1 # Norwegian messages for GNU Grep version 2.2. (bokml dialect) 2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. 3 # Karl Anders ygard <karl.oygard (a] fou.telenor.no>, 1996. 4 # 5 # Eivind Tagseth <eivindt (a] multinet.no>, 1997 6 # 7 msgid "" 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: GNU grep 2.2\n" 10 "POT-Creation-Date: 2001-07-31 16:17-0400\n" 11 "PO-Revision-Date: 1998-08-01 13:45+0200\n" 12 "Last-Translator: Eivind Tagseth <eivindt (a] multinet.no>\n" 13 "Language-Team: Norwegian <no (a] li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 17 18 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 19 msgid "Memory exhausted" 20 msgstr "Minnet oppbrukt" 21 22 #: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 23 #: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 24 #: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 25 #: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 26 msgid "Unbalanced [" 27 msgstr "Ubalansert [" 28 29 #: src/dfa.c:741 30 msgid "Unfinished \\ escape" 31 msgstr "Uferdig \\-beskyttelse" 32 33 #. Cases: 34 #. {M} - exact count 35 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity 36 #. {M,N} - M through N 37 #: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 38 msgid "unfinished repeat count" 39 msgstr "uferdig gjentagelsesantall" 40 41 #: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 42 msgid "malformed repeat count" 43 msgstr "feilaktig gjentagelsesantall" 44 45 #: src/dfa.c:1239 46 msgid "Unbalanced (" 47 msgstr "Ubalansert (" 48 49 #: src/dfa.c:1364 50 msgid "No syntax specified" 51 msgstr "Ingen syntaks spesifisert" 52 53 #: src/dfa.c:1372 54 msgid "Unbalanced )" 55 msgstr "Ubalansert )" 56 57 #: src/dfa.c:2942 58 msgid "out of memory" 59 msgstr "tomt for minne" 60 61 #: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 62 #: src/search.c:209 src/search.c:293 63 msgid "memory exhausted" 64 msgstr "minnet oppbrukt" 65 66 #: src/grep.c:191 67 msgid "invalid context length argument" 68 msgstr "ugyldig kontekstlengde" 69 70 #: src/grep.c:458 71 msgid "input is too large to count" 72 msgstr "" 73 74 #: src/grep.c:531 75 msgid "writing output" 76 msgstr "skriver utdata" 77 78 #: src/grep.c:804 79 #, c-format 80 msgid "Binary file %s matches\n" 81 msgstr "" 82 83 #: src/grep.c:818 84 msgid "(standard input)" 85 msgstr "(standard inn)" 86 87 #: src/grep.c:923 88 #, fuzzy, c-format 89 msgid "warning: %s: %s\n" 90 msgstr "%s: advarsel: %s: %s\n" 91 92 #: src/grep.c:924 93 msgid "recursive directory loop" 94 msgstr "" 95 96 #: src/grep.c:972 97 #, c-format 98 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 99 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MNSTER [FIL]...\n" 100 101 #: src/grep.c:974 102 #, c-format 103 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 104 msgstr "Prv %s --help for mer informasjon.\n" 105 106 #: src/grep.c:979 107 #, c-format 108 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 109 msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MNSTER [FIL] ...\n" 110 111 #: src/grep.c:980 112 #, c-format 113 msgid "" 114 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 115 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 116 "\n" 117 "Regexp selection and interpretation:\n" 118 msgstr "" 119 120 #: src/grep.c:985 121 msgid "" 122 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 123 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 124 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 125 " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" 126 msgstr "" 127 128 #: src/grep.c:990 129 #, fuzzy 130 msgid "" 131 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 132 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 133 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 134 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 135 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 136 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 137 msgstr "" 138 "Sk etter MNSTER i hver FIL eller standard inn.