1 # SPDX-License-Identifier: 0BSD 2 # 3 # Brazilian Portuguese translations for xz package 4 # Tradues em portugus brasileiro para o pacote xz. 5 # This file is published under the BSD Zero Clause License. 6 # Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>, 2019-2024. 7 # 8 msgid "" 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: xz (a] tukaani.org\n" 12 "POT-Creation-Date: 2026-03-30 17:13+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2024-09-22 23:10-0300\n" 14 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff (a] gnome.org>\n" 15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation (a] lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language: pt_BR\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 22 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 23 24 #: src/xz/args.c 25 #, c-format 26 msgid "%s: Invalid argument to --block-list" 27 msgstr "%s: Argumento invlido para --block-list" 28 29 #: src/xz/args.c 30 #, c-format 31 msgid "%s: Too many arguments to --block-list" 32 msgstr "%s: Argumentos demais para --block-list" 33 34 #: src/xz/args.c 35 #, c-format 36 msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'" 37 msgstr "Em --block-list, est faltando o tamanho do bloco aps o nmero da cadeia de filtros \"%c:\"" 38 39 #: src/xz/args.c 40 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" 41 msgstr "0 s pode ser usado como o ltimo elemento em --block-list" 42 43 #: src/xz/args.c 44 #, c-format 45 msgid "%s: Unknown file format type" 46 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido" 47 48 #: src/xz/args.c 49 #, c-format 50 msgid "%s: Unsupported integrity check type" 51 msgstr "%s: Tipo de verificao de integridade sem suporte" 52 53 #: src/xz/args.c 54 msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'." 55 msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\"." 56 57 #. TRANSLATORS: This is a translatable 58 #. string because French needs a space 59 #. before the colon ("%s : %s"). 60 #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c 61 #: src/xz/util.c 62 #, c-format 63 msgid "%s: %s" 64 msgstr "%s: %s" 65 66 #: src/xz/args.c 67 #, c-format 68 msgid "The environment variable %s contains too many arguments" 69 msgstr "A varivel de ambiente %s contm argumentos demais" 70 71 #: src/xz/args.c 72 msgid "Compression support was disabled at build time" 73 msgstr "Suporte a compresso foi desabilitado em tempo de compilao" 74 75 #: src/xz/args.c 76 msgid "Decompression support was disabled at build time" 77 msgstr "Suporte a descompresso foi desabilitado em tempo de compilao" 78 79 #: src/xz/args.c 80 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" 81 msgstr "A compactao de arquivos lzip (.lz) no suportada" 82 83 #: src/xz/args.c 84 msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format" 85 msgstr "--block-list ignorado a menos que seja compactado para o formato .xz" 86 87 #: src/xz/args.c 88 msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" 89 msgstr "Com --format=raw, --suffix=.SUF exigido, a menos que esteja escrevendo para stdout" 90 91 #: src/xz/coder.c 92 msgid "Maximum number of filters is four" 93 msgstr "O nmero mximo de filtros quatro" 94 95 #: src/xz/coder.c 96 #, c-format 97 msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" 98 msgstr "Erro na opo --filters%s=FILTROS:" 99 100 #: src/xz/coder.c 101 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." 102 msgstr "O limite de uso de memria baixo demais para a configurao de filtro dada." 103 104 #: src/xz/coder.c 105 #, c-format 106 msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u=" 107 msgstr "cadeia de filtros %u usada por --block-list, mas no especificada com --filters%u=" 108 109 #: src/xz/coder.c 110 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." 111 msgstr "O uso de uma predefinio em modo bruto desencorajado." 112 113 #: src/xz/coder.c 114 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." 115 msgstr "As opes exatas de predefinies podem variar entre verses do software." 116 117 #: src/xz/coder.c 118 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" 119 msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1" 120 121 #: src/xz/coder.c 122 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 123 msgstr "LZMA1 no pode ser usado com o formato .xz" 124 125 #: src/xz/coder.c 126 #, c-format 127 msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout" 128 msgstr "A cadeia de filtros %u incompatvel com --flush-timeout" 129 130 #: src/xz/coder.c 131 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" 132 msgstr "Alternando para o modo de thread nica por causa de --flush-timeout" 133 134 #: src/xz/coder.c 135 #, c-format 136 msgid "Unsupported options in filter chain %u" 137 msgstr "Opes sem suporte na cadeia de filtros %u" 138 139 #: src/xz/coder.c 140 #, c-format 141 msgid "Using up to %<PRIu32> threads." 142 msgstr "Usando at %<PRIu32> threads." 143 144 #: src/xz/coder.c 145 msgid "Unsupported filter chain or filter options" 146 msgstr "Opes de filtro ou cadeia de filtros sem suporte" 147 148 #: src/xz/coder.c 149 #, c-format 150 msgid "Decompression will need %s MiB of memory." 151 msgstr "A descompresso precisar de %s MiB de memria." 152 153 #: src/xz/coder.c 154 #, c-format 155 msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 156 msgstr "Reduzido o nmero de threads de %s para %s para no exceder o limite de uso de memria de %s MiB" 157 158 #: src/xz/coder.c 159 #, c-format 160 msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." 161 msgstr "Reduzido o nmero de threads de %s para um. O limite de uso de memria automtica de %s MiB ainda est sendo excedido. %s MiB de memria necessrio. Continuando de qualquer maneira." 162 163 #: src/xz/coder.c 164 #, c-format 165 msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 166 msgstr "Alternando para o modo de thread nica para no exceder o limite de uso de memria de %s MiB" 167 168 #: src/xz/coder.c 169 #, c-format 170 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 171 msgstr "Ajustado o tamanho de dicionrio de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para no exceder o limite de uso de memria de %s MiB" 172 173 #: src/xz/coder.c 174 #, c-format 175 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" 176 msgstr "Tamanho do dicionrio LZMA%c ajustado para --filters%u de %s MiB para %s MiB para no exceder o limite de uso de memria de %s MiB" 177 178 #: src/xz/coder.c 179 #, c-format 180 msgid "Error changing to filter chain %u: %s" 181 msgstr "Erro ao alterar para a cadeia de filtros %u: %s" 182 183 #: src/xz/file_io.c 184 #, c-format 185 msgid "Error creating a pipe: %s" 186 msgstr "Erro ao criar um pipe: %s" 187 188 #: src/xz/file_io.c 189 #, c-format 190 msgid "%s: poll() failed: %s" 191 msgstr "%s: poll() falhou: %s" 192 193 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, 194 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks 195 #. if the source file still exists, and if it does, does its 196 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened 197 #. the source file. If these checks fail, this message is 198 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. 