pt_BR.po revision 1.1.1.1 1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD
2 #
3 # Brazilian Portuguese translations for xz package
4 # Tradues em portugus brasileiro para o pacote xz.
5 # This file is published under the BSD Zero Clause License.
6 # Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>, 2019-2024.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz (a] tukaani.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2026-03-30 17:13+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-09-22 23:10-0300\n"
14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation (a] lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
23
24 #: src/xz/args.c
25 #, c-format
26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
27 msgstr "%s: Argumento invlido para --block-list"
28
29 #: src/xz/args.c
30 #, c-format
31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
32 msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list"
33
34 #: src/xz/args.c
35 #, c-format
36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
37 msgstr "Em --block-list, est faltando o tamanho do bloco aps o nmero da cadeia de filtros \"%c:\""
38
39 #: src/xz/args.c
40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
41 msgstr "0 s pode ser usado como o ltimo elemento em --block-list"
42
43 #: src/xz/args.c
44 #, c-format
45 msgid "%s: Unknown file format type"
46 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
47
48 #: src/xz/args.c
49 #, c-format
50 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
51 msgstr "%s: Tipo de verificao de integridade sem suporte"
52
53 #: src/xz/args.c
54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
55 msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"."
56
57 #. TRANSLATORS: This is a translatable
58 #. string because French needs a space
59 #. before the colon ("%s : %s").
60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c
61 #: src/xz/util.c
62 #, c-format
63 msgid "%s: %s"
64 msgstr "%s: %s"
65
66 #: src/xz/args.c
67 #, c-format
68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
69 msgstr "A varivel de ambiente %s contm argumentos demais"
70
71 #: src/xz/args.c
72 msgid "Compression support was disabled at build time"
73 msgstr "Suporte a compresso foi desabilitado em tempo de compilao"
74
75 #: src/xz/args.c
76 msgid "Decompression support was disabled at build time"
77 msgstr "Suporte a descompresso foi desabilitado em tempo de compilao"
78
79 #: src/xz/args.c
80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
81 msgstr "A compactao de arquivos lzip (.lz) no suportada"
82
83 #: src/xz/args.c
84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
85 msgstr "--block-list ignorado a menos que seja compactado para o formato .xz"
86
87 #: src/xz/args.c
88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
89 msgstr "Com --format=raw, --suffix=.SUF exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout"
90
91 #: src/xz/coder.c
92 msgid "Maximum number of filters is four"
93 msgstr "O nmero mximo de filtros quatro"
94
95 #: src/xz/coder.c
96 #, c-format
97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
98 msgstr "Erro na opo --filters%s=FILTROS:"
99
100 #: src/xz/coder.c
101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
102 msgstr "O limite de uso de memria baixo demais para a configurao de filtro dada."
103
104 #: src/xz/coder.c
105 #, c-format
106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
107 msgstr "cadeia de filtros %u usada por --block-list, mas no especificada com --filters%u="
108
109 #: src/xz/coder.c
110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
111 msgstr "O uso de uma predefinio em modo bruto desencorajado."
112
113 #: src/xz/coder.c
114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
115 msgstr "As opes exatas de predefinies podem variar entre verses do software."
116
117 #: src/xz/coder.c
118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
119 msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1"
120
121 #: src/xz/coder.c
122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
123 msgstr "LZMA1 no pode ser usado com o formato .xz"
124
125 #: src/xz/coder.c
126 #, c-format
127 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
128 msgstr "A cadeia de filtros %u incompatvel com --flush-timeout"
129
130 #: src/xz/coder.c
131 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
132 msgstr "Alternando para o modo de thread nica por causa de --flush-timeout"
133
134 #: src/xz/coder.c
135 #, c-format
136 msgid "Unsupported options in filter chain %u"
137 msgstr "Opes sem suporte na cadeia de filtros %u"
138
139 #: src/xz/coder.c
140 #, c-format
141 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
142 msgstr "Usando at %<PRIu32> threads."
143
144 #: src/xz/coder.c
145 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
146 msgstr "Opes de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
147
148 #: src/xz/coder.c
149 #, c-format
150 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
151 msgstr "A descompresso precisar de %s MiB de memria."
152
153 #: src/xz/coder.c
154 #, c-format
155 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
156 msgstr "Reduzido o nmero de threads de %s para %s para no exceder o limite de uso de memria de %s MiB"
157
158 #: src/xz/coder.c
159 #, c-format
160 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
161 msgstr "Reduzido o nmero de threads de %s para um. O limite de uso de memria automtica de %s MiB ainda est sendo excedido. %s MiB de memria necessrio. Continuando de qualquer maneira."
162
163 #: src/xz/coder.c
164 #, c-format
165 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
166 msgstr "Alternando para o modo de thread nica para no exceder o limite de uso de memria de %s MiB"
167
168 #: src/xz/coder.c
169 #, c-format
170 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
171 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionrio de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para no exceder o limite de uso de memria de %s MiB"
172
173 #: src/xz/coder.c
174 #, c-format
175 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
176 msgstr "Tamanho do dicionrio LZMA%c ajustado para --filters%u de %s MiB para %s MiB para no exceder o limite de uso de memria de %s MiB"
177
178 #: src/xz/coder.c
179 #, c-format
180 msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
181 msgstr "Erro ao alterar para a cadeia de filtros %u: %s"
182
183 #: src/xz/file_io.c
184 #, c-format
185 msgid "Error creating a pipe: %s"
186 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s"
187
188 #: src/xz/file_io.c
189 #, c-format
190 msgid "%s: poll() failed: %s"
191 msgstr "%s: poll() falhou: %s"
192
193 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
194 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
195 #. if the source file still exists, and if it does, does its
196 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
197 #. the source file. If these checks fail, this message is
198 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
199 #. The check for device and inode numbers is there, because
200 #. it is possible that the user has put a new file in place
201 #. of the original file, and in that case it obviously
202 #. shouldn't be removed.
