Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
      2 #
      3 # Croatian messages for xz.
      4 # Hrvatski prijevod poruka XZ paketa
      5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
      6 # Copyright (C) The XZ Utils authors and contributors
      7 #
      8 # Boidar Putanec <bozidarp (a] yahoo.com>, 2020-2025.
      9 #
     10 #, fuzzy
     11 msgid ""
     12 msgstr ""
     13 "Project-Id-Version: xz 5.8.0-pre1\n"
     14 "Report-Msgid-Bugs-To: xz (a] tukaani.org\n"
     15 "POT-Creation-Date: 2026-03-30 17:13+0300\n"
     16 "PO-Revision-Date: 2025-03-26 21:00-0700\n"
     17 "Last-Translator: Boidar Putanec <bozidarp (a] yahoo.com>\n"
     18 "Language-Team: Croatian <lokalizacija (a] linux.hr>\n"
     19 "Language: hr\n"
     20 "MIME-Version: 1.0\n"
     21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     24 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     25 "X-Generator: vim9.1\n"
     26 
     27 #: src/xz/args.c
     28 #, c-format
     29 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
     30 msgstr "%s: nevaljani argument za --block-list"
     31 
     32 #: src/xz/args.c
     33 #, c-format
     34 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
     35 msgstr "%s: Previe argumenata za --block-list"
     36 
     37 #: src/xz/args.c
     38 #, c-format
     39 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
     40 msgstr "Uz '--block-list' nedostaje veliina bloka iza broja lanca filtra '%c:'"
     41 
     42 #: src/xz/args.c
     43 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
     44 msgstr "za '--block-list' moe se koristiti '0' samo kao posljednji element"
     45 
     46 #: src/xz/args.c
     47 #, c-format
     48 msgid "%s: Unknown file format type"
     49 msgstr "%s: Nepoznata vrsta formata datoteke"
     50 
     51 #: src/xz/args.c
     52 #, c-format
     53 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
     54 msgstr "%s: Nepodrani nain (tip) provjere integriteta"
     55 
     56 #: src/xz/args.c
     57 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
     58 msgstr "Samo jedna datoteka moe biti specificirana s '--files' ili '--files0'."
     59 
     60 #. TRANSLATORS: This is a translatable
     61 #. string because French needs a space
     62 #. before the colon ("%s : %s").
     63 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
     64 #: src/xz/util.c
     65 #, c-format
     66 msgid "%s: %s"
     67 msgstr "%s: %s"
     68 
     69 #: src/xz/args.c
     70 #, c-format
     71 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
     72 msgstr "Varijabla okruenja '%s' sadri previe argumenata"
     73 
     74 #: src/xz/args.c
     75 msgid "Compression support was disabled at build time"
     76 msgstr "Podrka za kompresiju bila je onemoguena tijekom kompilacije"
     77 
     78 #: src/xz/args.c
     79 msgid "Decompression support was disabled at build time"
     80 msgstr "Podrka za dekompresiju bila je onemoguena tijekom kompilacije"
     81 
     82 #: src/xz/args.c
     83 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
     84 msgstr "Kompresija LZIP datoteka (.lz) nije podrana"
     85 
     86 #: src/xz/args.c
     87 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
     88 msgstr "'--block-list' je zanemaren (vrijedi samo za komprimiranje u .xz format)"
     89 
     90 #: src/xz/args.c
     91 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
     92 msgstr "Uz opciju '--format=raw', '--suffix=.EXT' je nuan (osim ako ne pie na standardni izlaz)"
     93 
     94 #: src/xz/coder.c
     95 msgid "Maximum number of filters is four"
     96 msgstr "Maksimalni broj filtara je etiri"
     97 
     98 #: src/xz/coder.c
     99 #, c-format
    100 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
    101 msgstr "Greka u opciji '--filters%s=FILTRI':"
    102 
    103 #: src/xz/coder.c
    104 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
    105 msgstr "Za danu postavku filtara treba vie memorije (granica upotrebe memorije je preniska)"
    106 
    107 #: src/xz/coder.c
    108 #, c-format
    109 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
    110 msgstr "lanac filtra %u koristi se za '--block-list', ali nije naveden s '--filters%u='"
    111 
    112 #: src/xz/coder.c
    113 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
    114 msgstr "Ne preporuuje se koristiti poetne (preset) postavke u sirovom nainu rada."
    115 
    116 #: src/xz/coder.c
    117 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
    118 msgstr "Tone opcije poetnih (preset) postavki mogu se razlikovati ovisno od verzije do verzije softvera."
    119 
    120 #: src/xz/coder.c
    121 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
    122 msgstr "Samo LZMA1 filtar podrava format .lzma"
    123 
    124 #: src/xz/coder.c
    125 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
    126 msgstr "Ne moe se koristi LZMA1 s .xz formatom"
    127 
    128 #: src/xz/coder.c
    129 #, c-format
    130 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
    131 msgstr "Lanac filtra %u nije kompatibilan s '--flush-timeout'"
    132 
    133 #: src/xz/coder.c
    134 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
    135 msgstr "Prelazimo na nain rada s jednom dretvom zbog '--flush-timeout'"
    136 
    137 #: src/xz/coder.c
    138 #, c-format
    139 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
    140 msgstr "Nepodrane opcije u lancu filtra %u"
    141 
    142 #: src/xz/coder.c
    143 #, c-format
    144 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
    145 msgstr "Koristimo do %<PRIu32> dretvi."
    146 
    147 #: src/xz/coder.c
    148 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
    149 msgstr "Nepodrani lanac filtara ili opcija filtara"
    150 
    151 #: src/xz/coder.c
    152 #, c-format
    153 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
    154 msgstr "Za dekompresiju e trebati %s MiB memorije."
