Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Mesajele n limba romn pentru gprof.
      2 # Copyright  2003, 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Acest fiier este distribuit sub aceeai licen ca pachetul gprof
      4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
      5 #
      6 # Eugen Hoanca <eugenh (a] urban-grafx.ro>, 2003.
      7 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>, 2022 - 2025.
      8 #
      9 # Cronologia traducerii fiierului gprof:
     10 # Traducerea iniial, fcut d EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712.
     11 # Actualizare a mesajelor, de la fiierul gprof-2.36.90.pot.
     12 # Actualizare a codrii caracterelor, la codarea de caractere UTF-8.
     13 # Actualizare a diacriticelor de la cu sedil la cu virgul.
     14 # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la dou la trei).
     15 # NU i a mesajelor traduse (acestea au rmas neschimbate).
     16 # Eliminare a mesajelor ce-au disprut n ultima versiune.
     17 # Actualizri realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>, 15.01.2022.
     18 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.36.90, fcut de R-GC, feb-2022.
     19 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, fcut de R-GC, ian-2023.
     20 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, fcut de R-GC, ian-2024.
     21 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.44.90, fcut de R-GC, iul-2025.
     22 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fcut de X, Z(luna-anul).
     23 #
     24 msgid ""
     25 msgstr ""
     26 "Project-Id-Version: gprof 2.44.90\n"
     27 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
     28 "POT-Creation-Date: 2025-07-13 08:49+0100\n"
     29 "PO-Revision-Date: 2025-07-15 01:36+0200\n"
     30 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu (a] disroot.org>\n"
     31 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro (a] lists.sourceforge.net>\n"
     32 "Language: ro\n"
     33 "MIME-Version: 1.0\n"
     34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     36 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
     37 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     38 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
     39 
     40 #: alpha.c:103 mips.c:55
     41 msgid "<indirect child>"
     42 msgstr "<proces-copil indirect>"
     43 
     44 #: alpha.c:108 mips.c:60
     45 #, c-format
     46 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
     47 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
     48 
     49 #: alpha.c:132
     50 #, c-format
     51 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
     52 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <proces-copil indirect>\n"
     53 
     54 #: alpha.c:142
     55 #, c-format
     56 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
     57 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
     58 
     59 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:90 hist.c:106
     60 #, c-format
     61 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
     62 msgstr "%s: %s: sfrit neateptat al fiierului\n"
     63 
     64 #: basic_blocks.c:199
     65 #, c-format
     66 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
     67 msgstr "%s: avertisment: se ignor numrul de execuii ale blocului de baz (utilizai -l sau --line)\n"
     68 
     69 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
     70 #: basic_blocks.c:294 basic_blocks.c:304
     71 #, c-format
     72 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
     73 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuii\n"
     74 
     75 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
     76 msgid "<unknown>"
     77 msgstr "<necunoscut>"
     78 
     79 #: basic_blocks.c:545
     80 #, c-format
     81 msgid ""
     82 "\n"
     83 "\n"
     84 "Top %d Lines:\n"
     85 "\n"
     86 "     Line      Count\n"
     87 "\n"
     88 msgstr ""
     89 "\n"
     90 "\n"
     91 "Primele %d linii\n"
     92 "\n"
     93 "     Linie      Repetri\n"
     94 "\n"
     95 
     96 #: basic_blocks.c:569
     97 #, c-format
     98 msgid ""
     99 "\n"
    100 "Execution Summary:\n"
    101 "\n"
    102 msgstr ""
    103 "\n"
    104 "Cuprins al Execuiei:\n"
    105 "\n"
    106 
    107 #: basic_blocks.c:570
    108 #, c-format
    109 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
    110 msgstr "%9ld   Linii executabile n acest fiier\n"
    111 
    112 #: basic_blocks.c:572
    113 #, c-format
    114 msgid "%9ld   Lines executed\n"
    115 msgstr "%9ld   Linii executate\n"
    116 
    117 #: basic_blocks.c:573
    118 #, c-format
    119 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
    120 msgstr "%9.2f   Procent de fiier executat\n"
    121 
    122 # R-GC, scrie:
    123 # traducerea iniial:
    124 # Numrul total de execuii de linie
    125 # traducerea actual:
    126 # Numrul total de execuii ale liniilor
    127 # probabil, traducerea cu adevrat corect:
    128 # Numrul total de linii executate
    129 # Idei ?
