1     skrll "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    430  1.1.1.4  christos "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lung] [--traditional]\n"
    431      1.1     skrll "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    432  1.1.1.4  christos "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nume] [@FIIER]\n"
    433  1.1.1.4  christos "\t[fiier-imagine] [fiier-profil...]\n"
    434      1.1     skrll 
    435  1.1.1.3  christos #: gprof.c:178
    436      1.1     skrll #, c-format
    437      1.1     skrll msgid "Report bugs to %s\n"
    438  1.1.1.4  christos msgstr "Raportai erorile la %s\n"
    439      1.1     skrll 
    440  1.1.1.4  christos #: gprof.c:252
    441      1.1     skrll #, c-format
    442      1.1     skrll msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    443  1.1.1.4  christos msgstr "%s: depanarea nu este admis; opiunea -d este ignorat\n"
    444      1.1     skrll 
    445  1.1.1.4  christos #: gprof.c:338
    446      1.1     skrll #, c-format
    447      1.1     skrll msgid "%s: unknown file format %s\n"
    448  1.1.1.4  christos msgstr "%s: format de fiier necunoscut %s\n"
    449      1.1     skrll 
    450      1.1     skrll #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    451  1.1.1.4  christos #: gprof.c:426
    452      1.1     skrll #, c-format
    453      1.1     skrll msgid "GNU gprof %s\n"
    454      1.1     skrll msgstr "GNU gprof %s\n"
    455      1.1     skrll 
    456  1.1.1.4  christos #: gprof.c:427
    457  1.1.1.3  christos #, c-format
    458      1.1     skrll msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    459  1.1.1.4  christos msgstr "Bazat pe BSD gprof, drepturi de autor din 1983 pentru Regents of the University of California.\n"
    460      1.1     skrll 
    461  1.1.1.4  christos #: gprof.c:428
    462  1.1.1.3  christos #, c-format
    463      1.1     skrll msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    464  1.1.1.4  christos msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanie.\n"
    465      1.1     skrll 
    466  1.1.1.4  christos #: gprof.c:469
    467      1.1     skrll #, c-format
    468      1.1     skrll msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    469  1.1.1.4  christos msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) %s\n"
    470      1.1     skrll 
    471  1.1.1.4  christos #: gprof.c:492
    472      1.1     skrll #, c-format
    473      1.1     skrll msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    474  1.1.1.4  christos msgstr "%s: Doar una dintre opiunile --function-ordering sau --file-ordering poate s fie specificat.\n"
    475      1.1     skrll 
    476  1.1.1.5  christos #: gprof.c:533
    477      1.1     skrll #, c-format
    478      1.1     skrll msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    479  1.1.1.4  christos msgstr "%s: scuze, formatul de fiier prof nu este nc suportat\n"
    480      1.1     skrll 
    481  1.1.1.5  christos #: gprof.c:587
    482      1.1     skrll #, c-format
    483      1.1     skrll msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    484  1.1.1.4  christos msgstr "%s: fiierului gmon.out i lipsete histograma\n"
    485      1.1     skrll 
    486  1.1.1.5  christos #: gprof.c:594
    487      1.1     skrll #, c-format
    488      1.1     skrll msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    489  1.1.1.4  christos msgstr "%s: fiierului gmon.out i lipsesc datele graficului de apelri\n"
    490      1.1     skrll 
    491  1.1.1.3  christos #: hist.c:134
    492      1.1     skrll #, c-format
    493  1.1.1.3  christos msgid ""
    494  1.1.1.3  christos "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    495  1.1.1.3  christos "%s: from '%s'\n"
    496  1.1.1.3  christos "%s: to '%s'\n"
    497  1.1.1.3  christos msgstr ""
    498  1.1.1.4  christos "%s: unitatea de dimensiune a fost schimbat ntre nregistrrile histogramei\n"
    499  1.1.1.4  christos "%s: de la %s\n"
    500  1.1.1.4  christos "%s: la %s\n"
    501      1.1     skrll 
    502  1.1.1.3  christos #: hist.c:144
    503      1.1     skrll #, c-format
    504  1.1.1.3  christos msgid ""
    505  1.1.1.3  christos "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    506  1.1.1.3  christos "%s: from '%c'\n"
    507  1.1.1.3  christos "%s: to '%c'\n"
    508  1.1.1.3  christos msgstr ""
    509  1.1.1.4  christos "%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbat ntre nregistrrile histogramei\n"
    510  1.1.1.4  christos "%s: de la %c\n"
    511  1.1.1.4  christos "%s: la %c\n"
    512      1.1     skrll 
    513  1.1.1.3  christos #: hist.c:158
    514  1.1.1.4  christos #, c-format
    515  1.1.1.5  christos msgid "%s: different scales in histogram records: %f != %f\n"
    516  1.1.1.5  christos msgstr "%s: diferite scale n nregistrrile histogramei: %f != %f\n"
    517  1.1.1.3  christos 
    518  1.1.1.3  christos #: hist.c:195
    519  1.1.1.4  christos #, c-format
    520  1.1.1.3  christos msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    521  1.1.1.4  christos msgstr "%s: nregistrri de histogram care se suprapun\n"
    522  1.1.1.3  christos 
    523  1.1.1.3  christos #: hist.c:229