    155 
    156 #: src/xz/coder.c
    157 #, c-format
    158 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
    159 msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na %s da ne prekorai granicu upotrebe memorije od %s MiB"
    160 
    161 #: src/xz/coder.c
    162 #, c-format
    163 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
    164 msgstr "Smanjen je broj od %s na jednu dretvu, ali granica od %s MiB automatske upotrebe memorije jo uvijek je prekoraena. Potrebno je %s MiB memorije. Ipak nastavljamo dalje."
    165 
    166 #: src/xz/coder.c
    167 #, c-format
    168 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
    169 msgstr "Prelazimo na nain rada s jednom dretvom da ne prekoraimo granicu upotrebe memorije od %s MiB"
    170 
    171 #: src/xz/coder.c
    172 #, c-format
    173 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
    174 msgstr "Veliina LZMA%c rjenika prilagoena je od %s na %s da se ne prekorai granica upotrebe memorije od %s MiB"
    175 
    176 #: src/xz/coder.c
    177 #, c-format
    178 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
    179 msgstr "Veliina LZMA%c rjenika prilagoena je za '--filters%u' od %s na %s da ne prekorai granicu upotrebe memorije od %s MiB"
    180 
    181 #: src/xz/coder.c
    182 #, c-format
    183 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
    184 msgstr "Greka pri prebacivanju na lanac filtra %u: %s"
    185 
    186 #: src/xz/file_io.c
    187 #, c-format
    188 msgid "Error creating a pipe: %s"
    189 msgstr "Greka pri stvaranju cijevi: %s"
    190 
    191 #: src/xz/file_io.c
    192 #, c-format
    193 msgid "%s: poll() failed: %s"
    194 msgstr "%s: poll() nije uspjela: %s"
    195 
    196 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
    197 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
    198 #. if the source file still exists, and if it does, does its
    199 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
    200 #. the source file. If these checks fail, this message is
    201 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
    202 #. The check for device and inode numbers is there, because
    203 #. it is possible that the user has put a new file in place
    204 #. of the original file, and in that case it obviously
    205 #. shouldn't be removed.
    206 #: src/xz/file_io.c
    207 #, c-format
    208 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
    209 msgstr "%s: Izgleda da je datoteka premjetena -- nije izbrisana"
    210 
    211 #: src/xz/file_io.c
    212 #, c-format
    213 msgid "%s: Cannot remove: %s"
    214 msgstr "Brisanje %s nije mogue: %s"
    215 
    216 #: src/xz/file_io.c
    217 #, c-format
    218 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
    219 msgstr "%s: Nije mogue promijeniti vlasnika datoteke: %s"
    220 
    221 #: src/xz/file_io.c
    222 #, c-format
    223 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
    224 msgstr "%s: Nije mogue promijeniti grupu datoteke: %s"
    225 
    226 #: src/xz/file_io.c
    227 #, c-format
    228 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
    229 msgstr "%s: Nije mogue postaviti prava dostupa datoteci: %s"
    230 
    231 #: src/xz/file_io.c
    232 #, c-format
    233 msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
    234 msgstr "%s: Nije uspjelo sinkronizirati datoteku: %s"
    235 
    236 #: src/xz/file_io.c
    237 #, c-format
    238 msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
    239 msgstr "%s: Nije uspjelo sinkronizirati direktorij datoteke: %s"
    240 
    241 #: src/xz/file_io.c
    242 #, c-format
    243 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
    244 msgstr "Greka pri pokuaju dobivanja oznaka statusa datoteke iz standardnog ulaza: %s"
    245 
    246 #: src/xz/file_io.c
    247 #, c-format
    248 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
    249 msgstr "%s: To je simbolina poveznica -- preskoeno"
    250 
    251 #: src/xz/file_io.c
    252 #, c-format
    253 msgid "%s: Is a directory, skipping"
    254 msgstr "%s: To je direktorij -- preskoeno"
    255 
    256 #: src/xz/file_io.c
    257 #, c-format
    258 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
    259 msgstr "%s: To nije regularna datoteka -- preskoeno"
    260 
    261 #: src/xz/file_io.c
    262 #, c-format
    263 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
    264 msgstr "%s: Datoteka ima postavljen SETUID- ili SETGID bit -- preskoeno"
    265 
    266 #: src/xz/file_io.c
    267 #, c-format
    268 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
    269 msgstr "%s: Datoteka ima postavljen ljepljivi bit -- preskoeno"
    270 
    271 #: src/xz/file_io.c
    272 #, c-format
    273 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
    274 msgstr "%s: Ulazna datoteka ima vie od jednog tvrdog linka -- preskoeno"
    275 
    276 #: src/xz/file_io.c
    277 msgid "Empty filename, skipping"
    278 msgstr "Prazna datoteka -- preskoeno"
    279 
    280 #: src/xz/file_io.c
    281 #, c-format
    282 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
    283 msgstr "Greka pri vraanju statusnih flags na standardni ulaz: %s"
    284 
    285 #: src/xz/file_io.c
    286 #, c-format
    287 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
    288 msgstr "Greka pri dobivanju oznaka statusa datoteke iz standardnog izlaza: %s"
    289 
    290 #: src/xz/file_io.c
    291 #, c-format
    292 msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