203 #: src/xz/file_io.c
204 #, c-format
205 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
206 msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, no ser removido"
207
208 #: src/xz/file_io.c
209 #, c-format
210 msgid "%s: Cannot remove: %s"
211 msgstr "%s: No foi possvel remover: %s"
212
213 #: src/xz/file_io.c
214 #, c-format
215 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
216 msgstr "%s: No foi possvel definir o dono do arquivo: %s"
217
218 #: src/xz/file_io.c
219 #, c-format
220 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
221 msgstr "%s: No foi possvel definir o grupo do arquivo: %s"
222
223 #: src/xz/file_io.c
224 #, c-format
225 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
226 msgstr "%s: No foi possvel definir as permisses do arquivo: %s"
227
228 #: src/xz/file_io.c
229 #, fuzzy, c-format
230 #| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
231 msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s"
232 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
233
234 #: src/xz/file_io.c
235 #, fuzzy, c-format
236 #| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
237 msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s"
238 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
239
240 #: src/xz/file_io.c
241 #, c-format
242 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
243 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padro: %s"
244
245 #: src/xz/file_io.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
248 msgstr "%s: um link simblico, ignorando"
249
250 #: src/xz/file_io.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: Is a directory, skipping"
253 msgstr "%s: um diretrio, ignorando"
254
255 #: src/xz/file_io.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
258 msgstr "%s: No um arquivo comum, ignorando"
259
260 #: src/xz/file_io.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
263 msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando"
264
265 #: src/xz/file_io.c
266 #, c-format
267 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
268 msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando"
269
270 #: src/xz/file_io.c
271 #, c-format
272 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
273 msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link fsico, ignorando"
274
275 #: src/xz/file_io.c
276 msgid "Empty filename, skipping"
277 msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando"
278
279 #: src/xz/file_io.c
280 #, c-format
281 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
282 msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padro: %s"
283
284 #: src/xz/file_io.c
285 #, c-format
286 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
287 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da sada padro: %s"
288
289 #: src/xz/file_io.c
290 #, fuzzy, c-format
291 #| msgid "%s: Closing the file failed: %s"
292 msgid "%s: Opening the directory failed: %s"
293 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
294
295 #: src/xz/file_io.c
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid "%s: Not a regular file, skipping"
298 msgid "%s: Destination is not a regular file"
299 msgstr "%s: No um arquivo comum, ignorando"
300
301 #: src/xz/file_io.c
302 #, c-format
303 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
304 msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a sada padro: %s"
305
306 #: src/xz/file_io.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
309 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s"
310
311 #: src/xz/file_io.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
314 msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s"
315
316 #: src/xz/file_io.c
317 #, c-format
318 msgid "%s: Read error: %s"
319 msgstr "%s: Erro de leitura: %s"
320
321 #: src/xz/file_io.c
322 #, c-format
323 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
324 msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s"
325
326 #: src/xz/file_io.c
327 #, c-format
328 msgid "%s: Unexpected end of file"
329 msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado"
330
331 #: src/xz/file_io.c
332 #, c-format
333 msgid "%s: Write error: %s"
334 msgstr "%s: Erro de escrita: %s"
335
336 #: src/xz/hardware.c
337 msgid "Disabled"
338 msgstr "Desabilitado"
339
340 #: src/xz/hardware.c
341 msgid "Amount of physical memory (RAM):"
342 msgstr "Quantidade total de memria fsica (RAM):"
343
344 #: src/xz/hardware.c
345 msgid "Number of processor threads:"
346 msgstr "Nmero de threads de processador:"
347
348 #: src/xz/hardware.c
349 msgid "Compression:"
350 msgstr "Compactao:"
351
352 #: src/xz/hardware.c
353 msgid "Decompression:"
354 msgstr "Descompactao:"
355
356 #: src/xz/hardware.c
357 msgid "Multi-threaded decompression:"
358 msgstr "Descompactao com vrias threads:"
359
360 #: src/xz/hardware.c
361 msgid "Default for -T0:"
362 msgstr "Padro para -T0:"
363
364 #: src/xz/hardware.c
365 msgid "Hardware information:"
366 msgstr "Informaes de hardware:"
367
368 #: src/xz/hardware.c
369 msgid "Memory usage limits:"
370 msgstr "Memory usage limits:"
371
372 #: src/xz/list.c
373 msgid "Streams:"
374 msgstr "Fluxos:"
375
376 #: src/xz/list.c
377 msgid "Blocks:"
378 msgstr "Blocos:"
379
380 #: src/xz/list.c
381 msgid "Compressed size:"
382 msgstr "Tamanho compactado:"
383
384 #: src/xz/list.c
385 msgid "Uncompressed size:"
386 msgstr "Tamanho no compactado:"
387
388 #: src/xz/list.c
389 msgid "Ratio:"
390 msgstr "Proporo:"
391
392 #: src/xz/list.c
393 msgid "Check:"
394 msgstr "Verificao:"
395
396 #: src/xz/list.c
397 msgid "Stream Padding:"
398 msgstr "Ajuste do fluxo:"
399
400 #: src/xz/list.c
401 msgid "Memory needed:"
402 msgstr "Memria exigida:"
403
404 #: src/xz/list.c
405 msgid "Sizes in headers:"
406 msgstr "Tamanhos nos cabealhos:"
407
408 #: src/xz/list.c
409 msgid "Number of files:"
410 msgstr "Nmero de arquivos:"
411
412 #: src/xz/list.c
413 msgid "Stream"
414 msgstr "Fluxo"
415
416 #: src/xz/list.c
417 msgid "Block"
418 msgstr "Bloco"
419
420 #: src/xz/list.c
421 msgid "Blocks"
422 msgstr "Blocos"
423
424 #: src/xz/list.c
425 msgid "CompOffset"
426 msgstr "DeslocComp"
427
428 #: src/xz/list.c
429 msgid "UncompOffset"
430 msgstr "DeslocDescomp"
431
432 #: src/xz/list.c
433 msgid "CompSize"
434 msgstr "TamComp"
435
436 #: src/xz/list.c
437 msgid "UncompSize"
438 msgstr "TamDescomp"
439
440 #: src/xz/list.c
441 msgid "TotalSize"
442 msgstr "TamTotal"
443
444 #: src/xz/list.c
445 msgid "Ratio"
446 msgstr "Proporo"
447
448 #: src/xz/list.c
449 msgid "Check"
450 msgstr "Verificao"
451
452 #: src/xz/list.c
453 msgid "CheckVal"
454 msgstr "ValorVerific."