    524  1.1.1.4  christos #, c-format
    525  1.1.1.3  christos msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    526  1.1.1.4  christos msgstr "%s: %s: sfrit de fiier neateptat dup citirea a %u din %u eantioane\n"
    527  1.1.1.3  christos 
    528  1.1.1.5  christos #: hist.c:468
    529      1.1     skrll #, c-format
    530      1.1     skrll msgid "%c%c/call"
    531      1.1     skrll msgstr "%c%c/apel"
    532      1.1     skrll 
    533  1.1.1.5  christos #: hist.c:476
    534      1.1     skrll #, c-format
    535      1.1     skrll msgid ""
    536      1.1     skrll " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    537      1.1     skrll "\n"
    538      1.1     skrll msgstr ""
    539  1.1.1.4  christos " pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
    540      1.1     skrll "\n"
    541      1.1     skrll 
    542  1.1.1.5  christos #: hist.c:482
    543      1.1     skrll #, c-format
    544      1.1     skrll msgid ""
    545      1.1     skrll "\n"
    546      1.1     skrll "Each sample counts as %g %s.\n"
    547      1.1     skrll msgstr ""
    548      1.1     skrll "\n"
    549  1.1.1.4  christos "Fiecare eantion conteaz drept %g %s.\n"
    550      1.1     skrll 
    551  1.1.1.5  christos #: hist.c:487
    552  1.1.1.3  christos #, c-format
    553      1.1     skrll msgid ""
    554      1.1     skrll " no time accumulated\n"
    555      1.1     skrll "\n"
    556      1.1     skrll msgstr ""
    557      1.1     skrll " nici un timp acumulat\n"
    558      1.1     skrll "\n"
    559      1.1     skrll 
    560  1.1.1.5  christos #: hist.c:494
    561      1.1     skrll msgid "cumulative"
    562      1.1     skrll msgstr "cumulativ"
    563      1.1     skrll 
    564  1.1.1.5  christos #: hist.c:494
    565      1.1     skrll msgid "self  "
    566  1.1.1.4  christos msgstr "el nsui  "
    567      1.1     skrll 
    568  1.1.1.5  christos #: hist.c:494
    569      1.1     skrll msgid "total "
    570      1.1     skrll msgstr "total "
    571      1.1     skrll 
    572  1.1.1.5  christos #: hist.c:497
    573      1.1     skrll msgid "time"
    574      1.1     skrll msgstr "timp"
    575      1.1     skrll 
    576  1.1.1.5  christos #: hist.c:497
    577      1.1     skrll msgid "calls"
    578  1.1.1.4  christos msgstr "apeluri"
    579      1.1     skrll 
    580  1.1.1.4  christos # R-GC, scrie:
    581  1.1.1.4  christos # dup referina pe care o are(hist.c), deduc
    582  1.1.1.4  christos # c este vorba de un profil de histogram...
    583  1.1.1.4  christos # * Idei, despre ce este vorba exact, i o
    584  1.1.1.4  christos # propunere de traducere? (v. 2.36.90)
    585  1.1.1.4  christos # ======
    586  1.1.1.4  christos # n versiunea 2.41.90, am schimbat
    587  1.1.1.4  christos # traducerea mesajului din profil clar:,
    588  1.1.1.4  christos # n profil plan:.
    589  1.1.1.5  christos #: hist.c:587
    590  1.1.1.3  christos #, c-format
    591      1.1     skrll msgid ""
    592      1.1     skrll "\n"
    593      1.1     skrll "\n"
    594      1.1     skrll "\n"
    595      1.1     skrll "flat profile:\n"
    596      1.1     skrll msgstr ""
    597      1.1     skrll "\n"
    598      1.1     skrll "\n"
    599      1.1     skrll "\n"
    600  1.1.1.4  christos "profil plan:\n"
    601      1.1     skrll 
    602  1.1.1.5  christos #: hist.c:593
    603  1.1.1.3  christos #, c-format
    604      1.1     skrll msgid "Flat profile:\n"
    605  1.1.1.4  christos msgstr "Profil plan:\n"
    606      1.1     skrll 
    607  1.1.1.5  christos #: hist.c:714
    608  1.1.1.3  christos #, c-format
    609  1.1.1.3  christos msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    610  1.1.1.4  christos msgstr "%s: s-a gsit un simbol care acoper mai multe nregistrri de histogram"
    611  1.1.1.3  christos 
    612  1.1.1.5  christos #: mips.c:74
    613      1.1     skrll #, c-format
    614      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    615      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    616      1.1     skrll 
    617  1.1.1.5  christos #: mips.c:102
    618      1.1     skrll #, c-format
    619      1.1     skrll msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    620      1.1     skrll msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    621      1.1     skrll 
    622  1.1.1.4  christos #: source.c:166
    623      1.1     skrll #, c-format
    624      1.1     skrll msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    625  1.1.1.4  christos msgstr "%s: nu s-a putut localiza %s\n"
    626      1.1     skrll 
    627  1.1.1.4  christos #: source.c:244
    628      1.1     skrll #, c-format
    629      1.1     skrll msgid "*** File %s:\n"
    630  1.1.1.3  christos msgstr "*** Fiier %s:\n"
    631      1.1     skrll 
    632  1.1.1.4  christos #: utils.c:105
    633      1.1     skrll #, c-format
    634      1.1     skrll msgid " <cycle %d>"
    635  1.1.1.4  christos msgstr " <ciclu %d>"
    636  1.1.1.5  christos 
    637  1.1.1.5  christos #, c-format
    638  1.1.1.5  christos #~ msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    639  1.1.1.5  christos #~ msgstr "%s: cineva a numrat greit: ltab.len=%d n loc de %ld\n"
    640