    130 #: basic_blocks.c:577
    131 #, c-format
    132 msgid ""
    133 "\n"
    134 "%9lu   Total number of line executions\n"
    135 msgstr ""
    136 "\n"
    137 "%9lu   Numrul total de execuii de linie\n"
    138 
    139 #: basic_blocks.c:579
    140 #, c-format
    141 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
    142 msgstr "%9.2f   Media aritmetic de execuii pe linie\n"
    143 
    144 #: call_graph.c:69
    145 #, c-format
    146 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
    147 msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
    148 
    149 #: cg_print.c:74
    150 #, c-format
    151 msgid ""
    152 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
    153 "\n"
    154 msgstr ""
    155 "\t\t     Grafic de apelri (urmeaz explicaia)\n"
    156 "\n"
    157 
    158 #: cg_print.c:76
    159 #, c-format
    160 msgid ""
    161 "\t\t\tCall graph\n"
    162 "\n"
    163 msgstr ""
    164 "\t\t\tGrafic de apelri\n"
    165 "\n"
    166 
    167 #: cg_print.c:79 hist.c:472
    168 #, c-format
    169 msgid ""
    170 "\n"
    171 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
    172 msgstr ""
    173 "\n"
    174 "nivel de detaliere: fiecrui eantion i corespunde %ld octet(i)"
    175 
    176 #: cg_print.c:83
    177 #, c-format
    178 msgid ""
    179 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
    180 "\n"
    181 msgstr ""
    182 " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
    183 "\n"
    184 
    185 #: cg_print.c:87
    186 #, c-format
    187 msgid ""
    188 " no time propagated\n"
    189 "\n"
    190 msgstr ""
    191 " nici un timp propagat\n"
    192 "\n"
    193 
    194 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
    195 msgid "called"
    196 msgstr "apel"
    197 
    198 #: cg_print.c:96 cg_print.c:104
    199 msgid "total"
    200 msgstr "total"
    201 
    202 #: cg_print.c:96
    203 msgid "parents"
    204 msgstr "prini"
    205 
    206 #: cg_print.c:98 cg_print.c:102
    207 msgid "index"
    208 msgstr "index"
    209 
    210 #: cg_print.c:100
    211 #, no-c-format
    212 msgid "%time"
    213 msgstr "%timp"
    214 
    215 # R-GC, scrie:
    216 # iniial era: propriu
    217 #: cg_print.c:101
    218 msgid "self"
    219 msgstr "el nsui"
    220 
    221 #: cg_print.c:101
    222 msgid "descendants"
    223 msgstr "descendeni"
    224 
    225 #: cg_print.c:102 hist.c:498
    226 msgid "name"
    227 msgstr "nume"
    228 
    229 #: cg_print.c:104
    230 msgid "children"
    231 msgstr "copil"
    232 
    233 #: cg_print.c:109
    234 #, c-format
    235 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
    236 msgstr "index %% timp    el_nsui  copil    apel     nume\n"
    237 
    238 #: cg_print.c:132
    239 #, c-format
    240 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
    241 msgstr " <ciclul %d ca un ntreg> [%d]\n"
    242 
    243 #: cg_print.c:358
    244 #, c-format
    245 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    246 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
    247 
    248 #: cg_print.c:359
    249 #, c-format
    250 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
    251 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
    252 
    253 #: cg_print.c:595
    254 #, c-format
    255 msgid ""
    256 "Index by function name\n"
    257 "\n"
    258 msgstr ""
    259 "Indexare dup numele funciei\n"
    260 "\n"
    261 
    262 #: cg_print.c:652 cg_print.c:661
    263 #, c-format
    264 msgid "<cycle %d>"
