1 # Mesajele n limba romn pentru gprof. 2 # Copyright 2003, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc. 3 # Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca pachetul gprof 4 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 5 # 6 # Eugen Hoanca <eugenh (a] urban-grafx.ro>, 2003. 7 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>, 2022 - 2025. 8 # 9 # Cronologia traducerii fiierului gprof: 10 # Traducerea iniial, fcut d EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712. 11 # Actualizare a mesajelor, de la fiierul gprof-2.36.90.pot. 12 # Actualizare a codrii caracterelor, la codarea de caractere UTF-8. 13 # Actualizare a diacriticelor de la cu sedil la cu virgul. 14 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la dou la trei). 15 # NU i a mesajelor traduse (acestea au rmas neschimbate). 16 # Eliminare a mesajelor ce-au disprut n ultima versiune. 17 # Actualizri realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>, 15.01.2022. 18 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.36.90, fcut de R-GC, feb-2022. 19 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, fcut de R-GC, ian-2023. 20 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, fcut de R-GC, ian-2024. 21 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.44.90, fcut de R-GC, iul-2025. 22 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fcut de X, Z(luna-anul). 23 # 24 msgid "" 25 msgstr "" 26 "Project-Id-Version: gprof 2.44.90\n" 27 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" 28 "POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:49+0100\n" 29 "PO-Revision-Date: 2025-07-15 01:36+0200\n" 30 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>\n" 31 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro (a] lists.sourceforge.net>\n" 32 "Language: ro\n" 33 "MIME-Version: 1.0\n" 34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 36 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" 37 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 38 "X-Generator: Poedit 3.5\n" 39 40 #: alpha.c:103 mips.c:55 41 msgid "<indirect child>" 42 msgstr "<proces-copil indirect>" 43 44 #: alpha.c:108 mips.c:60 45 #, c-format 46 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n" 47 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n" 48 49 #: alpha.c:132 50 #, c-format 51 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n" 52 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <proces-copil indirect>\n" 53 54 #: alpha.c:142 55 #, c-format 56 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr" 57 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr" 58 59 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:90 hist.c:106 60 #, c-format 61 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n" 62 msgstr "%s: %s: sfrit neateptat al fiierului\n" 63 64 #: basic_blocks.c:199 65 #, c-format 66 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n" 67 msgstr "%s: avertisment: se ignor numrul de execuii ale blocului de baz (utilizai -l sau --line)\n" 68 69 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long. 70 #: basic_blocks.c:294 basic_blocks.c:304 71 #, c-format 72 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n" 73 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuii\n" 74 75 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305 76 msgid "<unknown>" 77 msgstr "<necunoscut>" 78 79 #: basic_blocks.c:545 80 #, c-format 81 msgid "" 82 "\n" 83 "\n" 84 "Top %d Lines:\n" 85 "\n" 86 " Line Count\n" 87 "\n" 88 msgstr "" 89 "\n" 90 "\n" 91 "Primele %d linii\n" 92 "\n" 93 " Linie Repetri\n" 94 "\n" 95 96 #: basic_blocks.c:569 97 #, c-format 98 msgid "" 99 "\n" 100 "Execution Summary:\n" 101 "\n" 102 msgstr "" 103 "\n" 104 "Cuprins al Execuiei:\n" 105 "\n" 106 107 #: basic_blocks.c:570 108 #, c-format 109 msgid "%9ld Executable lines in this file\n" 110 msgstr "%9ld Linii executabile n acest fiier\n" 111 112 #: basic_blocks.c:572 113 #, c-format 114 msgid "%9ld Lines executed\n" 115 msgstr "%9ld Linii executate\n" 116 117 #: basic_blocks.c:573 118 #, c-format 119 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n" 120 msgstr "%9.2f Procent de fiier executat\n" 121 122 # R-GC, scrie: 123 # traducerea iniial: 124 # Numrul total de execuii de linie 125 # traducerea actual: 126 # Numrul total de execuii ale liniilor 127 # probabil, traducerea cu adevrat corect: 128 # Numrul total de linii executate 129 # Idei ? 