    293 msgstr "%s: Nije uspjelo otvoriti direktorij: %s"
    294 
    295 #: src/xz/file_io.c
    296 #, c-format
    297 msgid "%s: Destination is not a regular file"
    298 msgstr "%s: Odredite nije obina datoteka"
    299 
    300 #: src/xz/file_io.c
    301 #, c-format
    302 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
    303 msgstr "Greka pri vraanju 'O_APPEND' oznaka na standardni izlaz: %s"
    304 
    305 #: src/xz/file_io.c
    306 #, c-format
    307 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
    308 msgstr "%s: Nije uspjelo zatvoriti datoteku: %s"
    309 
    310 #: src/xz/file_io.c
    311 #, c-format
    312 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
    313 msgstr "%s: 'Seeking' (traenje) nije uspjelo pri pokuaju stvaranja ratrkane datoteke: %s"
    314 
    315 #: src/xz/file_io.c
    316 #, c-format
    317 msgid "%s: Read error: %s"
    318 msgstr "%s: Greka pri itanju: %s"
    319 
    320 #: src/xz/file_io.c
    321 #, c-format
    322 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
    323 msgstr "%s: Greka pri 'seeking' (traenju) datoteke: %s"
    324 
    325 #: src/xz/file_io.c
    326 #, c-format
    327 msgid "%s: Unexpected end of file"
    328 msgstr "%s: Neoekivani kraj datoteke"
    329 
    330 #: src/xz/file_io.c
    331 #, c-format
    332 msgid "%s: Write error: %s"
    333 msgstr "%s: Greka pri pisanju: %s"
    334 
    335 #: src/xz/hardware.c
    336 msgid "Disabled"
    337 msgstr "Onemogueno"
    338 
    339 #: src/xz/hardware.c
    340 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
    341 msgstr "Koliina fizike memorije (RAM):"
    342 
    343 #: src/xz/hardware.c
    344 msgid "Number of processor threads:"
    345 msgstr "Broj dretvi procesora:"
    346 
    347 #: src/xz/hardware.c
    348 msgid "Compression:"
    349 msgstr "Kompresija:"
    350 
    351 #: src/xz/hardware.c
    352 msgid "Decompression:"
    353 msgstr "Dekompresija:"
    354 
    355 #: src/xz/hardware.c
    356 msgid "Multi-threaded decompression:"
    357 msgstr "Dekompresija s vie dretvi:"
    358 
    359 #: src/xz/hardware.c
    360 msgid "Default for -T0:"
    361 msgstr "Zadano za -T0:"
    362 
    363 #: src/xz/hardware.c
    364 msgid "Hardware information:"
    365 msgstr "Informacije o hardveru:"
    366 
    367 #: src/xz/hardware.c
    368 msgid "Memory usage limits:"
    369 msgstr "Granica za koritenje memorije:"
    370 
    371 #: src/xz/list.c
    372 msgid "Streams:"
    373 msgstr "Tokovi:"
    374 
    375 #: src/xz/list.c
    376 msgid "Blocks:"
    377 msgstr "Blokovi:"
    378 
    379 #: src/xz/list.c
    380 msgid "Compressed size:"
    381 msgstr "Komprimirana veliina:"
    382 
    383 #: src/xz/list.c
    384 msgid "Uncompressed size:"
    385 msgstr "Dekomprimirana veliina:"
    386 
    387 #: src/xz/list.c
    388 msgid "Ratio:"
    389 msgstr "Omjer:"
    390 
    391 #: src/xz/list.c
    392 msgid "Check:"
    393 msgstr "Kontrola:"
    394 
    395 #: src/xz/list.c
    396 msgid "Stream Padding:"
    397 msgstr "Dopuna toka:"
    398 
    399 #: src/xz/list.c
    400 msgid "Memory needed:"
    401 msgstr "Potrebna memorija:"
    402 
    403 #: src/xz/list.c
    404 msgid "Sizes in headers:"
    405 msgstr "Veliine u zaglavljima:"
    406 
    407 #: src/xz/list.c
    408 msgid "Number of files:"
    409 msgstr "Koliina datoteka:"
    410 
    411 #: src/xz/list.c
    412 msgid "Stream"
    413 msgstr "Tok"
    414 
    415 #: src/xz/list.c
    416 msgid "Block"
    417 msgstr "Blok"
    418 
    419 #: src/xz/list.c
    420 msgid "Blocks"
    421 msgstr "Blokovi"
    422 
    423 #: src/xz/list.c
    424 msgid "CompOffset"
    425 msgstr "KomprOdmak"
    426 
    427 #: src/xz/list.c
    428 msgid "UncompOffset"
    429 msgstr "DekomprOdmak"
    430 
    431 #: src/xz/list.c
    432 msgid "CompSize"
    433 msgstr "KomprVeliina"
    434 
    435 #: src/xz/list.c
    436 msgid "UncompSize"
    437 msgstr "DekomprVeliina"
    438 
    439 #: src/xz/list.c
    440 msgid "TotalSize"
    441 msgstr "TotalVeliina"
    442 
    443 #: src/xz/list.c
    444 msgid "Ratio"
    445 msgstr "Omjer"
    446 
    447 #: src/xz/list.c
    448 msgid "Check"
    449 msgstr "Kontrola"
    450 
    451 #: src/xz/list.c
    452 msgid "CheckVal"
    453 msgstr "KontrVrijedn"
    454 
    455 #: src/xz/list.c
    456 msgid "Padding"
    457 msgstr "Dopuna"
    458 
    459 #: src/xz/list.c
    460 msgid "Header"
    461 msgstr "Zaglavlje"
    462 
    463 #: src/xz/list.c
    464 msgid "Flags"
    465 msgstr "Flags"
    466 
    467 #: src/xz/list.c
    468 msgid "MemUsage"
    469 msgstr "MemUpotreba"
    470 
    471 #: src/xz/list.c
    472 msgid "Filters"
    473 msgstr "Filtri"
    474 
    475 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
    476 #. This string is used in tables. In older xz version this
    477 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
    478 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
    479 #: src/xz/list.c
    480 msgid "None"
    481 msgstr "Nijedan"
    482 
    483 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
    484 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
    485 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
    486 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
    487 #: src/xz/list.c
    488 msgid "Unknown-2"
    489 msgstr "Nepoznat-2"
    490 
    491 #: src/xz/list.c
    492 msgid "Unknown-3"
    493 msgstr "Nepoznat-3"
    494 
    495 #: src/xz/list.c
    496 msgid "Unknown-5"
    497 msgstr "Nepoznat-5"