199 #. The check for device and inode numbers is there, because 200 #. it is possible that the user has put a new file in place 201 #. of the original file, and in that case it obviously 202 #. shouldn't be removed. 203 #: src/xz/file_io.c 204 #, c-format 205 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" 206 msgstr "%s: O arquivo parece ter sido movido, no ser removido" 207 208 #: src/xz/file_io.c 209 #, c-format 210 msgid "%s: Cannot remove: %s" 211 msgstr "%s: No foi possvel remover: %s" 212 213 #: src/xz/file_io.c 214 #, c-format 215 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" 216 msgstr "%s: No foi possvel definir o dono do arquivo: %s" 217 218 #: src/xz/file_io.c 219 #, c-format 220 msgid "%s: Cannot set the file group: %s" 221 msgstr "%s: No foi possvel definir o grupo do arquivo: %s" 222 223 #: src/xz/file_io.c 224 #, c-format 225 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" 226 msgstr "%s: No foi possvel definir as permisses do arquivo: %s" 227 228 #: src/xz/file_io.c 229 #, fuzzy, c-format 230 #| msgid "%s: Closing the file failed: %s" 231 msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s" 232 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s" 233 234 #: src/xz/file_io.c 235 #, fuzzy, c-format 236 #| msgid "%s: Closing the file failed: %s" 237 msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s" 238 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s" 239 240 #: src/xz/file_io.c 241 #, c-format 242 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" 243 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status da entrada padro: %s" 244 245 #: src/xz/file_io.c 246 #, c-format 247 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" 248 msgstr "%s: um link simblico, ignorando" 249 250 #: src/xz/file_io.c 251 #, c-format 252 msgid "%s: Is a directory, skipping" 253 msgstr "%s: um diretrio, ignorando" 254 255 #: src/xz/file_io.c 256 #, c-format 257 msgid "%s: Not a regular file, skipping" 258 msgstr "%s: No um arquivo comum, ignorando" 259 260 #: src/xz/file_io.c 261 #, c-format 262 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" 263 msgstr "%s: O arquivo possui o bit setuid ou setgid definido, ignorando" 264 265 #: src/xz/file_io.c 266 #, c-format 267 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" 268 msgstr "%s: O arquivo possui o bit sticky definido, ignorando" 269 270 #: src/xz/file_io.c 271 #, c-format 272 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" 273 msgstr "%s: O arquivo de entrada possui mais de um link fsico, ignorando" 274 275 #: src/xz/file_io.c 276 msgid "Empty filename, skipping" 277 msgstr "Nome de arquivo vazio, ignorando" 278 279 #: src/xz/file_io.c 280 #, c-format 281 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" 282 msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padro: %s" 283 284 #: src/xz/file_io.c 285 #, c-format 286 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" 287 msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da sada padro: %s" 288 289 #: src/xz/file_io.c 290 #, fuzzy, c-format 291 #| msgid "%s: Closing the file failed: %s" 292 msgid "%s: Opening the directory failed: %s" 293 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s" 294 295 #: src/xz/file_io.c 296 #, fuzzy, c-format 297 #| msgid "%s: Not a regular file, skipping" 298 msgid "%s: Destination is not a regular file" 299 msgstr "%s: No um arquivo comum, ignorando" 300 301 #: src/xz/file_io.c 302 #, c-format 303 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" 304 msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a sada padro: %s" 305 306 #: src/xz/file_io.c 307 #, c-format 308 msgid "%s: Closing the file failed: %s" 309 msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s" 310 311 #: src/xz/file_io.c 312 #, c-format 313 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" 314 msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s" 315 316 #: src/xz/file_io.c 317 #, c-format 318 msgid "%s: Read error: %s" 319 msgstr "%s: Erro de leitura: %s" 320 321 #: src/xz/file_io.c 322 #, c-format 323 msgid "%s: Error seeking the file: %s" 324 msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s" 325 326 #: src/xz/file_io.c 327 #, c-format 328 msgid "%s: Unexpected end of file" 329 msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado" 330 331 #: src/xz/file_io.c 332 #, c-format 333 msgid "%s: Write error: %s" 334 msgstr "%s: Erro de escrita: %s" 335 336 #: src/xz/hardware.c 337 msgid "Disabled" 338 msgstr "Desabilitado" 339 340 #: src/xz/hardware.c 341 msgid "Amount of physical memory (RAM):" 342 msgstr "Quantidade total de memria fsica (RAM):" 343 344 #: src/xz/hardware.c 345 msgid "Number of processor threads:" 346 msgstr "Nmero de threads de processador:" 347 348 #: src/xz/hardware.c 349 msgid "Compression:" 350 msgstr "Compactao:" 351 352 #: src/xz/hardware.c 353 msgid "Decompression:" 354 msgstr "Descompactao:" 355 356 #: src/xz/hardware.c 357 msgid "Multi-threaded decompression:" 358 msgstr "Descompactao com vrias threads:" 359 360 #: src/xz/hardware.c 361 msgid "Default for -T0:" 362 msgstr "Padro para -T0:" 363 364 #: src/xz/hardware.c 365 msgid "Hardware information:" 366 msgstr "Informaes de hardware:" 367 368 #: src/xz/hardware.c 369 msgid "Memory usage limits:" 370 msgstr "Memory usage limits:" 371 372 #: src/xz/list.c 373 msgid "Streams:" 374 msgstr "Fluxos:" 375 376 #: src/xz/list.c 377 msgid "Blocks:" 378 msgstr "Blocos:" 379 380 #: src/xz/list.c 381 msgid "Compressed size:" 382 msgstr "Tamanho compactado:" 383 384 #: src/xz/list.c 385 msgid "Uncompressed size:" 386 msgstr "Tamanho no compactado:" 387 388 #: src/xz/list.c 389 msgid "Ratio:" 390 msgstr "Proporo:" 391 392 #: src/xz/list.c 393 msgid "Check:" 394 msgstr "Verificao:" 395 396 #: src/xz/list.c 397 msgid "Stream Padding:" 398 msgstr "Ajuste do fluxo:" 399 400 #: src/xz/list.c 401 msgid "Memory needed:" 402 msgstr "Memria exigida:" 403 404 #: src/xz/list.c 405 msgid "Sizes in headers:" 406 msgstr "Tamanhos nos cabealhos:" 407 408 #: src/xz/list.c 409 msgid "Number of files:" 410 msgstr "Nmero de arquivos:" 411 412 #: src/xz/list.c 413 msgid "Stream" 414 msgstr "Fluxo" 415 416 #: src/xz/list.c 417 msgid "Block" 418 msgstr "Bloco" 419 420 #: src/xz/list.c 421 msgid "Blocks" 422 msgstr "Blocos" 423 424 #: src/xz/list.c 425 msgid "CompOffset" 426 msgstr "DeslocComp" 427 428 #: src/xz/list.c 429 msgid "UncompOffset" 430 msgstr "DeslocDescomp" 431 432 #: src/xz/list.c 433 msgid "CompSize" 434 msgstr "TamComp" 435 436 #: src/xz/list.c 437 msgid "UncompSize" 438 msgstr "TamDescomp" 439 440 #: src/xz/list.c 441 msgid "TotalSize" 442 msgstr "TamTotal" 443 444 #: src/xz/list.c 445 msgid "Ratio" 446 msgstr "Proporo" 447 448 #: src/xz/list.c 449 msgid "Check" 450 msgstr "Verificao" 451 452 #: src/xz/list.c 453 msgid "CheckVal" 454 msgstr "ValorVerific." 455 456 #: src/xz/list.c 457 msgid "Padding" 458 msgstr "Preench." 459 460 #: src/xz/list.c 461 msgid "Header" 462 msgstr "Cabealho" 463 464 #: src/xz/list.c 465 msgid "Flags" 466 msgstr "Sinalizadores" 467 468 #: src/xz/list.c 469 msgid "MemUsage" 470 msgstr "UsoMem" 471 472 #: src/xz/list.c 473 msgid "Filters" 474 msgstr "Filtros" 475 476 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. 