455
456 #: src/xz/list.c
457 msgid "Padding"
458 msgstr "Preench."
459
460 #: src/xz/list.c
461 msgid "Header"
462 msgstr "Cabealho"
463
464 #: src/xz/list.c
465 msgid "Flags"
466 msgstr "Sinalizadores"
467
468 #: src/xz/list.c
469 msgid "MemUsage"
470 msgstr "UsoMem"
471
472 #: src/xz/list.c
473 msgid "Filters"
474 msgstr "Filtros"
475
476 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
477 #. This string is used in tables. In older xz version this
478 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
479 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
480 #: src/xz/list.c
481 msgid "None"
482 msgstr "Nenhuma"
483
484 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
485 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
486 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
487 #. nowadays there is no strict length restriction anymore.
488 #: src/xz/list.c
489 msgid "Unknown-2"
490 msgstr "Incgnito2"
491
492 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
493 #: src/xz/list.c
494 msgid "Unknown-3"
495 msgstr "Incgnito3"
496
497 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
498 #: src/xz/list.c
499 msgid "Unknown-5"
500 msgstr "Incgnito5"
501
502 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
503 #: src/xz/list.c
504 msgid "Unknown-6"
505 msgstr "Incgnito6"
506
507 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
508 #: src/xz/list.c
509 msgid "Unknown-7"
510 msgstr "Incgnito7"
511
512 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
513 #: src/xz/list.c
514 msgid "Unknown-8"
515 msgstr "Incgnito8"
516
517 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
518 #: src/xz/list.c
519 msgid "Unknown-9"
520 msgstr "Incgnito9"
521
522 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
523 #: src/xz/list.c
524 msgid "Unknown-11"
525 msgstr "Incgnito11"
526
527 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
528 #: src/xz/list.c
529 msgid "Unknown-12"
530 msgstr "Incgnito12"
531
532 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
533 #: src/xz/list.c
534 msgid "Unknown-13"
535 msgstr "Incgnito13"
536
537 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
538 #: src/xz/list.c
539 msgid "Unknown-14"
540 msgstr "Incgnito14"
541
542 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael
543 #: src/xz/list.c
544 msgid "Unknown-15"
545 msgstr "Incgnito15"
546
547 #: src/xz/list.c
548 #, c-format
549 msgid "%s: File is empty"
550 msgstr "%s: O arquivo est vazio"
551
552 #: src/xz/list.c
553 #, c-format
554 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
555 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz vlido"
556
557 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
558 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
559 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
560 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
561 #: src/xz/list.c
562 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
563 msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimid Propo Verif Nome de Arquivo"
564
565 #: src/xz/list.c
566 msgid "Yes"
567 msgstr "Sim"
568
569 #: src/xz/list.c
570 msgid "No"
571 msgstr "No"
572
573 #: src/xz/list.c
574 #, fuzzy
575 #| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
576 msgid "Minimum XZ Utils version:"
577 msgstr " Verso mnima do XZ Utils: %s\n"
578
579 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
580 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
581 #: src/xz/list.c
582 #, c-format
583 msgid "%s file\n"
584 msgid_plural "%s files\n"
585 msgstr[0] "%s arquivo\n"
586 msgstr[1] "%s arquivos\n"
587
588 #: src/xz/list.c
589 msgid "Totals:"
590 msgstr "Totais:"
591
592 #: src/xz/list.c
593 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
594 msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)"
595
596 #: src/xz/list.c
597 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
598 msgstr "Tente 'lzmainfo' com arquivos .lzma."
599
600 #: src/xz/list.c
601 msgid "--list does not support reading from standard input"
602 msgstr "--list no possui suporte a leitura da entrada padro"
603
604 #: src/xz/main.c
605 #, c-format
606 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
607 msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s"
608
609 #: src/xz/main.c
610 #, c-format
611 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
612 msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos"
613
614 #: src/xz/main.c
615 #, c-format
616 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
617 msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez voc queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"
618
619 #: src/xz/main.c
620 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
621 msgstr "Ainda no h suporte a compresso e descompresso com --robot."
622
623 #: src/xz/main.c
624 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
625 msgstr "No possvel ler dados da entrada padro ao ler nomes de arquivos da entrada padro"
626
627 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
628 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
629 #. This is a translatable string because French needs
630 #. a space before a colon.