    498 
    499 #: src/xz/list.c
    500 msgid "Unknown-6"
    501 msgstr "Nepoznat-6"
    502 
    503 #: src/xz/list.c
    504 msgid "Unknown-7"
    505 msgstr "Nepoznat-7"
    506 
    507 #: src/xz/list.c
    508 msgid "Unknown-8"
    509 msgstr "Nepoznat-8"
    510 
    511 #: src/xz/list.c
    512 msgid "Unknown-9"
    513 msgstr "Nepoznat-9"
    514 
    515 #: src/xz/list.c
    516 msgid "Unknown-11"
    517 msgstr "Nepoznat-11"
    518 
    519 #: src/xz/list.c
    520 msgid "Unknown-12"
    521 msgstr "Nepoznat-12"
    522 
    523 #: src/xz/list.c
    524 msgid "Unknown-13"
    525 msgstr "Nepoznat-13"
    526 
    527 #: src/xz/list.c
    528 msgid "Unknown-14"
    529 msgstr "Nepoznat-14"
    530 
    531 #: src/xz/list.c
    532 msgid "Unknown-15"
    533 msgstr "Nepoznat-15"
    534 
    535 #: src/xz/list.c
    536 #, c-format
    537 msgid "%s: File is empty"
    538 msgstr "%s: Datoteka je prazna"
    539 
    540 #: src/xz/list.c
    541 #, c-format
    542 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
    543 msgstr "%s: Datoteka je premala da bude valjana .xz datoteka"
    544 
    545 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
    546 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
    547 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
    548 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
    549 #: src/xz/list.c
    550 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
    551 msgstr "  Tok    Blok Komprimirano  Dekomprimir  Omjer  Kontr   Datoteka"
    552 
    553 #: src/xz/list.c
    554 msgid "Yes"
    555 msgstr "Da"
    556 
    557 #: src/xz/list.c
    558 msgid "No"
    559 msgstr "Ne"
    560 
    561 #: src/xz/list.c
    562 msgid "Minimum XZ Utils version:"
    563 msgstr "Minimalna verzija programa XZ:"
    564 
    565 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
    566 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
    567 #: src/xz/list.c
    568 #, c-format
    569 msgid "%s file\n"
    570 msgid_plural "%s files\n"
    571 msgstr[0] "%s datoteka\n"
    572 msgstr[1] "%s datoteke\n"
    573 msgstr[2] "%s datoteka\n"
    574 
    575 #: src/xz/list.c
    576 msgid "Totals:"
    577 msgstr "Ukupno:"
    578 
    579 #: src/xz/list.c
    580 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
    581 msgstr "'--list' radi samo sa .xz datoteke (--format=xz ili --format=auto)"
    582 
    583 #: src/xz/list.c
    584 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
    585 msgstr "Pokuajte s lzmainfo s .lzma datotekama."
    586 
    587 #: src/xz/list.c
    588 msgid "--list does not support reading from standard input"
    589 msgstr "'--list' ne podrava itanje iz standardnog izlaza"
    590 
    591 #: src/xz/main.c
    592 #, c-format
    593 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
    594 msgstr "%s: Greka pri itanju datoteka: %s"
    595 
    596 #: src/xz/main.c
    597 #, c-format
    598 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
    599 msgstr "%s: Neoekivani kraj ulaznih podataka tijekom itanja imena datoteka"
    600 
    601 #: src/xz/main.c
    602 #, c-format
    603 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
    604 msgstr "%s: Prazni NULA-znak pronaen pri itanju imena datoteka; moda ste mislili koristiti '--files0' umjesto '--files'?"
    605 
    606 #: src/xz/main.c
    607 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
    608 msgstr "Komprimiranje i dekomprimiranje s '--robot' jo nije podrano."
    609 
    610 #: src/xz/main.c
    611 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
    612 msgstr "Nije mogue itati podatke iz standardnog ulaza dok se itaju imena datoteka iz standardnog ulaza"
    613 
    614 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
    615 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
    616 #. This is a translatable string because French needs
    617 #. a space before a colon.
    618 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
    619 #, c-format
    620 msgid "%s: "
    621 msgstr "%s: "
    622 
    623 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
    624 msgid "Internal error (bug)"
    625 msgstr "Interna greka (bug)"
    626 
    627 #: src/xz/message.c
    628 msgid "Cannot establish signal handlers"
    629 msgstr "Nije mogue uspostaviti rukovatelje signala"
    630 
    631 #: src/xz/message.c
    632 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
    633 msgstr "Nema provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
    634 
    635 #: src/xz/message.c
    636 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
    637 msgstr "Nepodrani tip provjere integriteta -- ne provjeravamo integritet datoteke"
    638 
    639 #: src/xz/message.c
    640 msgid "Memory usage limit reached"
    641 msgstr "Dostignuta je granica za upotrebu memorije"
    642 
    643 #: src/xz/message.c
    644 msgid "File format not recognized"
    645 msgstr "Format datoteke nije prepoznat"
    646 
    647 #: src/xz/message.c
    648 msgid "Unsupported options"
    649 msgstr "Nepodrane opcije"
    650 
    651 #: src/xz/message.c
    652 msgid "Compressed data is corrupt"
    653 msgstr "Komprimirani podaci su oteeni"
    654 
    655 #: src/xz/message.c
    656 msgid "Unexpected end of input"
    657 msgstr "Neoekivani kraj ulaznih podataka"
    658 
    659 #: src/xz/message.c
    660 #, c-format
    661 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
    662 msgstr "%s Potrebno je MiB memorije. Ogranienja su onemoguena."