477 #. This string is used in tables. In older xz version this 478 #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but 479 #. nowadays there is no strict length restriction anymore. 480 #: src/xz/list.c 481 msgid "None" 482 msgstr "Nenhuma" 483 484 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, 485 #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these 486 #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but 487 #. nowadays there is no strict length restriction anymore. 488 #: src/xz/list.c 489 msgid "Unknown-2" 490 msgstr "Incgnito2" 491 492 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 493 #: src/xz/list.c 494 msgid "Unknown-3" 495 msgstr "Incgnito3" 496 497 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 498 #: src/xz/list.c 499 msgid "Unknown-5" 500 msgstr "Incgnito5" 501 502 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 503 #: src/xz/list.c 504 msgid "Unknown-6" 505 msgstr "Incgnito6" 506 507 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 508 #: src/xz/list.c 509 msgid "Unknown-7" 510 msgstr "Incgnito7" 511 512 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 513 #: src/xz/list.c 514 msgid "Unknown-8" 515 msgstr "Incgnito8" 516 517 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 518 #: src/xz/list.c 519 msgid "Unknown-9" 520 msgstr "Incgnito9" 521 522 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 523 #: src/xz/list.c 524 msgid "Unknown-11" 525 msgstr "Incgnito11" 526 527 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 528 #: src/xz/list.c 529 msgid "Unknown-12" 530 msgstr "Incgnito12" 531 532 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 533 #: src/xz/list.c 534 msgid "Unknown-13" 535 msgstr "Incgnito13" 536 537 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 538 #: src/xz/list.c 539 msgid "Unknown-14" 540 msgstr "Incgnito14" 541 542 # No exceder 10 caracteres e espaos no so permitidos -- Rafael 543 #: src/xz/list.c 544 msgid "Unknown-15" 545 msgstr "Incgnito15" 546 547 #: src/xz/list.c 548 #, c-format 549 msgid "%s: File is empty" 550 msgstr "%s: O arquivo est vazio" 551 552 #: src/xz/list.c 553 #, c-format 554 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" 555 msgstr "%s: Pequeno demais para ser um arquivo .xz vlido" 556 557 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) 558 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename 559 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to 560 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". 561 #: src/xz/list.c 562 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" 563 msgstr "Fluxos Blocos Comprimido Descomprimid Propo Verif Nome de Arquivo" 564 565 #: src/xz/list.c 566 msgid "Yes" 567 msgstr "Sim" 568 569 #: src/xz/list.c 570 msgid "No" 571 msgstr "No" 572 573 #: src/xz/list.c 574 #, fuzzy 575 #| msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" 576 msgid "Minimum XZ Utils version:" 577 msgstr " Verso mnima do XZ Utils: %s\n" 578 579 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this 580 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". 581 #: src/xz/list.c 582 #, c-format 583 msgid "%s file\n" 584 msgid_plural "%s files\n" 585 msgstr[0] "%s arquivo\n" 586 msgstr[1] "%s arquivos\n" 587 588 #: src/xz/list.c 589 msgid "Totals:" 590 msgstr "Totais:" 591 592 #: src/xz/list.c 593 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" 594 msgstr "--list funciona apenas em arquivos .xz (--format=xz ou --format=auto)" 595 596 #: src/xz/list.c 597 msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files." 598 msgstr "Tente 'lzmainfo' com arquivos .lzma." 599 600 #: src/xz/list.c 601 msgid "--list does not support reading from standard input" 602 msgstr "--list no possui suporte a leitura da entrada padro" 603 604 #: src/xz/main.c 605 #, c-format 606 msgid "%s: Error reading filenames: %s" 607 msgstr "%s: Erro ao ler nomes de arquivo: %s" 608 609 #: src/xz/main.c 610 #, c-format 611 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" 612 msgstr "%s: Fim da entrada inesperado ao ler nomes de arquivos" 613 614 #: src/xz/main.c 615 #, c-format 616 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?" 617 msgstr "%s: Caractere nulo encontrado ao ler nomes de arquivos; talvez voc queria usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?" 618 619 #: src/xz/main.c 620 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." 621 msgstr "Ainda no h suporte a compresso e descompresso com --robot." 622 623 #: src/xz/main.c 624 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" 625 msgstr "No possvel ler dados da entrada padro ao ler nomes de arquivos da entrada padro" 626 627 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning 628 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". 629 #. This is a translatable string because French needs 630 #. a space before a colon. 631 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c 632 #, c-format 633 msgid "%s: " 634 msgstr "%s: " 635 636 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c 637 msgid "Internal error (bug)" 638 msgstr "Erro interno (bug)" 639 640 #: src/xz/message.c 641 msgid "Cannot establish signal handlers" 642 msgstr "No foi possvel estabelecer manipuladores de sinais" 643 644 #: src/xz/message.c 645 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" 646 msgstr "Sem verificao de integridade; no ser verificada a integridade do arquivo" 647 648 #: src/xz/message.c 649 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" 650 msgstr "Tipo de verificao de integridade sem suporte; no ser verificada a integridade do arquivo" 651 652 #: src/xz/message.c 653 msgid "Memory usage limit reached" 654 msgstr "Limite de uso de memria alcanado" 655 656 #: src/xz/message.c 657 msgid "File format not recognized" 658 msgstr "Formato de arquivo no reconhecido" 659 660 #: src/xz/message.c 661 msgid "Unsupported options" 662 msgstr "Opes sem suporte" 663 664 #: src/xz/message.c 665 msgid "Compressed data is corrupt" 666 msgstr "Os dados comprimidos esto corrompidos" 667 668 #: src/xz/message.c 669 msgid "Unexpected end of input" 670 msgstr "Fim da entrada inesperado" 671 672 #: src/xz/message.c 673 #, c-format 674 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." 675 msgstr "%s MiB de memria necessrio. O limitador est desabilitado." 676 677 #: src/xz/message.c 678 #, c-format 679 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." 680 msgstr "%s MiB de memria necessrio. O limite %s." 681 682 #: src/xz/message.c 683 #, c-format 684 msgid "%s: Filter chain: %s\n" 685 msgstr "%s: Cadeia de filtros: %s\n" 686 687 #: src/xz/message.c 688 #, c-format 689 msgid "Try '%s --help' for more information." 690 msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informaes." 691 692 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c 693 #, c-format 694 msgid "Error printing the help text (error code %d)" 695 msgstr "" 696 697 #: src/xz/message.c 698 #, c-format 699 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 700 msgstr "" 701 702 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 703 #: src/xz/message.c 704 #, fuzzy 705 #| msgid "" 706 #| "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 707 #| "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" 708 #| "\n" 709 msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format." 