130 #: basic_blocks.c:577 131 #, c-format 132 msgid "" 133 "\n" 134 "%9lu Total number of line executions\n" 135 msgstr "" 136 "\n" 137 "%9lu Numrul total de execuii de linie\n" 138 139 #: basic_blocks.c:579 140 #, c-format 141 msgid "%9.2f Average executions per line\n" 142 msgstr "%9.2f Media aritmetic de execuii pe linie\n" 143 144 #: call_graph.c:69 145 #, c-format 146 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n" 147 msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n" 148 149 #: cg_print.c:74 150 #, c-format 151 msgid "" 152 "\t\t Call graph (explanation follows)\n" 153 "\n" 154 msgstr "" 155 "\t\t Grafic de apelri (urmeaz explicaia)\n" 156 "\n" 157 158 #: cg_print.c:76 159 #, c-format 160 msgid "" 161 "\t\t\tCall graph\n" 162 "\n" 163 msgstr "" 164 "\t\t\tGrafic de apelri\n" 165 "\n" 166 167 #: cg_print.c:79 hist.c:472 168 #, c-format 169 msgid "" 170 "\n" 171 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)" 172 msgstr "" 173 "\n" 174 "nivel de detaliere: fiecrui eantion i corespunde %ld octet(i)" 175 176 #: cg_print.c:83 177 #, c-format 178 msgid "" 179 " for %.2f%% of %.2f seconds\n" 180 "\n" 181 msgstr "" 182 " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n" 183 "\n" 184 185 #: cg_print.c:87 186 #, c-format 187 msgid "" 188 " no time propagated\n" 189 "\n" 190 msgstr "" 191 " nici un timp propagat\n" 192 "\n" 193 194 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104 195 msgid "called" 196 msgstr "apel" 197 198 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104 199 msgid "total" 200 msgstr "total" 201 202 #: cg_print.c:96 203 msgid "parents" 204 msgstr "prini" 205 206 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102 207 msgid "index" 208 msgstr "index" 209 210 #: cg_print.c:100 211 #, no-c-format 212 msgid "%time" 213 msgstr "%timp" 214 215 # R-GC, scrie: 216 # iniial era: propriu 217 #: cg_print.c:101 218 msgid "self" 219 msgstr "el nsui" 220 221 #: cg_print.c:101 222 msgid "descendants" 223 msgstr "descendeni" 224 225 #: cg_print.c:102 hist.c:498 226 msgid "name" 227 msgstr "nume" 228 229 #: cg_print.c:104 230 msgid "children" 231 msgstr "copil" 232 233 #: cg_print.c:109 234 #, c-format 235 msgid "index %% time self children called name\n" 236 msgstr "index %% timp el_nsui copil apel nume\n" 237 238 #: cg_print.c:132 239 #, c-format 240 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n" 241 msgstr " <ciclul %d ca un ntreg> [%d]\n" 242 243 #: cg_print.c:358 244 #, c-format 245 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 246 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n" 247 248 #: cg_print.c:359 249 #, c-format 250 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n" 251 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n" 252 253 #: cg_print.c:595 254 #, c-format 255 msgid "" 256 "Index by function name\n" 257 "\n" 258 msgstr "" 259 "Indexare dup numele funciei\n" 260 "\n" 261 262 #: cg_print.c:652 cg_print.c:661 263 #, c-format 264 msgid "<cycle %d>" 265 msgstr "<ciclu %d>" 266 267 #: corefile.c:63 268 #, c-format 269 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n" 270 msgstr "%s: nu se poate analiza fiierul de asocieri %s.\n" 271 272 #: corefile.c:91 corefile.c:532 273 #, c-format 274 msgid "%s: could not open %s.\n" 275 msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n" 276 277 #: corefile.c:195 278 #, c-format 279 msgid "%s: %s: not in executable format\n" 280 msgstr "%s: %s: nu este n format executabil\n" 281 282 #: corefile.c:206 283 #, c-format 284 msgid "%s: can't find .text section in %s\n" 285 msgstr "%s: nu se poate gsi seciunea .text n %s\n" 286 287 #: corefile.c:287 288 #, c-format 289 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n" 290 msgstr "%s: a rmas fr spaiu pentru %lu octei de spaiu de text\n" 291 292 #: corefile.c:301 293 #, c-format 294 msgid "%s: can't do -c\n" 295 msgstr "%s: nu se poate utiliza opiunea -c\n" 296 297 #: corefile.c:340 298 #, c-format 299 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n" 300 msgstr "%s: opiunea -c nu este acceptat pe arhitectura %s\n" 301 302 #: corefile.c:543 corefile.c:647 303 #, c-format 304 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n" 305 msgstr "%s: fiierul %s nu are simboluri\n" 306 307 #: corefile.c:548 308 #, c-format 309 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n" 310 msgstr "%s: fiierul %s are prea multe simboluri\n" 311 312 #: gmon_io.c:85 313 #, c-format 314 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n" 315 msgstr "%s: mrimea adresei are valoarea neateptat de %u\n" 316 317 #: gmon_io.c:302 gmon_io.c:402 318 #, c-format 319 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n" 320 msgstr "%s: fiier prea scurt pentru a fi un fiier gmon\n" 321 322 #: gmon_io.c:312 gmon_io.c:445 323 #, c-format 324 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n" 325 msgstr "%s: fiierul %s are un cookie magic eronat\n" 326 327 #: gmon_io.c:323 328 #, c-format 329 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n" 330 msgstr "%s: fiierul %s are versiunea neacceptat %d\n" 331 332 #: gmon_io.c:357 333 #, c-format 334 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n" 335 msgstr "%s: %s: s-a gsit marcaj greit %d (fiier corupt?)