    265 msgstr "<ciclu %d>"
    266 
    267 #: corefile.c:63
    268 #, c-format
    269 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
    270 msgstr "%s: nu se poate analiza fiierul de asocieri %s.\n"
    271 
    272 #: corefile.c:91 corefile.c:532
    273 #, c-format
    274 msgid "%s: could not open %s.\n"
    275 msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n"
    276 
    277 #: corefile.c:195
    278 #, c-format
    279 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
    280 msgstr "%s: %s: nu este n format executabil\n"
    281 
    282 #: corefile.c:206
    283 #, c-format
    284 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
    285 msgstr "%s: nu se poate gsi seciunea .text n %s\n"
    286 
    287 #: corefile.c:287
    288 #, c-format
    289 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
    290 msgstr "%s: a rmas fr spaiu pentru %lu octei de spaiu de text\n"
    291 
    292 #: corefile.c:301
    293 #, c-format
    294 msgid "%s: can't do -c\n"
    295 msgstr "%s: nu se poate utiliza opiunea -c\n"
    296 
    297 #: corefile.c:340
    298 #, c-format
    299 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
    300 msgstr "%s: opiunea -c nu este acceptat pe arhitectura %s\n"
    301 
    302 #: corefile.c:543 corefile.c:647
    303 #, c-format
    304 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
    305 msgstr "%s: fiierul %s nu are simboluri\n"
    306 
    307 #: corefile.c:548
    308 #, c-format
    309 msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
    310 msgstr "%s: fiierul %s are prea multe simboluri\n"
    311 
    312 #: gmon_io.c:85
    313 #, c-format
    314 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
    315 msgstr "%s: mrimea adresei are valoarea neateptat de %u\n"
    316 
    317 #: gmon_io.c:302 gmon_io.c:402
    318 #, c-format
    319 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
    320 msgstr "%s: fiier prea scurt pentru a fi un fiier gmon\n"
    321 
    322 #: gmon_io.c:312 gmon_io.c:445
    323 #, c-format
    324 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
    325 msgstr "%s: fiierul %s are un cookie magic eronat\n"
    326 
    327 #: gmon_io.c:323
    328 #, c-format
    329 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
    330 msgstr "%s: fiierul %s are versiunea neacceptat %d\n"
    331 
    332 #: gmon_io.c:357
    333 #, c-format
    334 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
    335 msgstr "%s: %s: s-a gsit marcaj greit %d (fiier corupt?)\n"
    336 
    337 #: gmon_io.c:424
    338 #, c-format
    339 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
    340 msgstr "%s: rata de profilare este incompatibil cu primul fiier gmon\n"
    341 
    342 #: gmon_io.c:475
    343 #, c-format
    344 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
    345 msgstr "%s: incompatibil cu primul fiier gmon\n"
    346 
    347 #: gmon_io.c:505
    348 #, c-format
    349 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
    350 msgstr "%s: fiierul %s nu pare s fie n formatul gmon.out\n"
    351 
    352 #: gmon_io.c:518
    353 #, c-format
    354 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
    355 msgstr "%s: sfrit de fiier neateptat dup citirea a %d/%d (de) bin-uri\n"
    356 
    357 #: gmon_io.c:550
    358 #, c-format
    359 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
    360 msgstr "timpul este n bti(tic-tacuri), nu n secunde\n"
    361 
    362 # R-GC, scrie:
    363 # * Idei, pentru o traducere mai bun?