710 msgstr "" 711 "Uso: %s [OPES]... [ARQUIVO]...\n" 712 "Comprime e descomprime ARQUIVOs no formato .xz.\n" 713 "\n" 714 715 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 716 #: src/xz/message.c 717 #, fuzzy 718 #| msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 719 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." 720 msgstr "Argumentos obrigatrios para opes longas tambm o so para opes curtas.\n" 721 722 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 723 #: src/xz/message.c 724 #, fuzzy 725 #| msgid " Operation mode:\n" 726 msgid "Operation mode:" 727 msgstr " Modo de operao:\n" 728 729 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 730 #: src/xz/message.c 731 #, fuzzy 732 #| msgid "Decompression:" 733 msgid "force compression" 734 msgstr "Descompactao:" 735 736 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 737 #: src/xz/message.c 738 #, fuzzy 739 #| msgid "Decompression:" 740 msgid "force decompression" 741 msgstr "Descompactao:" 742 743 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 744 #: src/xz/message.c 745 msgid "test compressed file integrity" 746 msgstr "" 747 748 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 749 #: src/xz/message.c 750 msgid "list information about .xz files" 751 msgstr "" 752 753 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 754 #: src/xz/message.c 755 #, fuzzy 756 #| msgid "" 757 #| "\n" 758 #| " Operation modifiers:\n" 759 msgid "Operation modifiers:" 760 msgstr "" 761 "\n" 762 " Modificadores de opes:\n" 763 764 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 765 #: src/xz/message.c 766 msgid "keep (don't delete) input files" 767 msgstr "" 768 769 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 770 #: src/xz/message.c 771 msgid "force overwrite of output file and (de)compress links" 772 msgstr "" 773 774 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 775 #: src/xz/message.c 776 #, fuzzy 777 #| msgid "Writing to standard output failed" 778 msgid "write to standard output and don't delete input files" 779 msgstr "A escrita para a sada padro falhou" 780 781 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 782 #: src/xz/message.c 783 msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file" 784 msgstr "" 785 786 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 787 #: src/xz/message.c 788 #, fuzzy 789 #| msgid "" 790 #| " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" 791 #| " ignore possible remaining input data" 792 msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data" 793 msgstr "" 794 " --single-stream descomprime apenas o primeiro fluxo, e ignora de forma\n" 795 " silenciosa possveis dados de entrada restantes" 796 797 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 798 #: src/xz/message.c 799 msgid "do not create sparse files when decompressing" 800 msgstr "" 801 802 #: src/xz/message.c 803 msgid ".SUF" 804 msgstr "" 805 806 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 807 #: src/xz/message.c 808 msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files" 809 msgstr "" 810 811 #: src/xz/message.c 812 msgid "FILE" 813 msgstr "" 814 815 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 816 #: src/xz/message.c 817 msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character" 818 msgstr "" 819 820 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 821 #: src/xz/message.c 822 msgid "like --files but use the null character as terminator" 823 msgstr "" 824 825 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 826 #: src/xz/message.c 827 #, fuzzy 828 #| msgid "" 829 #| "\n" 830 #| " Basic file format and compression options:\n" 831 msgid "Basic file format and compression options:" 832 msgstr "" 833 "\n" 834 " Opes bsicas de formato de arquivo e compresso:\n" 835 836 #: src/xz/message.c 837 msgid "FORMAT" 838 msgstr "" 839 840 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 841 #: src/xz/message.c 842 msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'" 843 msgstr "" 844 845 #: src/xz/message.c 846 msgid "NAME" 847 msgstr "" 848 849 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 850 #: src/xz/message.c 851 msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" 852 msgstr "" 853 854 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 855 #: src/xz/message.c 856 #, fuzzy 857 #| msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" 858 msgid "don't verify the integrity check when decompressing" 859 msgstr " --ignore-check no faz a verificao de integridade ao descomprimir" 860 861 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 862 #: src/xz/message.c 863 #, fuzzy 864 #| msgid "" 865 #| " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" 866 #| " decompressor memory usage into account before using 7-9!" 867 msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!" 868 msgstr "" 869 " -0 ... -9 predefinio de compresso; padro 6; leve o uso de\n" 870 " memria do compressor *e* descompressor em conta\n" 871 " antes de usar 7-9!" 872 873 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 874 #: src/xz/message.c 875 #, fuzzy 876 #| msgid "" 877 #| " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" 878 #| " does not affect decompressor memory requirements" 879 msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements" 880 msgstr "" 881 " -e, --extreme tenta melhorar a proporo de compresso usando mais\n" 882 " tempo de CPU; no afeta os requisitos de memria do\n" 883 " descompressor" 884 885 #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but 886 #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer. 887 #: src/xz/message.c 888 msgid "NUM" 889 msgstr "" 890 891 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 892 #: src/xz/message.c 893 #, fuzzy 894 #| msgid "" 895 #| " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n" 896 #| " as many threads as there are processor cores" 897 msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores" 898 msgstr "" 899 " -T, --threads=NM usa no mximo NM threads; o padro 0 que usa\n" 900 " o mximo de threads que h de ncleos de processador" 901 902 #: src/xz/message.c 903 msgid "SIZE" 904 msgstr "" 905 906 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 907 #: src/xz/message.c 908 #, fuzzy 909 #| msgid "" 910 #| " --block-size=SIZE\n" 911 #| " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" 912 #| " use this to set the block size for threaded compression" 913 msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression" 914 msgstr "" 915 " --block-size=TAM\n" 916 " inicia novo bloco .xz aps cada TAM bytes de entrada;\n" 917 " use isso para definido o tamanho de bloco para\n" 918 " compresso com threads" 919 920 #: src/xz/message.c 921 msgid "BLOCKS" 922 msgstr "" 923 924 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 925 #: src/xz/message.c 926 #, fuzzy 927 #| msgid "" 928 #| " --block-list=BLOCKS\n" 929 #| " start a new .xz block after the given comma-separated\n" 930 #| " intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n" 931 #| " filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n" 932 #| " uncompressed data size" 933 msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size" 934 msgstr "" 935 " --block-list=BLOCOS\n" 936 " inicia um novo bloco .xz aps os intervalos dados,\n" 937 " separados por vrgula, de dados descomprimidos;\n" 938 " opcionalmente, especifique um nmero de cadeia de\n" 939 " filtros (0-9) seguido por um ':' antes do tamanho\n" 940 " dos dados descompactados" 941 942 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 943 #: src/xz/message.c 944 #, fuzzy 945 #| msgid "" 946 #| " --flush-timeout=TIMEOUT\n" 947 #| " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" 948 #| " passed since the previous flush and reading more input\n" 949 #| " would block, all pending data is flushed out" 950 msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out" 951 msgstr "" 952 " --flush-timeout=TEMPO-LIMITE\n" 953 " ao comprimir, se mais de TEMPO-LIMITE milissegundos\n" 954 " tiverem passado desde a liberao anterior e a leitura\n" 955 " de mais entrada bloquearia, todos os dados pendentes\n" 956 " sero liberados" 957 958 #: src/xz/message.c 959 msgid "LIMIT" 960 msgstr "" 961 962 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 963 #: src/xz/message.c 964 #, no-c-format 965 msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 966 msgstr "" 967 968 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 969 #: src/xz/message.c 970 #, fuzzy 971 #| msgid "" 972 #| " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" 973 #| " give an error instead of adjusting the settings downwards" 974 msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards" 975 msgstr "" 976 " --no-adjust se configuraes de compresso exceder o limite\n" 977 " de uso de memria, fornece um erro em vez de\n" 978 " ajustar as configuraes para baixo" 979 980 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 981 #: src/xz/message.c 982 #, fuzzy 983 #| msgid "" 984 #| "\n" 985 #| " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" 986 msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):" 987 msgstr "" 988 "\n" 989 " Cadeia de filtros personalizada para compresso (alternativa predefinio):" 990 991 #: src/xz/message.c 992 msgid "FILTERS" 993 msgstr "" 994 995 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 996 #: src/xz/message.c 997 #, fuzzy 998 #| msgid "" 999 #| "\n" 1000 #| " --filters=FILTERS set the filter chain using the liblzma filter string\n" 1001 #| " syntax; use --filters-help for more information" 1002 msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information" 1003 msgstr "" 1004 "\n" 1005 " --filters=FILTROS define a cadeia de filtros usando a sintaxe de filtro\n" 1006 " do liblzma; use --filters-help para mais informaes" 1007 1008 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1009 #: src/xz/message.c 1010 #, fuzzy 1011 #| msgid "" 1012 #| " --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n" 1013 #| " set additional filter chains using the liblzma filter\n" 1014 #| " string syntax to use with --block-list" 1015 msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list" 1016 msgstr "" 1017 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS\n" 1018 " define cadeias de filtros adicionais usando a sintaxe\n" 1019 " de filtro liblzma para usar com --block-list" 1020 1021 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1022 #: src/xz/message.c 1023 #, fuzzy 1024 #| msgid "" 1025 #| " --filters-help display more information about the liblzma filter string\n" 1026 #| " syntax and exit." 1027 msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit" 1028 msgstr "" 1029 " --filters-help exibe mais informaes sobre a sintaxe de filtro liblzma\n" 1030 " e sai." 1031 1032 #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS. 1033 #: src/xz/message.c 1034 msgid "OPTS" 1035 msgstr "" 1036 1037 #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form) 1038 #. in "(valid values; default)" even if it is weird in 1039 #. your language. There are non-translatable strings 1040 #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list 1041 #. the supported values and the default value. 1042 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1043 #: src/xz/message.c 1044 msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):" 1045 msgstr "" 1046 1047 #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is 1048 #. fine but wider than 4 columns makes --long-help 1049 #. one line longer. 1050 #: src/xz/message.c 1051 msgid "PRE" 1052 msgstr "" 1053 1054 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1055 #: src/xz/message.c 1056 msgid "reset options to a preset" 1057 msgstr "" 1058 1059 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1060 #: src/xz/message.c 1061 msgid "dictionary size" 1062 msgstr "" 1063 1064 #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context 1065 #. bits" means how many "context bits" to use when 1066 #. encoding literals. A literal is a single 8-bit 1067 #. byte. It doesn't mean "literally" here. 1068 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1069 #: src/xz/message.c 1070 msgid "number of literal context bits" 1071 msgstr "" 1072 1073 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1074 #: src/xz/message.c 1075 msgid "number of literal position bits" 1076 msgstr "" 1077 1078 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1079 #: src/xz/message.c 1080 #, fuzzy 1081 #| msgid "Number of processor threads:" 1082 msgid "number of position bits" 1083 msgstr "Nmero de threads de processador:" 1084 1085 #: src/xz/message.c 1086 msgid "MODE" 1087 msgstr "" 1088 1089 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1090 #: src/xz/message.c 1091 #, fuzzy 1092 #| msgid "Decompression:" 1093 msgid "compression mode" 1094 msgstr "Descompactao:" 1095 1096 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1097 #: src/xz/message.c 1098 msgid "nice length of a match" 1099 msgstr "" 1100 1101 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1102 #: src/xz/message.c 1103 msgid "match finder" 1104 msgstr "" 1105 1106 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1107 #: src/xz/message.c 1108 msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)" 1109 msgstr "" 1110 1111 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1112 #: src/xz/message.c 1113 msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)" 1114 msgstr "" 1115 1116 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1117 #: src/xz/message.c 1118 msgid "ARM BCJ filter" 1119 msgstr "" 1120 1121 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1122 #: src/xz/message.c 1123 msgid "ARM-Thumb BCJ filter" 1124 msgstr "" 1125 1126 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1127 #: src/xz/message.c 1128 msgid "ARM64 BCJ filter" 1129 msgstr "" 1130 1131 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1132 #: src/xz/message.c 1133 msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)" 1134 msgstr "" 1135 1136 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1137 #: src/xz/message.c 1138 msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter" 1139 msgstr "" 1140 1141 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1142 #: src/xz/message.c 1143 msgid "SPARC BCJ filter" 1144 msgstr "" 1145 1146 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1147 #: src/xz/message.c 1148 msgid "RISC-V BCJ filter" 1149 msgstr "" 1150 1151 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1152 #: src/xz/message.c 1153 msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:" 1154 msgstr "" 1155 1156 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1157 #: src/xz/message.c 1158 msgid "start offset for conversions (default=0)" 1159 msgstr "" 1160 1161 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1162 #: src/xz/message.c 1163 msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):" 1164 msgstr "" 1165 1166 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1167 #: src/xz/message.c 1168 msgid "distance between bytes being subtracted from each other" 1169 msgstr "" 1170 1171 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1172 #: src/xz/message.c 1173 #, fuzzy 1174 #| msgid "" 1175 #| "\n" 1176 #| " Other options:\n" 1177 msgid "Other options:" 1178 msgstr "" 1179 "\n" 1180 " Outras opes:\n" 1181 1182 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1183 #: src/xz/message.c 1184 msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too" 1185 msgstr "" 1186 1187 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1188 #: src/xz/message.c 1189 msgid "be verbose; specify twice for even more verbose" 1190 msgstr "" 1191 1192 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1193 #: src/xz/message.c 1194 #, fuzzy 1195 #| msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" 1196 msgid "make warnings not affect the exit status" 1197 msgstr " -Q, --no-warn faz os avisos no afetarem o status de sada" 1198 1199 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1200 #: src/xz/message.c 1201 #, fuzzy 1202 #| msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" 1203 msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)" 1204 msgstr " --robot usa mensagens analisveis por mquina (til p/ scripts)" 1205 1206 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1207 #: src/xz/message.c 1208 #, fuzzy 1209 #| msgid "" 1210 #| " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" 1211 #| " memory usage limits, and exit" 1212 msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit" 1213 msgstr "" 1214 " --info-memory exibe a quantidade total de RAM e os limites de uso\n" 1215 " de memria atualmente ativos e sai" 1216 1217 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1218 #: src/xz/message.c 1219 msgid "display the short help (lists only the basic options)" 1220 msgstr "" 1221 1222 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1223 #: src/xz/message.c 1224 msgid "display this long help and exit" 1225 msgstr "" 1226 1227 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1228 #: src/xz/message.c 1229 msgid "display this short help and exit" 1230 msgstr "" 1231 1232 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1233 #: src/xz/message.c 1234 msgid "display the long help (lists also the advanced options)" 1235 msgstr "" 1236 1237 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1238 #: src/xz/message.c 1239 #, fuzzy 1240 #| msgid " -V, --version display the version number and exit" 1241 msgid "display the version number and exit" 1242 msgstr " -V, --version exibe o nmero de verso e sai" 1243 1244 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1245 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c 1246 #, fuzzy 1247 #| msgid "" 1248 #| "\n" 1249 #| "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" 1250 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." 1251 msgstr "" 1252 "\n" 1253 "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO -, l da entrada padro.\n" 1254 1255 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting 1256 #. address for this package. Please add another line saying 1257 #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW 1258 #. address for translation bugs. Thanks! 1259 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1260 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c 1261 #, fuzzy, c-format 1262 #| msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" 1263 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)." 1264 msgstr "" 1265 "Relate erros para <%s> (em ingls ou finlands).\n" 1266 "Relate erros de traduo para <https://translationproject.org/team/pt_BR.html>.\n" 1267 1268 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software. 1269 #. The second <%s> is an URL. 1270 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1271 #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c 1272 #, fuzzy, c-format 1273 #| msgid "%s home page: <%s>\n" 1274 msgid "%s home page: <%s>" 1275 msgstr "Site do %s: <%s>\n" 1276 1277 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1278 #: src/xz/message.c 1279 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." 1280 msgstr "ESSA UMA VERSO DE DESENVOLVIMENTO, NO DESTINADA PARA USO EM PRODUO." 1281 1282 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1283 #: src/xz/message.c 1284 #, fuzzy, c-format 1285 #| msgid "" 1286 #| "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n" 1287 #| "--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n" 1288 #| "can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n" 1289 #| "specified instead of a filter chain.\n" 1290 msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain." 1291 msgstr "" 1292 "As cadeias de filtros so definidas usando as opes --filters=FILTROS ou\n" 1293 "--filters1=FILTROS ... --filters9=FILTROS. Cada filtro na cadeia pode ser\n" 1294 "separado por espaos ou \"--\". Alternativamente, uma predefinio <0-9>[e]\n" 1295 "pode ser especificada em vez de uma cadeia de filtros.\n" 1296 1297 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1298 #: src/xz/message.c 1299 msgid "The supported filters and their options are:" 1300 msgstr "Os filtros suportados e suas opes so:" 1301 1302 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c 1303 #, fuzzy 1304 #| msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas" 1305 msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas" 1306 msgstr "%s: As opes devem ser pares \"nome=valor\" separados por vrgulas" 1307 1308 #: src/xz/options.c 1309 #, c-format 1310 msgid "%s: Invalid option name" 1311 msgstr "%s: Nome de opo invlido" 1312 1313 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c 1314 #, fuzzy 1315 #| msgid "%s: Invalid option value" 1316 msgid "Invalid option value" 1317 msgstr "%s: Valor de opo invlido" 1318 1319 #: src/xz/options.c 1320 #, c-format 1321 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" 1322 msgstr "Predefinio LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s" 1323 1324 #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c 1325 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" 1326 msgstr "A soma de lc e lp no deve exceder 4" 1327 1328 #: src/xz/suffix.c 1329 #, c-format 1330 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" 1331 msgstr "%s: O nome de arquivo tem um sufixo desconhecido, ignorando" 1332 1333 #: src/xz/suffix.c 1334 #, c-format 1335 msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping" 1336 msgstr "%s: O arquivo j tem o sufixo \"%s\", ignorando" 1337 1338 #: src/xz/suffix.c 1339 #, c-format 1340 msgid "%s: Invalid filename suffix" 1341 msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo invlido" 1342 1343 #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c 1344 #, fuzzy 1345 #| msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" 1346 msgid "Value is not a non-negative decimal integer" 1347 msgstr "%s: O valor no um inteiro integral decimal" 1348 1349 #: src/xz/util.c 1350 #, c-format 1351 msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 1352 msgstr "%s: Sufixo multiplicador invlido" 1353 1354 #: src/xz/util.c 1355 msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." 