\n" 139 "\n" 140 "Regexp valg og fortolkning:\n" 141 " -E, --extended-regexp MNSTER er et utvidet regulrt uttrykk\n" 142 " -F, --fixed-regexp MNSTER er en fast streng separert med " 143 "linjeskift\n" 144 " -G, --basic-regexp MNSTER er et grunnleggende regulrt uttrykk\n" 145 " -e, --regexp=MNSTER bruk MNSTER som et regulrt uttrykk\n" 146 " -f, --file=FIL hent MNSTER fra FIL\n" 147 " -i, --ignore-case se bort ifra forskjellen p store og sm " 148 "bokstaver\n" 149 " -w, --word-regexp MNSTER m stemme overens med hele ord\n" 150 " -x, --line-regexp MNSTER m stemme overens med hele linjer\n" 151 152 #: src/grep.c:997 153 #, fuzzy 154 msgid "" 155 "\n" 156 "Miscellaneous:\n" 157 " -s, --no-messages suppress error messages\n" 158 " -v, --invert-match select non-matching lines\n" 159 " -V, --version print version information and exit\n" 160 " --help display this help and exit\n" 161 " --mmap use memory-mapped input if possible\n" 162 msgstr "" 163 "\n" 164 "Diverse:\n" 165 " -s, --no-messages undertrykk feilmeldinger\n" 166 " -v, --revert-match velg linjer som ikke passer\n" 167 " -V, --version vis versioninformasjon og avslutt\n" 168 " --help vis denne helpeteksten og avslutt\n" 169 170 #: src/grep.c:1005 171 #, fuzzy 172 msgid "" 173 "\n" 174 "Output control:\n" 175 " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" 176 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 177 " -n, --line-number print line number with output lines\n" 178 " --line-buffered flush output on every line\n" 179 " -H, --with-filename print the filename for each match\n" 180 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 181 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 182 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 183 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" 184 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 185 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 186 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 187 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" 188 " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" 189 " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" 190 " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" 191 " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be " 192 "skipped.\n" 193 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 194 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 195 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 196 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 197 msgstr "" 198 "\n" 199 "Ut-kontroll:\n" 200 " -b, --byte-offset skriv tegnposisjon med utlinjene\n" 201 " -n, --line-number skriv linjenummeret med utlinjene\n" 202 " -H, --with-filename skriv filnavnet for hver treff\n" 203 " -h, --no-filename ikke skriv filnavnet\n" 204 " -q, --quiet, --silent undertrykk all vanlig utskrift\n" 205 " -L, --files-without-match skriv bare ut navnene p FILene som ikke\n" 206 " inneholder treff\n" 207 " -l, --files-with-matches skriv bare ut navnene p FILene som inneholder\n" 208 " treff\n" 209 " -c, --count skriv bare ut antall linjer som inneholder " 210 "treff\n" 211 " per FIL\n" 212 213 #: src/grep.c:1029 214 #, fuzzy 215 msgid "" 216 "\n" 217 "Context control:\n" 218 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 219 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 220 " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" 221 " -NUM same as --context=NUM\n" 222 " --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n" 223 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 224 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 225 "\n" 226 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 227 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 228 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 229 "and 2 if trouble.\n" 230 msgstr "" 231 "\n" 232 "Kontekst-kontroll:\n" 233 " -B, --before-context=ANT skriv ANT linjer med ledende kontekst\n" 234 " -A, --after-context=ANT skriv ANT linjer med etterflgende kontekst\n" 235 " -ANT samme som bde -B ANT og -A ANT\n" 236 " -C, --context samme som -2\n" 237 " -U, --binary ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS)\n" 238 " -u, --unix-byte-offsets rapporter posisjoner som om CRene ikke var der\n" 239 " (MSDOS)\n" 240 241 #: src/grep.c:1044 242 msgid "" 243 "\n" 244 "Report bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 245 msgstr "" 246 "\n" 247 "Rapportr feil til <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 248 249 #: src/grep.c:1054 250 #, fuzzy 251 msgid "conflicting matchers specified" 252 msgstr "skeuttrykk er allerede spesifisert" 253 254 #: src/grep.c:1347 255 msgid "unknown directories method" 256 msgstr "" 257 258 #: src/grep.c:1414 259 #, fuzzy 260 msgid "invalid max count" 261 msgstr "uferdig gjentagelsesantall" 262 263 #: src/grep.c:1464 264 msgid "unknown binary-files type" 265 msgstr "" 266 267 #: src/grep.c:1535 268 #, fuzzy, c-format 269 msgid "%s (GNU grep) %s\n" 270 msgstr "grep (GNU grep) %s\n" 271 272 #: src/grep.c:1537 273 #, fuzzy 274 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" 275 msgstr "" 276 "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" 277 278 #: src/grep.c:1539 279 msgid "" 280 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 281 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 282 msgstr "" 283 "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det\n" 284 "er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n" 285 "SPESIELL OPPGAVE.