631 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
632 #, c-format
633 msgid "%s: "
634 msgstr "%s: "
635
636 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
637 msgid "Internal error (bug)"
638 msgstr "Erro interno (bug)"
639
640 #: src/xz/message.c
641 msgid "Cannot establish signal handlers"
642 msgstr "No foi possvel estabelecer manipuladores de sinais"
643
644 #: src/xz/message.c
645 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
646 msgstr "Sem verificao de integridade; no ser verificada a integridade do arquivo"
647
648 #: src/xz/message.c
649 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
650 msgstr "Tipo de verificao de integridade sem suporte; no ser verificada a integridade do arquivo"
651
652 #: src/xz/message.c
653 msgid "Memory usage limit reached"
654 msgstr "Limite de uso de memria alcanado"
655
656 #: src/xz/message.c
657 msgid "File format not recognized"
658 msgstr "Formato de arquivo no reconhecido"
659
660 #: src/xz/message.c
661 msgid "Unsupported options"
662 msgstr "Opes sem suporte"
663
664 #: src/xz/message.c
665 msgid "Compressed data is corrupt"
666 msgstr "Os dados comprimidos esto corrompidos"
667
668 #: src/xz/message.c
669 msgid "Unexpected end of input"
670 msgstr "Fim da entrada inesperado"
671
672 #: src/xz/message.c
673 #, c-format
674 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
675 msgstr "%s MiB de memria necessrio. O limitador est desabilitado."
676
677 #: src/xz/message.c
678 #, c-format
679 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
680 msgstr "%s MiB de memria necessrio. O limite %s."
681
682 #: src/xz/message.c
683 #, c-format
684 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
685 msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n"
686
687 #: src/xz/message.c
688 #, c-format
689 msgid "Try '%s --help' for more information."
690 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informaes."
691
692 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
693 #, c-format
694 msgid "Error printing the help text (error code %d)"
695 msgstr ""
696
697 #: src/xz/message.c
698 #, c-format
699 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
700 msgstr ""
701
702 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
703 #: src/xz/message.c
704 #, fuzzy
705 #| msgid ""
706 #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
707 #| "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
708 #| "\n"
709 msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format."
710 msgstr ""
711 "Uso: %s [OPES]... [ARQUIVO]...\n"
712 "Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n"
713 "\n"
714
715 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
716 #: src/xz/message.c
717 #, fuzzy
718 #| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
719 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
720 msgstr "Argumentos obrigatrios para opes longas tambm o so para opes curtas.\n"
721
722 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
723 #: src/xz/message.c
724 #, fuzzy
725 #| msgid " Operation mode:\n"
726 msgid "Operation mode:"
727 msgstr " Modo de operao:\n"
728
729 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
730 #: src/xz/message.c
731 #, fuzzy
732 #| msgid "Decompression:"
733 msgid "force compression"
734 msgstr "Descompactao:"
735
736 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
737 #: src/xz/message.c
738 #, fuzzy
739 #| msgid "Decompression:"
740 msgid "force decompression"
741 msgstr "Descompactao:"
742
743 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
744 #: src/xz/message.c
745 msgid "test compressed file integrity"
746 msgstr ""
747
748 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
749 #: src/xz/message.c
750 msgid "list information about .xz files"
751 msgstr ""
752
753 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
754 #: src/xz/message.c
755 #, fuzzy
756 #| msgid ""
757 #| "\n"
758 #| " Operation modifiers:\n"
759 msgid "Operation modifiers:"
760 msgstr ""
761 "\n"
762 " Modificadores de opes:\n"
763
764 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
765 #: src/xz/message.c
766 msgid "keep (don't delete) input files"
767 msgstr ""
768
769 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
770 #: src/xz/message.c
771 msgid "force overwrite of output file and (de)compress links"
772 msgstr ""
773
774 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
775 #: src/xz/message.c
776 #, fuzzy
777 #| msgid "Writing to standard output failed"
778 msgid "write to standard output and don't delete input files"
779 msgstr "A escrita para a sada padro falhou"
780
781 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
782 #: src/xz/message.c
783 msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file"
784 msgstr ""
785
786 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
787 #: src/xz/message.c
788 #, fuzzy
789 #| msgid ""
790 #| " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
791 #| " ignore possible remaining input data"
792 msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data"
793 msgstr ""
794 " --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n"
795 " silenciosa possveis dados de entrada restantes"
796
797 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
798 #: src/xz/message.c
799 msgid "do not create sparse files when decompressing"
800 msgstr ""
801
802 #: src/xz/message.c
803 msgid ".SUF"
804 msgstr ""
805
806 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
807 #: src/xz/message.c
808 msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files"
809 msgstr ""
810
811 #: src/xz/message.c
812 msgid "FILE"
813 msgstr ""
814
815 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
816 #: src/xz/message.c
817 msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character"
818 msgstr ""
819
820 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
821 #: src/xz/message.c
822 msgid "like --files but use the null character as terminator"
823 msgstr ""
824
825 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
826 #: src/xz/message.c
827 #, fuzzy
828 #| msgid ""
829 #| "\n"
830 #| " Basic file format and compression options:\n"
831 msgid "Basic file format and compression options:"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 " Opes bsicas de formato de arquivo e compresso:\n"
835
836 #: src/xz/message.c
837 msgid "FORMAT"
838 msgstr ""
839
840 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
841 #: src/xz/message.c
842 msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'"
843 msgstr ""
844
845 #: src/xz/message.c
846 msgid "NAME"
847 msgstr ""
848
849 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
850 #: src/xz/message.c
851 msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
852 msgstr ""
853
854 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
855 #: src/xz/message.c
856 #, fuzzy
857 #| msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
858 msgid "don't verify the integrity check when decompressing"
859 msgstr " --ignore-check no faz a verificao de integridade ao descomprimir"
860
861 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
862 #: src/xz/message.c
863 #, fuzzy
864 #| msgid ""
865 #| " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
866 #| " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
867 msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!"
868 msgstr ""
869 " -0 ... -9 predefinio de compresso; padro 6; leve o uso de\n"
870 " memria do compressor *e* descompressor em conta\n"
871 " antes de usar 7-9!"