    364 #: gmon_io.c:556 gmon_io.c:739
    365 #, c-format
    366 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
    367 msgstr "%s: nu se tie cum s se proceseze formatul de fiier %d\n"
    368 
    369 #: gmon_io.c:566
    370 #, c-format
    371 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
    372 msgstr "Fiierul %s (versiunea %d) conine:\n"
    373 
    374 #: gmon_io.c:569
    375 #, c-format
    376 msgid "\t%d histogram record\n"
    377 msgstr "\t%d nregistrare histogram\n"
    378 
    379 #: gmon_io.c:570
    380 #, c-format
    381 msgid "\t%d histogram records\n"
    382 msgstr "\t%d nregistrri histogram\n"
    383 
    384 #: gmon_io.c:572
    385 #, c-format
    386 msgid "\t%d call-graph record\n"
    387 msgstr "\t%d nregistrare grafic apelri\n"
    388 
    389 #: gmon_io.c:573
    390 #, c-format
    391 msgid "\t%d call-graph records\n"
    392 msgstr "\t%d nregistrri grafic apelri\n"
    393 
    394 #: gmon_io.c:575
    395 #, c-format
    396 msgid "\t%d basic-block count record\n"
    397 msgstr "\t%d nregistrare repetri de blocuri de baz\n"
    398 
    399 #: gmon_io.c:576
    400 #, c-format
    401 msgid "\t%d basic-block count records\n"
    402 msgstr "\t%d nregistrri repetri de blocuri de baz\n"
    403 
    404 #: gprof.c:162
    405 #, c-format
    406 msgid ""
    407 "Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
    408 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
    409 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
    410 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
    411 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
    412 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    413 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    414 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    415 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    416 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
    417 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    418 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
    419 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
    420 msgstr ""
    421 "Utilizare: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nume]] [-I dirs]\n"
    422 "\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n"
    423 "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
    424 "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
    425 "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
    426 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
    427 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
    428 "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
    429 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
    430 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lung] [--traditional]\n"
    431 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
    432 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nume] [@FIIER]\n"
    433 "\t[fiier-imagine] [fiier-profil...]\n"
    434 
    435 #: gprof.c:178
    436 #, c-format
    437 msgid "Report bugs to %s\n"
    438 msgstr "Raportai erorile la %s\n"
    439 
    440 #: gprof.c:252
    441 #, c-format
    442 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
    443 msgstr "%s: depanarea nu este admis; opiunea -d este ignorat\n"
    444 
    445 #: gprof.c:338
    446 #, c-format
    447 msgid "%s: unknown file format %s\n"
    448 msgstr "%s: format de fiier necunoscut %s\n"
    449 
    450 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
    451 #: gprof.c:426
    452 #, c-format
    453 msgid "GNU gprof %s\n"
    454 msgstr "GNU gprof %s\n"
    455 
    456 #: gprof.c:427
    457 #, c-format
    458 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
    459 msgstr "Bazat pe BSD gprof, drepturi de autor din 1983 pentru Regents of the University of California.\n"
    460 
    461 #: gprof.c:428
    462 #, c-format
    463 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
    464 msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanie.\n"
    465 
    466 #: gprof.c:469
    467 #, c-format
    468 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
    469 msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) %s\n"
    470 
    471 #: gprof.c:492
    472 #, c-format
    473 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
    474 msgstr "%s: Doar una dintre opiunile --function-ordering sau --file-ordering poate s fie specificat.\n"
    475 
    476 #: gprof.c:533
    477 #, c-format
    478 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