    663 
    664 #: src/xz/message.c
    665 #, c-format
    666 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
    667 msgstr "%s Potrebno je MiB memorije. Ogranienje je %s."
    668 
    669 #: src/xz/message.c
    670 #, c-format
    671 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
    672 msgstr "%s: Lanac filtara: %s\n"
    673 
    674 #: src/xz/message.c
    675 #, c-format
    676 msgid "Try '%s --help' for more information."
    677 msgstr "Pokuajte s '%s --help za pomo i vie informacija."
    678 
    679 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
    680 #, c-format
    681 msgid "Error printing the help text (error code %d)"
    682 msgstr "Greka prilikom ispisa teksta pomoi (kod greke %d)"
    683 
    684 #: src/xz/message.c
    685 #, c-format
    686 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
    687 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA...][DATOTEKA...]\n"
    688 
    689 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    690 #: src/xz/message.c
    691 msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
    692 msgstr "Komprimira ili dekomprimira DATOTEKE u .xz formatu."
    693 
    694 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    695 #: src/xz/message.c
    696 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
    697 msgstr "Obvezni argumenti za duge opcije, obvezni su i za kratke opcije."
    698 
    699 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    700 #: src/xz/message.c
    701 msgid "Operation mode:"
    702 msgstr "Nain rada:"
    703 
    704 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    705 #: src/xz/message.c
    706 msgid "force compression"
    707 msgstr "prisilna kompresija"
    708 
    709 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    710 #: src/xz/message.c
    711 msgid "force decompression"
    712 msgstr "prisilna dekompresija"
    713 
    714 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    715 #: src/xz/message.c
    716 msgid "test compressed file integrity"
    717 msgstr "provjera integriteta komprimirane datoteke"
    718 
    719 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    720 #: src/xz/message.c
    721 msgid "list information about .xz files"
    722 msgstr "prikaz informacija o .xz datotekama"
    723 
    724 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    725 #: src/xz/message.c
    726 msgid "Operation modifiers:"
    727 msgstr "Modifikatori naina rada:"
    728 
    729 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    730 #: src/xz/message.c
    731 msgid "keep (don't delete) input files"
    732 msgstr "sprema ulazne datoteke (ne brisati ih)"
    733 
    734 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    735 #: src/xz/message.c
    736 msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
    737 msgstr "prisilno pie preko izlazne datoteke i (de)komprimira linkove"
    738 
    739 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    740 #: src/xz/message.c
    741 msgid "write to standard output and don't delete input files"
    742 msgstr "ispie na standardni izlaz i zadri ulazne datoteke"
    743 
    744 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    745 #: src/xz/message.c
    746 msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
    747 msgstr "ne sinkronizira izlaznu datoteku s ureajem za pohranu podataka dok ne izbrie ulaznu datoteku"
    748 
    749 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    750 #: src/xz/message.c
    751 msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
    752 msgstr "dekomprimira samo prvi tok i tiho ignorira mogue preostale ulazne podatke"
    753 
    754 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    755 #: src/xz/message.c
    756 msgid "do not create sparse files when decompressing"
    757 msgstr "ne stvara rasprene datoteke kad komprimira"
    758 
    759 #: src/xz/message.c
    760 msgid ".SUF"
    761 msgstr ".EXT"
    762 
    763 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    764 #: src/xz/message.c
    765 msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
    766 msgstr "koristi sufiks '.EXT' na komprimiranim datotekama"
    767 
    768 #: src/xz/message.c
    769 msgid "FILE"
    770 msgstr "DATOTEKA"
    771 
    772 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    773 #: src/xz/message.c
    774 msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
    775 msgstr "imena datoteka koje treba obraditi ita iz DATOTEKA; ako DATOTEKA nije navedena, imena datoteka ita iz standardnog ulaza; svako ime datoteke mora zavriti sa znakom novog retka (newline)"
    776 
    777 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    778 #: src/xz/message.c
    779 msgid "like --files but use the null character as terminator"
    780 msgstr "kao '--files', ali s NULA-znakom (null character, Unicode U+0000) kao zavretak imena"
    781 
    782 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    783 #: src/xz/message.c
    784 msgid "Basic file format and compression options:"
    785 msgstr "Osnovni format datoteke i opcije za kompresiju:"
    786 
    787 #: src/xz/message.c
    788 msgid "FORMAT"
    789 msgstr "FORMAT"
    790 
    791 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    792 #: src/xz/message.c
    793 msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
    794 msgstr "format datoteke za kodiranje ili dekodiranje; mogue vrijednosti su 'auto' (zadano), 'xz', 'lzma', 'lzip' i 'raw'"
    795 
    796 #: src/xz/message.c
    797 msgid "NAME"
    798 msgstr "IME"
    799 
    800 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    801 #: src/xz/message.c
    802 msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
    803 msgstr "vrsta provjere integriteta: 'none' (koristite s oprezom), 'crc32', 'crc64' (zadano) ili 'sha256'"
    804 
    805 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    806 #: src/xz/message.c
    807 msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
    808 msgstr "ne verificira provjeru integriteta pri dekompresiji"
    809 
    810 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    811 #: src/xz/message.c
    812 msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
    813 msgstr "poetna postavka kompresije (zadano je 6); razmotrite upotrebu memorije za komprimiranje *i* dekomprimiranje prije upotrebe 7-9!"