872
873 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
874 #: src/xz/message.c
875 #, fuzzy
876 #| msgid ""
877 #| " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
878 #| " does not affect decompressor memory requirements"
879 msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements"
880 msgstr ""
881 " -e, --extreme tenta melhorar a proporo de compresso usando mais\n"
882 " tempo de CPU; no afeta os requisitos de memria do\n"
883 " descompressor"
884
885 #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but
886 #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer.
887 #: src/xz/message.c
888 msgid "NUM"
889 msgstr ""
890
891 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
892 #: src/xz/message.c
893 #, fuzzy
894 #| msgid ""
895 #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
896 #| " as many threads as there are processor cores"
897 msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores"
898 msgstr ""
899 " -T, --threads=NM usa no mximo NM threads; o padro 0 que usa\n"
900 " o mximo de threads que h de ncleos de processador"
901
902 #: src/xz/message.c
903 msgid "SIZE"
904 msgstr ""
905
906 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
907 #: src/xz/message.c
908 #, fuzzy
909 #| msgid ""
910 #| " --block-size=SIZE\n"
911 #| " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
912 #| " use this to set the block size for threaded compression"
913 msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression"
914 msgstr ""
915 " --block-size=TAM\n"
916 " inicia novo bloco .xz aps cada TAM bytes de entrada;\n"
917 " use isso para definido o tamanho de bloco para\n"
918 " compresso com threads"
919
920 #: src/xz/message.c
921 msgid "BLOCKS"
922 msgstr ""
923
924 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
925 #: src/xz/message.c
926 #, fuzzy
927 #| msgid ""
928 #| " --block-list=BLOCKS\n"
929 #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
930 #| " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
931 #| " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
932 #| " uncompressed data size"
933 msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size"
934 msgstr ""
935 " --block-list=BLOCOS\n"
936 " inicia um novo bloco .xz aps os intervalos dados,\n"
937 " separados por vrgula, de dados descomprimidos;\n"
938 " opcionalmente, especifique um nmero de cadeia de\n"
939 " filtros (0-9) seguido por um ':' antes do tamanho\n"
940 " dos dados descompactados"
941
942 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
943 #: src/xz/message.c
944 #, fuzzy
945 #| msgid ""
946 #| " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
947 #| " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
948 #| " passed since the previous flush and reading more input\n"
949 #| " would block, all pending data is flushed out"
950 msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out"
951 msgstr ""
952 " --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n"
953 " ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n"
954 " tiverem passado desde a liberao anterior e a leitura\n"
955 " de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n"
956 " sero liberados"
957
958 #: src/xz/message.c
959 msgid "LIMIT"
960 msgstr ""
961
962 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
963 #: src/xz/message.c
964 #, no-c-format
965 msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
966 msgstr ""
967
968 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
969 #: src/xz/message.c
970 #, fuzzy
971 #| msgid ""
972 #| " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
973 #| " give an error instead of adjusting the settings downwards"
974 msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards"
975 msgstr ""
976 " --no-adjust se configuraes de compresso exceder o limite\n"
977 " de uso de memria, fornece um erro em vez de\n"
978 " ajustar as configuraes para baixo"
979
980 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
981 #: src/xz/message.c
982 #, fuzzy
983 #| msgid ""
984 #| "\n"
985 #| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
986 msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):"
987 msgstr ""
988 "\n"
989 " Cadeia de filtros personalizada para compresso (alternativa predefinio):"
990
991 #: src/xz/message.c
992 msgid "FILTERS"
993 msgstr ""
994
995 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
996 #: src/xz/message.c
997 #, fuzzy
998 #| msgid ""
999 #| "\n"
1000 #| " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n"
1001 #| " syntax; use --filters-help for more information"
1002 msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information"
1003 msgstr ""
1004 "\n"
1005 " --filters=FILTROS define a cadeia de filtros usando a sintaxe de filtro\n"
1006 " do liblzma; use --filters-help para mais informaes"
1007
1008 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1009 #: src/xz/message.c
1010 #, fuzzy
1011 #| msgid ""
1012 #| " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
1013 #| " set additional filter chains using the liblzma filter\n"
1014 #| " string syntax to use with --block-list"
1015 msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list"
1016 msgstr ""
1017 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS\n"
1018 " define cadeias de filtros adicionais usando a sintaxe\n"
1019 " de filtro liblzma para usar com --block-list"
1020
1021 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1022 #: src/xz/message.c
1023 #, fuzzy
1024 #| msgid ""
1025 #| " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n"
1026 #| " syntax and exit."
1027 msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit"
1028 msgstr ""
1029 " --filters-help exibe mais informaes sobre a sintaxe de filtro liblzma\n"
1030 " e sai."
1031
1032 #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS.
1033 #: src/xz/message.c
1034 msgid "OPTS"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form)
1038 #. in "(valid values; default)" even if it is weird in
1039 #. your language. There are non-translatable strings
1040 #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list
1041 #. the supported values and the default value.
1042 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1043 #: src/xz/message.c
1044 msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is
1048 #. fine but wider than 4 columns makes --long-help
1049 #. one line longer.
1050 #: src/xz/message.c
1051 msgid "PRE"
1052 msgstr ""
1053
1054 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1055 #: src/xz/message.c
1056 msgid "reset options to a preset"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1060 #: src/xz/message.c
1061 msgid "dictionary size"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context
1065 #. bits" means how many "context bits" to use when
1066 #. encoding literals. A literal is a single 8-bit
1067 #. byte. It doesn't mean "literally" here.