\n" 286 287 #: src/search.c:606 288 msgid "The -P option is not supported" 289 msgstr "" 290 291 #: src/search.c:619 292 msgid "The -P and -z options cannot be combined" 293 msgstr "" 294 295 #: lib/error.c:117 296 msgid "Unknown system error" 297 msgstr "" 298 299 #: lib/getopt.c:675 300 #, c-format 301 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 302 msgstr "%s: flagget %s er flertydig\n" 303 304 #: lib/getopt.c:700 305 #, c-format 306 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 307 msgstr "%s: flagget --%s tar ikke argumenter\n" 308 309 #: lib/getopt.c:705 310 #, c-format 311 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 312 msgstr "%s: flagget %c%s tar ikke argumenter\n" 313 314 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 315 #, c-format 316 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 317 msgstr "%s: flagget %s trenger et argument\n" 318 319 #. --option 320 #: lib/getopt.c:752 321 #, c-format 322 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 323 msgstr "%s: ukjent flagg --%s\n" 324 325 #. +option or -option 326 #: lib/getopt.c:756 327 #, c-format 328 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 329 msgstr "%s: ukjent flagg %c%s\n" 330 331 #. 1003.2 specifies the format of this message. 332 #: lib/getopt.c:782 333 #, c-format 334 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 335 msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" 336 337 #: lib/getopt.c:785 338 #, c-format 339 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 340 msgstr "%s: ugyldig flagg -- %c\n" 341 342 #. 1003.2 specifies the format of this message. 343 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 344 #, c-format 345 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 346 msgstr "%s: flagget behver et argument -- %c\n" 347 348 #: lib/getopt.c:862 349 #, c-format 350 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 351 msgstr "%s: flagget -W %s er flertydig\n" 352 353 #: lib/getopt.c:880 354 #, c-format 355 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 356 msgstr "%s: flagget -W %s tar ikke argumenter\n" 357 358 #. Get translations for open and closing quotation marks. 359 #. 360 #. The message catalog should translate "`" to a left 361 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 362 #. "'". If the catalog has no translation, 363 #. locale_quoting_style quotes `like this', and 364 #. clocale_quoting_style quotes "like this". 365 #. 366 #. For example, an American English Unicode locale should 367 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and 368 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION 369 #. MARK). A British English Unicode locale should instead 370 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 371 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. 372 #: lib/quotearg.c:259 373 msgid "`" 374 msgstr "" 375 376 #: lib/quotearg.c:260 377 msgid "'" 378 msgstr "" 379 380 #~ msgid "option %s" 381 #~ msgstr "flagg %s" 382 383 #~ msgid " with arg %s" 384 #~ msgstr " med arg %s" 385 386 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 387 #~ msgstr "tallene forekommer i to forskjellige argv-elementer.\n" 388 389 #~ msgid "option %c\n" 390 #~ msgstr "flagg %c\n" 391 392 #~ msgid "option a\n" 393 #~ msgstr "flagg a\n" 394 395 #~ msgid "option b\n" 396 #~ msgstr "flagg b\n" 397 398 #~ msgid "option c with value `%s'\n" 399 #~ msgstr "flagg c med verdi %s\n" 400 401 #~ msgid "option d with value `%s'\n" 402 #~ msgstr "flagg d med verdi %s\n" 403 404 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 405 #~ msgstr "?? getopt returnerte tegnverdien 0%o ??\n" 406 407 #~ msgid "non-option ARGV-elements: " 408 #~ msgstr "ARGV-elementer som ikke er flagg: " 409 410 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" 411 #~ msgstr "du kan bare spesifisere en av -E, -F eller -G" 412 413 #~ msgid "memory exhausted\n" 414 #~ msgstr "minnet oppbrukt\n" 415 416 #~ msgid "(standard input)\n" 417 #~ msgstr "(standard inn)\n" 418