    479 msgstr "%s: scuze, formatul de fiier prof nu este nc suportat\n"
    480 
    481 #: gprof.c:587
    482 #, c-format
    483 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
    484 msgstr "%s: fiierului gmon.out i lipsete histograma\n"
    485 
    486 #: gprof.c:594
    487 #, c-format
    488 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
    489 msgstr "%s: fiierului gmon.out i lipsesc datele graficului de apelri\n"
    490 
    491 #: hist.c:134
    492 #, c-format
    493 msgid ""
    494 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
    495 "%s: from '%s'\n"
    496 "%s: to '%s'\n"
    497 msgstr ""
    498 "%s: unitatea de dimensiune a fost schimbat ntre nregistrrile histogramei\n"
    499 "%s: de la %s\n"
    500 "%s: la %s\n"
    501 
    502 #: hist.c:144
    503 #, c-format
    504 msgid ""
    505 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
    506 "%s: from '%c'\n"
    507 "%s: to '%c'\n"
    508 msgstr ""
    509 "%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbat ntre nregistrrile histogramei\n"
    510 "%s: de la %c\n"
    511 "%s: la %c\n"
    512 
    513 #: hist.c:158
    514 #, c-format
    515 msgid "%s: different scales in histogram records: %f != %f\n"
    516 msgstr "%s: diferite scale n nregistrrile histogramei: %f != %f\n"
    517 
    518 #: hist.c:195
    519 #, c-format
    520 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
    521 msgstr "%s: nregistrri de histogram care se suprapun\n"
    522 
    523 #: hist.c:229
    524 #, c-format
    525 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
    526 msgstr "%s: %s: sfrit de fiier neateptat dup citirea a %u din %u eantioane\n"
    527 
    528 #: hist.c:468
    529 #, c-format
    530 msgid "%c%c/call"
    531 msgstr "%c%c/apel"
    532 
    533 #: hist.c:476
    534 #, c-format
    535 msgid ""
    536 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
    537 "\n"
    538 msgstr ""
    539 " pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
    540 "\n"
    541 
    542 #: hist.c:482
    543 #, c-format
    544 msgid ""
    545 "\n"
    546 "Each sample counts as %g %s.\n"
    547 msgstr ""
    548 "\n"
    549 "Fiecare eantion conteaz drept %g %s.\n"
    550 
    551 #: hist.c:487
    552 #, c-format
    553 msgid ""
    554 " no time accumulated\n"
    555 "\n"
    556 msgstr ""
    557 " nici un timp acumulat\n"
    558 "\n"
    559 
    560 #: hist.c:494
    561 msgid "cumulative"
    562 msgstr "cumulativ"
    563 
    564 #: hist.c:494
    565 msgid "self  "
    566 msgstr "el nsui  "
    567 
    568 #: hist.c:494
    569 msgid "total "
    570 msgstr "total "
    571 
    572 #: hist.c:497
    573 msgid "time"
    574 msgstr "timp"
    575 
    576 #: hist.c:497
    577 msgid "calls"
    578 msgstr "apeluri"
    579 
    580 # R-GC, scrie:
    581 # dup referina pe care o are(hist.c), deduc
    582 # c este vorba de un profil de histogram...
    583 # * Idei, despre ce este vorba exact, i o
    584 # propunere de traducere? (v. 2.36.90)
    585 # ======
    586 # n versiunea 2.41.90, am schimbat
    587 # traducerea mesajului din profil clar:,
    588 # n profil plan:.
    589 #: hist.c:587
    590 #, c-format
    591 msgid ""
    592 "\n"
    593 "\n"
    594 "\n"
    595 "flat profile:\n"
    596 msgstr ""
    597 "\n"
    598 "\n"
    599 "\n"
    600 "profil plan:\n"
    601 
    602 #: hist.c:593
    603 #, c-format
    604 msgid "Flat profile:\n"
    605 msgstr "Profil plan:\n"
    606 
    607 #: hist.c:714
    608 #, c-format
    609 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
    610 msgstr "%s: s-a gsit un simbol care acoper mai multe nregistrri de histogram"
    611 
    612 #: mips.c:74
    613 #, c-format
    614 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
    615 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
    616 
    617 #: mips.c:102
    618 #, c-format
    619 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    620 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
    621 
    622 #: source.c:166
    623 #, c-format
    624 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
    625 msgstr "%s: nu s-a putut localiza %s\n"
    626 
    627 #: source.c:244
    628 #, c-format
    629 msgid "*** File %s:\n"
    630 msgstr "*** Fiier %s:\n"
    631 
    632 #: utils.c:105
    633 #, c-format
    634 msgid " <cycle %d>"
    635 msgstr " <ciclu %d>"
    636 
    637 #, c-format
    638 #~ msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
    639 #~ msgstr "%s: cineva a numrat greit: ltab.len=%d n loc de %ld\n"
    640