1356 msgstr "Sufixos vlidos so \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)." 1357 1358 #: src/xz/util.c 1359 #, c-format 1360 msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 1361 msgstr "O valor da opo \"%s\" deve estar no intervalo [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" 1362 1363 #: src/xz/util.c 1364 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" 1365 msgstr "Dados comprimidos no podem ser lidos de um terminal" 1366 1367 #: src/xz/util.c 1368 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" 1369 msgstr "Dados comprimidos no podem ser escrito para um terminal" 1370 1371 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c 1372 #, fuzzy, c-format 1373 #| msgid "" 1374 #| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" 1375 #| "Show information stored in the .lzma file header" 1376 msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" 1377 msgstr "" 1378 "Uso: %s [--help] [--version] [ARQUIVO]...\n" 1379 "Mostra informaes armazenadas no cabealho do arquivo .lzma" 1380 1381 #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpreted as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. 1382 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c 1383 #, fuzzy 1384 #| msgid "" 1385 #| "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" 1386 #| "Show information stored in the .lzma file header" 1387 msgid "Show information stored in the .lzma file header." 1388 msgstr "" 1389 "Uso: %s [--help] [--version] [ARQUIVO]...\n" 1390 "Mostra informaes armazenadas no cabealho do arquivo .lzma" 1391 1392 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c 1393 msgid "File is too small to be a .lzma file" 1394 msgstr "Arquivo pequeno demais para ser um arquivo .lzma" 1395 1396 #: src/lzmainfo/lzmainfo.c 1397 msgid "Not a .lzma file" 1398 msgstr "No um arquivo .lzma" 1399 1400 #: src/common/tuklib_exit.c 1401 msgid "Writing to standard output failed" 1402 msgstr "A escrita para a sada padro falhou" 1403 1404 #: src/common/tuklib_exit.c 1405 msgid "Unknown error" 1406 msgstr "Erro desconhecido" 1407 1408 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1409 #, fuzzy 1410 #| msgid "Unsupported options" 1411 msgid "Unsupported preset" 1412 msgstr "Opes sem suporte" 1413 1414 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1415 #, fuzzy 1416 #| msgid "Unsupported filter chain or filter options" 1417 msgid "Unsupported flag in the preset" 1418 msgstr "Opes de filtro ou cadeia de filtros sem suporte" 1419 1420 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1421 #, fuzzy 1422 #| msgid "%s: Invalid option name" 1423 msgid "Unknown option name" 1424 msgstr "%s: Nome de opo invlido" 1425 1426 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1427 msgid "Option value cannot be empty" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1431 msgid "Value out of range" 1432 msgstr "" 1433 1434 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1435 msgid "This option does not support any multiplier suffixes" 1436 msgstr "" 1437 1438 #. TRANSLATORS: Don't translate the 1439 #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB" 1440 #. because a user can only specify 1441 #. untranslated suffixes. 1442 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1443 #, fuzzy 1444 #| msgid "%s: Invalid multiplier suffix" 1445 msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)" 1446 msgstr "%s: Sufixo multiplicador invlido" 1447 1448 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1449 #, fuzzy 1450 #| msgid "%s: Unknown file format type" 1451 msgid "Unknown filter name" 1452 msgstr "%s: Tipo de formato de arquivo desconhecido" 1453 1454 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1455 #, fuzzy 1456 #| msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" 1457 msgid "This filter cannot be used in the .xz format" 1458 msgstr "LZMA1 no pode ser usado com o formato .xz" 1459 1460 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1461 msgid "Memory allocation failed" 1462 msgstr "" 1463 1464 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1465 msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1469 #, fuzzy 1470 #| msgid "Maximum number of filters is four" 1471 msgid "The maximum number of filters is four" 1472 msgstr "O nmero mximo de filtros quatro" 1473 1474 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1475 msgid "Filter name is missing" 1476 msgstr "" 1477 1478 #: src/liblzma/common/string_conversion.c 1479 msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)" 1480 msgstr "" 1481 1482 #~ msgid "" 1483 #~ " -z, --compress force compression\n" 1484 #~ " -d, --decompress force decompression\n" 1485 #~ " -t, --test test compressed file integrity\n" 1486 #~ " -l, --list list information about .xz files" 1487 #~ msgstr "" 1488 #~ " -z, --compress fora a compresso\n" 1489 #~ " -d, --decompress fora a descompresso\n" 1490 #~ " -t, --test testa a integridade do arquivo comprimido\n" 1491 #~ " -l, --list lista informaes sobre arquivos .xz" 1492 1493 #~ msgid "" 1494 #~ " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" 1495 #~ " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" 1496 #~ " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" 1497 #~ msgstr "" 1498 #~ " -k, --keep mantm (no exclui) os arquivos de entrada\n" 1499 #~ " -f, --force fora a sobrescrita do arquivo de entrada e a \n" 1500 #~ " (des)compresso de links\n" 1501 #~ " -c, --stdout escreve a entrada padro e no exclui os arquivos\n" 1502 #~ " de entrada" 1503 1504 #~ msgid "" 1505 #~ " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" 1506 #~ " -S, --suffix=.SUF use the suffix '.SUF' on compressed files\n" 1507 #~ " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" 1508 #~ " omitted, filenames are read from the standard input;\n" 1509 #~ " filenames must be terminated with the newline character\n" 1510 #~ " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" 1511 #~ msgstr "" 1512 #~ " --no-sparse no cria arquivos esparsos ao descomprimir\n" 1513 #~ " -S, --suffix=.SUF usa o sufixo \".SUF\" em arquivos comprimidos\n" 1514 #~ " --files[=ARQUIVO]\n" 1515 #~ " l nomes de arquivos para processar de ARQUIVO;\n" 1516 #~ " se ARQUIVO for omitido, nomes de arquivos so\n" 1517 #~ " lidos da entrada padro; nomes de arquivos devem\n" 1518 #~ " terminar com o caractere de nova linha\n" 1519 #~ " --files0[=ARQUIVO]\n" 1520 #~ " similar a --files, mas usa o