1068 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1069 #: src/xz/message.c
1070 msgid "number of literal context bits"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1074 #: src/xz/message.c
1075 msgid "number of literal position bits"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1079 #: src/xz/message.c
1080 #, fuzzy
1081 #| msgid "Number of processor threads:"
1082 msgid "number of position bits"
1083 msgstr "Nmero de threads de processador:"
1084
1085 #: src/xz/message.c
1086 msgid "MODE"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1090 #: src/xz/message.c
1091 #, fuzzy
1092 #| msgid "Decompression:"
1093 msgid "compression mode"
1094 msgstr "Descompactao:"
1095
1096 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1097 #: src/xz/message.c
1098 msgid "nice length of a match"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1102 #: src/xz/message.c
1103 msgid "match finder"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1107 #: src/xz/message.c
1108 msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1112 #: src/xz/message.c
1113 msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1117 #: src/xz/message.c
1118 msgid "ARM BCJ filter"
1119 msgstr ""
1120
1121 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1122 #: src/xz/message.c
1123 msgid "ARM-Thumb BCJ filter"
1124 msgstr ""
1125
1126 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1127 #: src/xz/message.c
1128 msgid "ARM64 BCJ filter"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1132 #: src/xz/message.c
1133 msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1137 #: src/xz/message.c
1138 msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1142 #: src/xz/message.c
1143 msgid "SPARC BCJ filter"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1147 #: src/xz/message.c
1148 msgid "RISC-V BCJ filter"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1152 #: src/xz/message.c
1153 msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1157 #: src/xz/message.c
1158 msgid "start offset for conversions (default=0)"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1162 #: src/xz/message.c
1163 msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):"
1164 msgstr ""
1165
1166 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1167 #: src/xz/message.c
1168 msgid "distance between bytes being subtracted from each other"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1172 #: src/xz/message.c
1173 #, fuzzy
1174 #| msgid ""
1175 #| "\n"
1176 #| " Other options:\n"
1177 msgid "Other options:"
1178 msgstr ""
1179 "\n"
1180 " Outras opes:\n"
1181
1182 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1183 #: src/xz/message.c
1184 msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1188 #: src/xz/message.c
1189 msgid "be verbose; specify twice for even more verbose"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1193 #: src/xz/message.c
1194 #, fuzzy
1195 #| msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
1196 msgid "make warnings not affect the exit status"
1197 msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos no afetarem o status de sada"
1198
1199 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1200 #: src/xz/message.c
1201 #, fuzzy
1202 #| msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1203 msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)"
1204 msgstr " --robot usa mensagens analisveis por mquina (til p/ scripts)"
1205
1206 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1207 #: src/xz/message.c
1208 #, fuzzy
1209 #| msgid ""
1210 #| " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
1211 #| " memory usage limits, and exit"
1212 msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit"
1213 msgstr ""
1214 " --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
1215 " de memria atualmente ativos e sai"
1216
1217 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1218 #: src/xz/message.c
1219 msgid "display the short help (lists only the basic options)"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1223 #: src/xz/message.c
1224 msgid "display this long help and exit"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1228 #: src/xz/message.c
1229 msgid "display this short help and exit"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1233 #: src/xz/message.c
1234 msgid "display the long help (lists also the advanced options)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1238 #: src/xz/message.c
1239 #, fuzzy
1240 #| msgid " -V, --version display the version number and exit"
1241 msgid "display the version number and exit"
1242 msgstr " -V, --version exibe o nmero de verso e sai"
1243
1244 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1245 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1246 #, fuzzy
1247 #| msgid ""
1248 #| "\n"
1249 #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
1250 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO -, l da entrada padro.\n"
1254
1255 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting
1256 #. address for this package. Please add another line saying
1257 #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW
1258 #. address for translation bugs. Thanks!
1259 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1260 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
1263 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)."
1264 msgstr ""
1265 "Relate erros para <%s> (em ingls ou finlands).\n"
1266 "Relate erros de traduo para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n"
1267
1268 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software.
1269 #. The second <%s> is an URL.
1270 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1271 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "%s home page: <%s>\n"
1274 msgid "%s home page: <%s>"
1275 msgstr "Site do %s: <%s>\n"
1276
1277 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1278 #: src/xz/message.c
1279 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
1280 msgstr "ESSA UMA VERSO DE DESENVOLVIMENTO, NO DESTINADA PARA USO EM PRODUO."
1281
1282 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1283 #: src/xz/message.c
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid ""
1286 #| "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
1287 #| "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
1288 #| "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
1289 #| "specified instead of a filter chain.\n"
1290 msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain."
1291 msgstr ""
1292 "As cadeias de filtros so definidas usando as opes --filters=FILTROS ou\n"
1293 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS. Cada filtro na cadeia pode ser\n"
1294 "separado por espaos ou \"--\". Alternativamente, uma predefinio <0-9>[e]\n"
1295 "pode ser especificada em vez de uma cadeia de filtros.\n"
1296
1297 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1298 #: src/xz/message.c
1299 msgid "The supported filters and their options are:"
1300 msgstr "Os filtros suportados e suas opes so:"
1301
1302 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1305 msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
1306 msgstr "%s: As opes devem ser pares \"nome=valor\" separados por vrgulas"
1307
1308 #: src/xz/options.c
1309 #, c-format
1310 msgid "%s: Invalid option name"
1311 msgstr "%s: Nome de opo invlido"
1312
1313 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1314 #, fuzzy
1315 #| msgid "%s: Invalid option value"
1316 msgid "Invalid option value"
1317 msgstr "%s: Valor de opo invlido"
1318
1319 #: src/xz/options.c
1320 #, c-format
1321 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
1322 msgstr "Predefinio LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s"
1323
1324 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1325 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
1326 msgstr "A soma de lc e lp no deve exceder 4"
1327
1328 #: src/xz/suffix.c
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1331 msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando"
1332
1333 #: src/xz/suffix.c
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
1336 msgstr "%s: O arquivo j tem o sufixo \"%s\", ignorando"
1337
1338 #: src/xz/suffix.c
1339 #, c-format
1340 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1341 msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo invlido"
1342
1343 #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c
1344 #, fuzzy
1345 #| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1346 msgid "Value is not a non-negative decimal integer"
1347 msgstr "%s: O valor no um inteiro integral decimal"
1348
1349 #: src/xz/util.c
1350 #, c-format
1351 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1352 msgstr "%s: Sufixo multiplicador invlido"
1353
1354 #: src/xz/util.c
1355 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
1356 msgstr "Sufixos vlidos so \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)."