\n" 336 337 #: gmon_io.c:424 338 #, c-format 339 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n" 340 msgstr "%s: rata de profilare este incompatibil cu primul fiier gmon\n" 341 342 #: gmon_io.c:475 343 #, c-format 344 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n" 345 msgstr "%s: incompatibil cu primul fiier gmon\n" 346 347 #: gmon_io.c:505 348 #, c-format 349 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n" 350 msgstr "%s: fiierul %s nu pare s fie n formatul gmon.out\n" 351 352 #: gmon_io.c:518 353 #, c-format 354 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n" 355 msgstr "%s: sfrit de fiier neateptat dup citirea a %d/%d (de) bin-uri\n" 356 357 #: gmon_io.c:550 358 #, c-format 359 msgid "time is in ticks, not seconds\n" 360 msgstr "timpul este n bti(tic-tacuri), nu n secunde\n" 361 362 # R-GC, scrie: 363 # * Idei, pentru o traducere mai bun? 364 #: gmon_io.c:556 gmon_io.c:739 365 #, c-format 366 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n" 367 msgstr "%s: nu se tie cum s se proceseze formatul de fiier %d\n" 368 369 #: gmon_io.c:566 370 #, c-format 371 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n" 372 msgstr "Fiierul %s (versiunea %d) conine:\n" 373 374 #: gmon_io.c:569 375 #, c-format 376 msgid "\t%d histogram record\n" 377 msgstr "\t%d nregistrare histogram\n" 378 379 #: gmon_io.c:570 380 #, c-format 381 msgid "\t%d histogram records\n" 382 msgstr "\t%d nregistrri histogram\n" 383 384 #: gmon_io.c:572 385 #, c-format 386 msgid "\t%d call-graph record\n" 387 msgstr "\t%d nregistrare grafic apelri\n" 388 389 #: gmon_io.c:573 390 #, c-format 391 msgid "\t%d call-graph records\n" 392 msgstr "\t%d nregistrri grafic apelri\n" 393 394 #: gmon_io.c:575 395 #, c-format 396 msgid "\t%d basic-block count record\n" 397 msgstr "\t%d nregistrare repetri de blocuri de baz\n" 398 399 #: gmon_io.c:576 400 #, c-format 401 msgid "\t%d basic-block count records\n" 402 msgstr "\t%d nregistrri repetri de blocuri de baz\n" 403 404 #: gprof.c:162 405 #, c-format 406 msgid "" 407 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n" 408 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n" 409 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n" 410 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n" 411 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n" 412 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 413 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 414 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 415 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 416 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n" 417 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 418 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n" 419 "\t[image-file] [profile-file...]\n" 420 msgstr "" 421 "Utilizare: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nume]] [-I dirs]\n" 422 "\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n" 423 "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n" 424 "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n" 425 "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n" 426 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n" 427 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n" 428 "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n" 429 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n" 430 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lung] [--traditional]\n" 431 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n" 432 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nume] [@FIIER]\n" 433 "\t[fiier-imagine] [fiier-profil...]\n" 434 435 #: gprof.c:178 436 #, c-format 437 msgid "Report bugs to %s\n" 438 msgstr "Raportai erorile la %s\n" 439 440 #: gprof.c:252 441 #, c-format 442 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n" 443 msgstr "%s: depanarea nu este admis; opiunea -d este ignorat\n" 444 445 #: gprof.c:338 446 #, c-format 447 msgid "%s: unknown file format %s\n" 448 msgstr "%s: format de fiier necunoscut %s\n" 449 450 #. This output is intended to follow the GNU standards document. 451 #: gprof.c:426 452 #, c-format 453 msgid "GNU gprof %s\n" 454 msgstr "GNU gprof %s\n" 455 456 #: gprof.c:427 457 #, c-format 458 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n" 459 msgstr "Bazat pe BSD gprof, drepturi de autor din 1983 pentru Regents of the University of California.