caractere nulo como\n" 1521 #~ " terminador" 1522 1523 #~ msgid "" 1524 #~ " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" 1525 #~ " 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n" 1526 #~ " -C, --check=CHECK integrity check type: 'none' (use with caution),\n" 1527 #~ " 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" 1528 #~ msgstr "" 1529 #~ " -F, --format=FMT formato de arquivo para codificar ou decodificar;\n" 1530 #~ " valores possveis so\n" 1531 #~ " \"auto\" (padro), \"xz\", \"lzma\", \"lzip\" e \"raw\"\n" 1532 #~ " -C, --check=VERIF tipo de verificao de integridade: \"none\" (cuidado!),\n" 1533 #~ " \"crc32\", \"crc64\" (padro) ou \"sha256\"" 1534 1535 #, no-c-format 1536 #~ msgid "" 1537 #~ " --memlimit-compress=LIMIT\n" 1538 #~ " --memlimit-decompress=LIMIT\n" 1539 #~ " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" 1540 #~ " -M, --memlimit=LIMIT\n" 1541 #~ " set memory usage limit for compression, decompression,\n" 1542 #~ " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" 1543 #~ " bytes, % of RAM, or 0 for defaults" 1544 #~ msgstr "" 1545 #~ " --memlimit-compress=LIMITE\n" 1546 #~ " --memlimit-decompress=LIMITE\n" 1547 #~ " --memlimit-mt-decompress=LIMITE\n" 1548 #~ " -M, --memlimit=LIMITE\n" 1549 #~ " define o limite de uso de memria para compresso,\n" 1550 #~ " descompresso, compactao em threads ou todas essas;\n" 1551 #~ " LIMITE em bytes, % de RAM ou 0 para padres" 1552 1553 #~ msgid "" 1554 #~ "\n" 1555 #~ " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" 1556 #~ " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" 1557 #~ " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" 1558 #~ " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 1559 #~ " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" 1560 #~ " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" 1561 #~ " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" 1562 #~ " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" 1563 #~ " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" 1564 #~ " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 1565 #~ " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" 1566 #~ msgstr "" 1567 #~ "\n" 1568 #~ "--lzma1[=OPES] LZMA1/LZMA2; OPES uma lista separada por vrgula de\n" 1569 #~ "--lzma2[=OPES] zero ou + das opes abaixo (valores vlidos, padro):\n" 1570 #~ " preset=PRE redefine opes para predefinio (0-9[e])\n" 1571 #~ " dict=NM tam. de dicionrio (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" 1572 #~ " lc=NM nm. de bits de contexto literal (0-4; 3)\n" 1573 #~ " lp=NM nm. de bits de posio literal (0-4; 0)\n" 1574 #~ " pb=NM nm. de bits de posio (0-4; 2)\n" 1575 #~ " mode=MODO modo de compresso (fast, normal; normal)\n" 1576 #~ " nice=NM tam. de nice de correspondncia (2-273; 64)\n" 1577 #~ " mf=NOME localizador de correspondncia\n" 1578 #~ " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" 1579 #~ " depth=NUM mximo de profundidade de pesquisa;\n" 1580 #~ " 0=automatic (padro)" 1581 1582 #~ msgid "" 1583 #~ "\n" 1584 #~ " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" 1585 #~ " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" 1586 #~ " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" 1587 #~ " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" 1588 #~ " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" 1589 #~ " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" 1590 #~ " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" 1591 #~ " --riscv[=OPTS] RISC-V BCJ filter\n" 1592 #~ " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" 1593 #~ " start=NUM start offset for conversions (default=0)" 1594 #~ msgstr "" 1595 #~ "\n" 1596 #~ " --x86[=OPES] filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n" 1597 #~ " --arm[=OPES] filtro BCJ ARM\n" 1598 #~ " --armthumb[=OPES] filtro BCJ ARM-Thumb\n" 1599 #~ " --arm64[=OPES] filtro BCJ ARM64\n" 1600 #~ " --powerpc[=OPES] filtro BCJ PowerPC (big endian apenas)\n" 1601 #~ " --ia64[=OPES] filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n" 1602 #~ " --sparc[=OPES] filtro BCJ SPARC\n" 1603 #~ " --riscv[=OPES] filtro BCJ RISC-V\n" 1604 #~ " OPES vlidas para todos os filtros BCJ:\n" 1605 #~ " start=NUM deslocamento inicial para converses\n" 1606 #~ " (padro=0)" 1607 1608 #~ msgid "" 1609 #~ "\n" 1610 #~ " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" 1611 #~ " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" 1612 #~ " from each other (1-256; 1)" 1613 #~ msgstr "" 1614 #~ "\n" 1615 #~ " --delta[=OPES] filtro delta; OPES vlidas (valores vlidos, padro):\n" 1616 #~ " dist=NM distncia entre bytes sendo subtrado\n" 1617 #~ " de cada um (1-256; 1)" 1618 1619 #~ msgid "" 1620 #~ " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" 1621 #~ " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" 1622 #~ msgstr "" 1623 #~ " -q, --quiet suprime avisos, use duas vezes para suprimir erros tambm\n" 1624 #~ " -v, --verbose ser detalhado; use duas vezes para ainda mais detalhes" 1625 1626 #~ msgid "" 1627 #~ " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" 1628 #~ " -H, --long-help display this long help and exit" 1629 #~ msgstr "" 1630 #~ " -h, --help exibe a ajuda curto (lista apenas as opes bsicas)\n" 1631 #~ " -H, --long-help exibe essa ajuda longa e sai" 1632 1633 #~ msgid "" 1634 #~ " -h, --help display this short help and exit\n" 1635 #~ " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" 1636 #~ msgstr "" 1637 #~ " -h, --help exibe essa ajuda curta e sai\n" 1638 #~ " -H, --long-help exibe a ajuda longa (lista tambm as opes avanadas)" 1639 1640 #~ msgid "Failed to enable the sandbox" 1641 #~ msgstr "Falha ao habilitar o sandbox" 1642 1643 #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" 1644 #~ msgstr "Sandbox est desabilitado em razo de argumentos de linha de comando incompatveis" 1645 1646 #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" 1647 #~ msgstr "Sandbox foi habilitado com sucesso" 1648 1649 # Espaos adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael 1650 #~ msgid "Memory usage limit for compression: " 1651 #~ msgstr "Limite de uso de memria para compresso: " 1652 1653 #~ msgid " Streams: %s\n" 1654 #~ msgstr " Fluxos: %s\n" 1655 1656 #~ msgid " Blocks: %s\n" 1657 #~ msgstr " Blocos: %s\n" 1658 1659 #~ msgid " Ratio: %s\n" 1660 #~ msgstr " Proporo: %s\n" 1661 1662 #~ msgid " Check: %s\n" 1663 #~ msgstr " Verificao: %s\n" 1664 1665 #~ msgid "" 1666 #~ " Streams:\n" 1667 #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" 1668 #~ msgstr "" 1669 #~ " Fluxos:\n" 1670 #~ " Fluxo Blocos DeslocComp DeslocDescomp TamanhoComp TamanhoDescomp Propo Verif Ajuste" 1671 1672 #~ msgid "" 1673 #~ " Blocks:\n" 1674 #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" 1675 #~ msgstr "" 1676 #~ " Blocos:\n" 1677 #~ " Fluxo Bloco DeslocComp DeslocDescomp TamanhoTotal TamanhoDecomp Propo Verif" 1678 1679 #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" 1680 #~ msgstr " ValVerif %*s Cabe Sinaliz TamComp UsoMem Filtros" 1681 1682 #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" 1683 #~ msgstr "O localizador de correspondncia selecionado requer pelo menos nice=%<PRIu32>" 1684