1357
1358 #: src/xz/util.c
1359 #, c-format
1360 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1361 msgstr "O valor da opo \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1362
1363 #: src/xz/util.c
1364 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1365 msgstr "Dados comprimidos no podem ser lidos de um terminal"
1366
1367 #: src/xz/util.c
1368 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1369 msgstr "Dados comprimidos no podem ser escrito para um terminal"
1370
1371 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1372 #, fuzzy, c-format
1373 #| msgid ""
1374 #| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1375 #| "Show information stored in the .lzma file header"
1376 msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1377 msgstr ""
1378 "Uso: %s [--help] [--version] [ARQUIVO]...\n"
1379 "Mostra informaes armazenadas no cabealho do arquivo .lzma"
1380
1381 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care.
1382 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1383 #, fuzzy
1384 #| msgid ""
1385 #| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
1386 #| "Show information stored in the .lzma file header"
1387 msgid "Show information stored in the .lzma file header."
1388 msgstr ""
1389 "Uso: %s [--help] [--version] [ARQUIVO]...\n"
1390 "Mostra informaes armazenadas no cabealho do arquivo .lzma"
1391
1392 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1393 msgid "File is too small to be a .lzma file"
1394 msgstr "Arquivo pequeno demais para ser um arquivo .lzma"
1395
1396 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c
1397 msgid "Not a .lzma file"
1398 msgstr "No um arquivo .lzma"
1399
1400 #: src/common/tuklib_exit.c
1401 msgid "Writing to standard output failed"
1402 msgstr "A escrita para a sada padro falhou"
1403
1404 #: src/common/tuklib_exit.c
1405 msgid "Unknown error"
1406 msgstr "Erro desconhecido"
1407
1408 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1409 #, fuzzy
1410 #| msgid "Unsupported options"
1411 msgid "Unsupported preset"
1412 msgstr "Opes sem suporte"
1413
1414 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1415 #, fuzzy
1416 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
1417 msgid "Unsupported flag in the preset"
1418 msgstr "Opes de filtro ou cadeia de filtros sem suporte"
1419
1420 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid "%s: Invalid option name"
1423 msgid "Unknown option name"
1424 msgstr "%s: Nome de opo invlido"
1425
1426 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1427 msgid "Option value cannot be empty"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1431 msgid "Value out of range"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1435 msgid "This option does not support any multiplier suffixes"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. TRANSLATORS: Don't translate the
1439 #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB"
1440 #. because a user can only specify
1441 #. untranslated suffixes.
1442 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1443 #, fuzzy
1444 #| msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1445 msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)"
1446 msgstr "%s: Sufixo multiplicador invlido"
1447
1448 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid "%s: Unknown file format type"
1451 msgid "Unknown filter name"
1452 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido"
1453
1454 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1455 #, fuzzy
1456 #| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
1457 msgid "This filter cannot be used in the .xz format"
1458 msgstr "LZMA1 no pode ser usado com o formato .xz"
1459
1460 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1461 msgid "Memory allocation failed"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1465 msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1469 #, fuzzy
1470 #| msgid "Maximum number of filters is four"
1471 msgid "The maximum number of filters is four"
1472 msgstr "O nmero mximo de filtros quatro"
1473
1474 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1475 msgid "Filter name is missing"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/liblzma/common/string_conversion.c
1479 msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #~ msgid ""
1483 #~ " -z, --compress force compression\n"
1484 #~ " -d, --decompress force decompression\n"
1485 #~ " -t, --test test compressed file integrity\n"
1486 #~ " -l, --list list information about .xz files"
1487 #~ msgstr ""
1488 #~ " -z, --compress fora a compresso\n"
1489 #~ " -d, --decompress fora a descompresso\n"
1490 #~ " -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n"
1491 #~ " -l, --list lista informaes sobre arquivos .xz"
1492
1493 #~ msgid ""
1494 #~ " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
1495 #~ " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
1496 #~ " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
1497 #~ msgstr ""
1498 #~ " -k, --keep mantm (no exclui) os arquivos de entrada\n"
1499 #~ " -f, --force fora a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n"
1500 #~ " (des)compresso de links\n"
1501 #~ " -c, --stdout escreve a entrada padro e no exclui os arquivos\n"
1502 #~ " de entrada"
1503
1504 #~ msgid ""
1505 #~ " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
1506 #~ " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
1507 #~ " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
1508 #~ " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
1509 #~ " filenames must be terminated with the newline character\n"
1510 #~ " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ " --no-sparse no cria arquivos esparsos ao descomprimir\n"
1513 #~ " -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n"
1514 #~ " --files[=ARQUIVO]\n"
1515 #~ " l nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n"
1516 #~ " se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos so\n"
1517 #~ " lidos da entrada padro; nomes de arquivos devem\n"
1518 #~ " terminar com o caractere de nova linha\n"
1519 #~ " --files0[=ARQUIVO]\n"
1520 #~ " similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n"
1521 #~ " terminador"
1522
1523 #~ msgid ""
1524 #~ " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
1525 #~ " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
1526 #~ " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
1527 #~ " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ " -F, --format=FMT formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n"
1530 #~ " valores possveis so\n"
1531 #~ " \"auto\" (padro), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n"