\n" 460 461 #: gprof.c:428 462 #, c-format 463 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n" 464 msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanie.\n" 465 466 #: gprof.c:469 467 #, c-format 468 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n" 469 msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) %s\n" 470 471 #: gprof.c:492 472 #, c-format 473 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n" 474 msgstr "%s: Doar una dintre opiunile --function-ordering sau --file-ordering poate s fie specificat.\n" 475 476 #: gprof.c:533 477 #, c-format 478 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n" 479 msgstr "%s: scuze, formatul de fiier prof nu este nc suportat\n" 480 481 #: gprof.c:587 482 #, c-format 483 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n" 484 msgstr "%s: fiierului gmon.out i lipsete histograma\n" 485 486 #: gprof.c:594 487 #, c-format 488 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n" 489 msgstr "%s: fiierului gmon.out i lipsesc datele graficului de apelri\n" 490 491 #: hist.c:134 492 #, c-format 493 msgid "" 494 "%s: dimension unit changed between histogram records\n" 495 "%s: from '%s'\n" 496 "%s: to '%s'\n" 497 msgstr "" 498 "%s: unitatea de dimensiune a fost schimbat ntre nregistrrile histogramei\n" 499 "%s: de la %s\n" 500 "%s: la %s\n" 501 502 #: hist.c:144 503 #, c-format 504 msgid "" 505 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n" 506 "%s: from '%c'\n" 507 "%s: to '%c'\n" 508 msgstr "" 509 "%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbat ntre nregistrrile histogramei\n" 510 "%s: de la %c\n" 511 "%s: la %c\n" 512 513 #: hist.c:158 514 #, c-format 515 msgid "%s: different scales in histogram records: %f != %f\n" 516 msgstr "%s: diferite scale n nregistrrile histogramei: %f != %f\n" 517 518 #: hist.c:195 519 #, c-format 520 msgid "%s: overlapping histogram records\n" 521 msgstr "%s: nregistrri de histogram care se suprapun\n" 522 523 #: hist.c:229 524 #, c-format 525 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n" 526 msgstr "%s: %s: sfrit de fiier neateptat dup citirea a %u din %u eantioane\n" 527 528 #: hist.c:468 529 #, c-format 530 msgid "%c%c/call" 531 msgstr "%c%c/apel" 532 533 #: hist.c:476 534 #, c-format 535 msgid "" 536 " for %.2f%% of %.2f %s\n" 537 "\n" 538 msgstr "" 539 " pentru %.2f%% din %.2f %s\n" 540 "\n" 541 542 #: hist.c:482 543 #, c-format 544 msgid "" 545 "\n" 546 "Each sample counts as %g %s.\n" 547 msgstr "" 548 "\n" 549 "Fiecare eantion conteaz drept %g %s.\n" 550 551 #: hist.c:487 552 #, c-format 553 msgid "" 554 " no time accumulated\n" 555 "\n" 556 msgstr "" 557 " nici un timp acumulat\n" 558 "\n" 559 560 #: hist.c:494 561 msgid "cumulative" 562 msgstr "cumulativ" 563 564 #: hist.c:494 565 msgid "self " 566 msgstr "el nsui " 567 568 #: hist.c:494 569 msgid "total " 570 msgstr "total " 571 572 #: hist.c:497 573 msgid "time" 574 msgstr "timp" 575 576 #: hist.c:497 577 msgid "calls" 578 msgstr "apeluri" 579 580 # R-GC, scrie: 581 # dup referina pe care o are(hist.c), deduc 582 # c este vorba de un profil de histogram... 583 # * Idei, despre ce este vorba exact, i o 584 # propunere de traducere? (v. 2.36.90) 585 # ====== 586 # n versiunea 2.41.90, am schimbat 587 # traducerea mesajului din profil clar:, 588 # n profil plan:. 589 #: hist.c:587 590 #, c-format 591 msgid "" 592 "\n" 593 "\n" 594 "\n" 595 "flat profile:\n" 596 msgstr "" 597 "\n" 598 "\n" 599 "\n" 600 "profil plan:\n" 601 602 #: hist.c:593 603 #, c-format 604 msgid "Flat profile:\n" 605 msgstr "Profil plan:\n" 606 607 #: hist.c:714 608 #, c-format 609 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records" 610 msgstr "%s: s-a gsit un simbol care acoper mai multe nregistrri de histogram" 611 612 #: mips.c:74 613 #, c-format 614 msgid "[find_call] 0x%lx: jal" 615 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal" 616 617 #: mips.c:102 618 #, c-format 619 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 620 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n" 621 622 #: source.c:166 623 #, c-format 624 msgid "%s: could not locate `%s'\n" 625 msgstr "%s: nu s-a putut localiza %s\n" 626 627 #: source.c:244 628 #, c-format 629 msgid "*** File %s:\n" 630 msgstr "*** Fiier %s:\n" 631 632 #: utils.c:105 633 #, c-format 634 msgid " <cycle %d>" 635 msgstr " <ciclu %d>" 636 637 #, c-format 638 #~ msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n" 639 #~ msgstr "%s: cineva a numrat greit: ltab.len=%d n loc de %ld\n" 640