    814 
    815 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    816 #: src/xz/message.c
    817 msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
    818 msgstr "pokua poboljati omjer kompresije koristei vie vremena procesora (CPU); ne utjee na potrebnu memoriju za dekompresiju"
    819 
    820 #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
    821 #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
    822 #: src/xz/message.c
    823 msgid "NUM"
    824 msgstr "BROJ"
    825 
    826 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    827 #: src/xz/message.c
    828 msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
    829 msgstr "koristi maksimalno ovaj BROJ dretvi; zadano je 0, to znai da koristi toliko dretvi, koliko procesor ima jezgri"
    830 
    831 #: src/xz/message.c
    832 msgid "SIZE"
    833 msgstr "VELIINA"
    834 
    835 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    836 #: src/xz/message.c
    837 msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
    838 msgstr "zapone novi .xz blok nakon svakih toliko (\"VELIINA) bajtova ulaznih bajtova; to koristite da postavite veliinu bloka za kompresiju s nekoliko dretvi (tokova)"
    839 
    840 #: src/xz/message.c
    841 msgid "BLOCKS"
    842 msgstr "BLOKOVI"
    843 
    844 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    845 #: src/xz/message.c
    846 msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
    847 msgstr "zapone novi .xz block nakon te veliina (BLOKOVI) nekomprimiranih podataka odvojenih zarezima; opcionalno, navedite lance filtra broj (0-9) iza kojeg slijedi ':' a prije veliine nekomprimiranih podataka"
    848 
    849 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    850 #: src/xz/message.c
    851 msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
    852 msgstr "ako se pri komprimiranju potroi vie od NUM milisekundi od prethodnog pranjenja, a daljnje itanje bi blokiralo ulaz, isprazni sve podatke na ekanju"
    853 
    854 #: src/xz/message.c
    855 msgid "LIMIT"
    856 msgstr "OGRANIENJE"
    857 
    858 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    859 #: src/xz/message.c
    860 #, no-c-format
    861 msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
    862 msgstr "postavi ogranienje na koliinu memorije za kompresiju, dekompresiju, dekompresiju s dretvama, ili za sve to; OGRANIENJE je u bajtovima, % od RAM-a, ili 0 za zadano"
    863 
    864 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    865 #: src/xz/message.c
    866 msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
    867 msgstr "ako dane postavke kompresije prekorae ogranienje upotrebe memorije, zavri s grekom umjesto da prilagodi postavke shodno ogranienju memorije"
    868 
    869 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    870 #: src/xz/message.c
    871 msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
    872 msgstr "Prilagoeni lanac filtra za kompresiju (alternativa koritenju poetnih postavki):"
    873 
    874 #: src/xz/message.c
    875 msgid "FILTERS"
    876 msgstr "FILTRI"
    877 
    878 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    879 #: src/xz/message.c
    880 msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
    881 msgstr "postavi lanac filtra koristei liblzma filtar string sintaksu; upotrebite '--filters-help' za vie informacija"
    882 
    883 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    884 #: src/xz/message.c
    885 msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
    886 msgstr "postavite dodatne lance filtra koristei liblzma filtar sintaksu s '--block-list'"
    887 
    888 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    889 #: src/xz/message.c
    890 msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
    891 msgstr "pokae vie informacija za liblzma filtar sintaksu"
    892 
    893 #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
    894 #: src/xz/message.c
    895 msgid "OPTS"
    896 msgstr "OPCIJE"
    897 
    898 #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
    899 #. in "(valid values; default)" even if it is weird in
    900 #. your language. There are non-translatable strings
    901 #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
    902 #. the supported values and the default value.
    903 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    904 #: src/xz/message.c
    905 msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
    906 msgstr "LZMA1 ili LZMA2; OPCIJE je lista od nula ili vie, zarezom odvojenih opcija (valjane vrijednosti; zadano):"
    907 
    908 #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
    909 #. fine but wider than 4 columns makes --long-help
    910 #. one line longer.
    911 #: src/xz/message.c
    912 msgid "PRE"
    913 msgstr "PoP"
    914 
    915 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    916 #: src/xz/message.c
    917 msgid "reset options to a preset"
    918 msgstr "vrati opcije na poetne postavke"
    919 
    920 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    921 #: src/xz/message.c
    922 msgid "dictionary size"
    923 msgstr "veliina rjenika"
    924 
    925 #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
    926 #. bits" means how many "context bits" to use when
    927 #. encoding literals. A literal is a single 8-bit
    928 #. byte. It doesn't mean "literally" here.