1532 #~ " -C, --check=VERIF tipo de verificao de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
1533 #~ " \"crc32\", \"crc64\" (padro) ou \"sha256\""
1534
1535 #, no-c-format
1536 #~ msgid ""
1537 #~ " --memlimit-compress=LIMIT\n"
1538 #~ " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
1539 #~ " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
1540 #~ " -M, --memlimit=LIMIT\n"
1541 #~ " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
1542 #~ " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
1543 #~ " bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
1544 #~ msgstr ""
1545 #~ " --memlimit-compress=LIMITE\n"
1546 #~ " --memlimit-decompress=LIMITE\n"
1547 #~ " --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n"
1548 #~ " -M, --memlimit=LIMITE\n"
1549 #~ " define o limite de uso de memria para compresso,\n"
1550 #~ " descompresso, compactao em threads ou todas essas;\n"
1551 #~ " LIMITE em bytes, % de RAM ou 0 para padres"
1552
1553 #~ msgid ""
1554 #~ "\n"
1555 #~ " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
1556 #~ " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
1557 #~ " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
1558 #~ " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
1559 #~ " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
1560 #~ " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
1561 #~ " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
1562 #~ " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
1563 #~ " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
1564 #~ " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
1565 #~ " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "\n"
1568 #~ "--lzma1[=OPES] LZMA1/LZMA2; OPES uma lista separada por vrgula de\n"
1569 #~ "--lzma2[=OPES] zero ou + das opes abaixo (valores vlidos, padro):\n"
1570 #~ " preset=PRE redefine opes para predefinio (0-9[e])\n"
1571 #~ " dict=NM tam. de dicionrio (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
1572 #~ " lc=NM nm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
1573 #~ " lp=NM nm. de bits de posio literal (0-4; 0)\n"
1574 #~ " pb=NM nm. de bits de posio (0-4; 2)\n"
1575 #~ " mode=MODO modo de compresso (fast, normal; normal)\n"
1576 #~ " nice=NM tam. de nice de correspondncia (2-273; 64)\n"
1577 #~ " mf=NOME localizador de correspondncia\n"
1578 #~ " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
1579 #~ " depth=NUM mximo de profundidade de pesquisa;\n"
1580 #~ " 0=automatic (padro)"
1581
1582 #~ msgid ""
1583 #~ "\n"
1584 #~ " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
1585 #~ " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n"
1586 #~ " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n"
1587 #~ " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n"
1588 #~ " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
1589 #~ " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
1590 #~ " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
1591 #~ " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n"
1592 #~ " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
1593 #~ " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
1594 #~ msgstr ""
1595 #~ "\n"
1596 #~ " --x86[=OPES] filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
1597 #~ " --arm[=OPES] filtro BCJ ARM\n"
1598 #~ " --armthumb[=OPES] filtro BCJ ARM-Thumb\n"
1599 #~ " --arm64[=OPES] filtro BCJ ARM64\n"
1600 #~ " --powerpc[=OPES] filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n"
1601 #~ " --ia64[=OPES] filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
1602 #~ " --sparc[=OPES] filtro BCJ SPARC\n"
1603 #~ " --riscv[=OPES] filtro BCJ RISC-V\n"
1604 #~ " OPES vlidas para todos os filtros BCJ:\n"
1605 #~ " start=NUM deslocamento inicial para converses\n"
1606 #~ " (padro=0)"
1607
1608 #~ msgid ""
1609 #~ "\n"
1610 #~ " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
1611 #~ " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
1612 #~ " from each other (1-256; 1)"
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "\n"
1615 #~ " --delta[=OPES] filtro delta; OPES vlidas (valores vlidos, padro):\n"
1616 #~ " dist=NM distncia entre bytes sendo subtrado\n"
1617 #~ " de cada um (1-256; 1)"
1618
1619 #~ msgid ""
1620 #~ " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
1621 #~ " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ " -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros tambm\n"
1624 #~ " -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes"
1625
1626 #~ msgid ""
1627 #~ " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
1628 #~ " -H, --long-help display this long help and exit"
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ " -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opes bsicas)\n"
1631 #~ " -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai"
1632
1633 #~ msgid ""
1634 #~ " -h, --help display this short help and exit\n"
1635 #~ " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ " -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n"
1638 #~ " -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista tambm as opes avanadas)"
1639
1640 #~ msgid "Failed to enable the sandbox"
1641 #~ msgstr "Falha ao habilitar o sandbox"
1642
1643 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
1644 #~ msgstr "Sandbox est desabilitado em razo de argumentos de linha de comando incompatveis"
1645
1646 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
1647 #~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso"
1648
1649 # Espaos adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
1650 #~ msgid "Memory usage limit for compression: "
1651 #~ msgstr "Limite de uso de memria para compresso: "
1652
1653 #~ msgid " Streams: %s\n"
1654 #~ msgstr " Fluxos: %s\n"
1655
1656 #~ msgid " Blocks: %s\n"
1657 #~ msgstr " Blocos: %s\n"
1658
1659 #~ msgid " Ratio: %s\n"
1660 #~ msgstr " Proporo: %s\n"
1661
1662 #~ msgid " Check: %s\n"
1663 #~ msgstr " Verificao: %s\n"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ " Streams:\n"
1667 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
1668 #~ msgstr ""
1669 #~ " Fluxos:\n"
1670 #~ " Fluxo Blocos DeslocComp DeslocDescomp TamanhoComp TamanhoDescomp Propo Verif Ajuste"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ " Blocks:\n"
1674 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ " Blocos:\n"
1677 #~ " Fluxo Bloco DeslocComp DeslocDescomp TamanhoTotal TamanhoDecomp Propo Verif"
1678
1679 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
1680 #~ msgstr " ValVerif %*s Cabe Sinaliz TamComp UsoMem Filtros"
1681
1682 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1683 #~ msgstr "O localizador de correspondncia selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>"
1684