    929 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    930 #: src/xz/message.c
    931 msgid "number of literal context bits"
    932 msgstr "broj kontekstnih bitova po bajtu"
    933 
    934 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    935 #: src/xz/message.c
    936 msgid "number of literal position bits"
    937 msgstr "broj pozicijskih bitova po bajtu"
    938 
    939 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    940 #: src/xz/message.c
    941 msgid "number of position bits"
    942 msgstr "broj pozicijskih bitova"
    943 
    944 #: src/xz/message.c
    945 msgid "MODE"
    946 msgstr "NAIN"
    947 
    948 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    949 #: src/xz/message.c
    950 msgid "compression mode"
    951 msgstr "nain kompresije"
    952 
    953 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    954 #: src/xz/message.c
    955 msgid "nice length of a match"
    956 msgstr "lijepa duljina podudaranja"
    957 
    958 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    959 #: src/xz/message.c
    960 msgid "match finder"
    961 msgstr "trailica podudaranja"
    962 
    963 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    964 #: src/xz/message.c
    965 msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
    966 msgstr "maksimalna dubina traenja; 0=automatic (zadano)"
    967 
    968 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    969 #: src/xz/message.c
    970 msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
    971 msgstr "x86 BCJ filtar (32-bit and 64-bit)"
    972 
    973 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    974 #: src/xz/message.c
    975 msgid "ARM BCJ filter"
    976 msgstr "ARM BCJ filtar"
    977 
    978 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    979 #: src/xz/message.c
    980 msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
    981 msgstr "ARM-Thumb BCJ filtar"
    982 
    983 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    984 #: src/xz/message.c
    985 msgid "ARM64 BCJ filter"
    986 msgstr "ARM64 BCJ filtar"
    987 
    988 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    989 #: src/xz/message.c
    990 msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
    991 msgstr "PowerPC BCJ filtar (samo veliki endian)"
    992 
    993 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    994 #: src/xz/message.c
    995 msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
    996 msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ filtar"
    997 
    998 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
    999 #: src/xz/message.c
   1000 msgid "SPARC BCJ filter"
   1001 msgstr "SPARC BCJ filtar"
   1002 
   1003 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1004 #: src/xz/message.c
   1005 msgid "RISC-V BCJ filter"
   1006 msgstr "RISC-V BCJ filtar"
   1007 
   1008 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1009 #: src/xz/message.c
   1010 msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
   1011 msgstr "Valid OPTS za sve BCJ filtre:"
   1012 
   1013 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1014 #: src/xz/message.c
   1015 msgid "start offset for conversions (default=0)"
   1016 msgstr "poetni pomak za konverzije (zadano=0)"
   1017 
   1018 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1019 #: src/xz/message.c
   1020 msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
   1021 msgstr "Delta filtar; valjane OPCIJE (valjane vrijednosti; zadano:"
   1022 
   1023 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1024 #: src/xz/message.c
   1025 msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
   1026 msgstr "razmak izmeu bajtova koji se oduzimaju jedan od drugog"
   1027 
   1028 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1029 #: src/xz/message.c
   1030 msgid "Other options:"
   1031 msgstr "Ostale opcije:"
   1032 
   1033 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1034 #: src/xz/message.c
   1035 msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
   1036 msgstr "potisne upozorenja; navedite dva puta da potisnete i pogreke"
   1037 
   1038 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1039 #: src/xz/message.c
   1040 msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
   1041 msgstr "objanjava to radi; navedite dva put za jo vie informacija"
   1042 
   1043 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1044 #: src/xz/message.c
   1045 msgid "make warnings not affect the exit status"
   1046 msgstr "upozorenja nemaju utjecaja na izlazni status"
   1047 
   1048 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1049 #: src/xz/message.c
   1050 msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
   1051 msgstr "koristite poruke za raunalnu obradu (korisno za skripte)"
   1052 
   1053 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1054 #: src/xz/message.c
   1055 msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
   1056 msgstr "pokae ukupnu koliinu RAM-a i trenutno aktivna ogranienja koritenja memorije, pa izie"
   1057 
   1058 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1059 #: src/xz/message.c
   1060 msgid "display the short help (lists only the basic options)"
   1061 msgstr "ispie kratku pomo (popis osnovnih opcija)"
   1062 
   1063 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1064 #: src/xz/message.c
   1065 msgid "display this long help and exit"
   1066 msgstr "ispie ovu opirnu pomo i izie"
   1067 
   1068 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1069 #: src/xz/message.c
   1070 msgid "display this short help and exit"
   1071 msgstr "ispie ovu kratku pomo i izie"
   1072 
   1073 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1074 #: src/xz/message.c
   1075 msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
   1076 msgstr "ispie opirnu pomo (takoer i popis naprednih opcija)"
   1077 
   1078 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1079 #: src/xz/message.c
   1080 msgid "display the version number and exit"
   1081 msgstr "pokae informacije o inaici"
   1082 
   1083 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1084 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
   1085 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
   1086 msgstr "Ako DATOTEKA nije navedena ili je '-' (crtica), ita standardni ulaz."
   1087 
   1088 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
   1089 #. address for this package. Please add another line saying
   1090 #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
   1091 #. address for translation bugs. Thanks!
   1092 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1093 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
   1094 #, c-format
   1095 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
   1096 msgstr ""
   1097 "Greke prijavite na <%s> (na engleskom ili finskom).\n"
   1098 "Prijavite greke u prijevodu na <bozidarp (a] yahoo.com>."
   1099 
   1100 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
   1101 #. The second <%s> is an URL.
   1102 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1103 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
   1104 #, c-format
   1105 msgid "%s home page: <%s>"
   1106 msgstr "%s matina mrena stranica: <%s>"
   1107 
   1108 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1109 #: src/xz/message.c
   1110 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
   1111 msgstr "OVO JE RAZVOJNA INAICA I NIJE NAMIJENJENA ZA PROIZVODNJU."
   1112 
   1113 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1114 #: src/xz/message.c
   1115 #, c-format
   1116 msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
   1117 msgstr "Lanci filtara postavljaju se pomou '--filters=FILTERS' ili '--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS' opcije. Svaki filter u lancu moe biti odvojen s razmakom ili s '--' (dvije crtice). Alternativno, poetna postavka %s moe biti navedena umjesto lanca filtra."
   1118 
   1119 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1120 #: src/xz/message.c
   1121 msgid "The supported filters and their options are:"
   1122 msgstr "Podrani filtri i njihove opcije su:"
   1123 
   1124 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
   1125 msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
   1126 msgstr "Opcije moraju biti parovi 'name=value' odvojeni zarezima"
   1127 
   1128 #: src/xz/options.c
   1129 #, c-format
   1130 msgid "%s: Invalid option name"
   1131 msgstr "%s: Nevaljano ime opcije"
   1132 
   1133 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
   1134 msgid "Invalid option value"
   1135 msgstr "Nevaljana vrijednost opcije"
   1136 
   1137 #: src/xz/options.c
   1138 #, c-format
   1139 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
   1140 msgstr "Nepodrana LZMA1/LZMA2 poetna postavka: %s"
   1141 
   1142 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
   1143 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
   1144 msgstr "Zbroj lc i lp ne smije biti vei od 4"
   1145 
   1146 #: src/xz/suffix.c
   1147 #, c-format
   1148 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
   1149 msgstr "%s: Ime datoteke nema poznatu ekstenziju, preskaemo"
   1150 
   1151 #: src/xz/suffix.c
   1152 #, c-format
   1153 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
   1154 msgstr "%s: Datoteka ve ima '%s' ekstenziju, preskaemo"
   1155 
   1156 #: src/xz/suffix.c
   1157 #, c-format
   1158 msgid "%s: Invalid filename suffix"
   1159 msgstr "%s: Nevaljana ekstenzija u imenu datoteke"
   1160 
   1161 #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
   1162 msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
   1163 msgstr "Vrijednost nije nula ili pozitivni dekadski cijeli broj"
   1164 
   1165 #: src/xz/util.c
   1166 #, c-format
   1167 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
   1168 msgstr "%s: Nevaljani sufiks-mnoitelj"
   1169 
   1170 #: src/xz/util.c
   1171 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
   1172 msgstr "Valjani sufiks-mnoitelji su 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), i 'GiB' (2^30)."
   1173 
   1174 #: src/xz/util.c
   1175 #, c-format
   1176 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
   1177 msgstr "Vrijednost opcije '%s' mora biti u rasponu [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
   1178 
   1179 #: src/xz/util.c
   1180 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
   1181 msgstr "Nije mogue itati komprimirane podatke iz terminala"
   1182 
   1183 #: src/xz/util.c
   1184 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
   1185 msgstr "Nije mogue pisati komprimirane podatke na terminal"
   1186 
   1187 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
   1188 #, c-format
   1189 msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
   1190 msgstr "Uporaba: %s [--help] [--version] [DATOTEKA...]\n"
   1191 
   1192 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
   1193 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
   1194 msgid "Show information stored in the .lzma file header."
   1195 msgstr "Pokae informacije pohranjene u zaglavlju datoteke .lzma."
   1196 
   1197 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
   1198 msgid "File is too small to be a .lzma file"
   1199 msgstr "Datoteka je premala da bude .lzma datoteka"
   1200 
   1201 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
   1202 msgid "Not a .lzma file"
   1203 msgstr "To nije .lzma datoteka"
   1204 
   1205 #: src/common/tuklib_exit.c
   1206 msgid "Writing to standard output failed"
   1207 msgstr "Pisanje na standardni izlaz nije uspjelo"
   1208 
   1209 #: src/common/tuklib_exit.c
   1210 msgid "Unknown error"
   1211 msgstr "Nepoznata greka"
   1212 
   1213 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1214 msgid "Unsupported preset"
   1215 msgstr "Nepodrane poetne opcije"
   1216 
   1217 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1218 msgid "Unsupported flag in the preset"
   1219 msgstr "Nepodrani flag u poetnoj opciji"
   1220 
   1221 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1222 msgid "Unknown option name"
   1223 msgstr "Nevaljano ime opcije"
   1224 
   1225 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1226 msgid "Option value cannot be empty"
   1227 msgstr "Vrijednost opcije ne moe biti prazna"
   1228 
   1229 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1230 msgid "Value out of range"
   1231 msgstr "Vrijednost je izvan granica"
   1232 
   1233 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1234 msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
   1235 msgstr "Ova opcija ne podrava upotrebu sufiks-mnoitelja"
   1236 
   1237 #. TRANSLATORS: Don't translate the
   1238 #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
   1239 #. because a user can only specify
   1240 #. untranslated suffixes.
   1241 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1242 msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
   1243 msgstr "Nevaljani sufiks-mnoitelj (KiB, MiB, or GiB)"
   1244 
   1245 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1246 msgid "Unknown filter name"
   1247 msgstr "Nepoznato ime filtra"
   1248 
   1249 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1250 msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
   1251 msgstr "Ovaj filtar ne moe se koristi u .xz formatu"
   1252 
   1253 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1254 msgid "Memory allocation failed"
   1255 msgstr "Dodjela memorije nije uspjela"
   1256 
   1257 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1258 msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
   1259 msgstr "Prazan string nije doputen, pokuajte s '6' ako je potrebna zadana vrijednost"
   1260 
   1261 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1262 msgid "The maximum number of filters is four"
   1263 msgstr "Maksimalni broj filtara je etiri"
   1264 
   1265 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1266 msgid "Filter name is missing"
   1267 msgstr "Nema imena filtra"
   1268 
   1269 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
   1270 msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
   1271 msgstr "Nevaljani lanac filtra (nema 'lzma2 na kraju)?"
   1272