1 # Mensagens em Portugus do Brazil (pt_BR) para o grep da GNU. 2 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc. 3 # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo (a] conectiva.com.br>, 1997 4 # Based on Spanish Version 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU grep 2.4f\n" 9 "POT-Creation-Date: 2000-02-02 01:04-0500\n" 10 "PO-Revision-Date: 2000-10-27 16:55-02:00\n" 11 "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo (a] conectiva.com.br>\n" 12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br (a] bazar.conectiva.com.br>\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 16 17 #: src/dfa.c:163 src/dfa.c:174 src/dfa.c:185 src/grep.c:902 18 msgid "Memory exhausted" 19 msgstr "Memria esgotada" 20 21 #: src/dfa.c:448 22 msgid "Unfinished \\ escape" 23 msgstr "escape inacabado" 24 25 #. Cases: 26 #. {M} - exact count 27 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity 28 #. {M,N} - M through N 29 #: src/dfa.c:581 src/dfa.c:587 src/dfa.c:597 src/dfa.c:605 src/dfa.c:620 30 msgid "unfinished repeat count" 31 msgstr "contador de repetio invlido" 32 33 #: src/dfa.c:594 src/dfa.c:611 src/dfa.c:619 src/dfa.c:623 34 msgid "malformed repeat count" 35 msgstr "contador de repetio invlido" 36 37 #: src/dfa.c:688 src/dfa.c:691 src/dfa.c:718 src/dfa.c:722 src/dfa.c:723 38 #: src/dfa.c:726 src/dfa.c:739 src/dfa.c:740 39 msgid "Unbalanced [" 40 msgstr "[ desbalanceado" 41 42 #: src/dfa.c:886 43 msgid "Unbalanced (" 44 msgstr "( desbalanceado" 45 46 #: src/dfa.c:1000 47 msgid "No syntax specified" 48 msgstr "Sintaxe no especificada" 49 50 #: src/dfa.c:1008 51 msgid "Unbalanced )" 52 msgstr ") desbalanceado" 53 54 #: src/dfa.c:1994 55 msgid "out of memory" 56 msgstr "memria esgotada" 57 58 #: src/getopt.c:675 59 #, c-format 60 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" 61 msgstr "%s: opo `%s' ambgua\n" 62 63 #: src/getopt.c:700 64 #, c-format 65 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" 66 msgstr "%s: opo `--%s' no aceita um argumento\n" 67 68 #: src/getopt.c:705 69 #, c-format 70 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" 71 msgstr "%s: opo `%c%s' no aceita um argumento\n" 72 73 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 74 #, c-format 75 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" 76 msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n" 77 78 #. --option 79 #: src/getopt.c:752 80 #, c-format 81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" 82 msgstr "%s: opo `--%s' no reconhecida\n" 83 84 #. +option or -option 85 #: src/getopt.c:756 86 #, c-format 87 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" 88 msgstr "%s: opo `%c%s' no reconhecida\n" 89 90 #. 1003.2 specifies the format of this message. 91 #: src/getopt.c:782 92 #, c-format 93 msgid "%s: illegal option -- %c\n" 94 msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n" 95 96 #: src/getopt.c:785 97 #, c-format 98 msgid "%s: invalid option -- %c\n" 99 msgstr "%s: opo invlida -- %c\n" 100 101 #. 1003.2 specifies the format of this message. 102 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 103 #, c-format 104 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" 105 msgstr "%s: opo espera um argumento -- %c\n" 106 107 #: src/getopt.c:862 108 #, c-format 109 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" 110 msgstr "%s: opo `-W %s' ambgua\n" 111 112 #: src/getopt.c:880 113 #, c-format 114 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" 115 msgstr "%s: opo `-W %s' no aceita um argumento\n" 116 117 #: src/grep.c:185 src/grep.c:200 src/grep.c:293 src/grep.c:399 src/kwset.c:180 118 #: src/kwset.c:186 src/obstack.c:471 119 msgid "memory exhausted" 120 msgstr "memria esgotada" 121 122 #: src/grep.c:550 src/grep.c:1441 123 msgid "writing output" 124 msgstr "escrevendo sada" 125 126 #: src/grep.c:777 127 #, c-format 128 msgid "Binary file %s matches\n" 129 msgstr "Arquivo binrio %s casa com o padro\n" 130 131 #: src/grep.c:791 132 msgid "(standard input)" 133 msgstr "(entrada padro)" 134 135 #: src/grep.c:887 136 #, c-format 137 msgid "%s: warning: %s: %s\n" 138 msgstr "%s: aviso: %s: %s\n" 139 140 #: src/grep.c:888 141 msgid "recursive directory loop" 142 msgstr "loop de diretrio recursivo" 143 144 #: src/grep.c:938 145 #, c-format 146 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" 147 msgstr "Uso: %s [opo]... padro [arquivo]...\n" 148 149 #: src/grep.c:939 150 #, c-format 151 msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 152 msgstr "Tente `%s --help' para mais informaes.\n" 153 154 #: src/grep.c:943 155 #, c-format 156 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" 157 msgstr "Uso: %s [opo]... padro [arquivo]...\n" 158 159 #: src/grep.c:944 160 #, c-format 161 msgid "" 162 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" 163 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 164 "\n" 165 "Regexp selection and interpretation:\n" 166 msgstr "" 167 "Procura por PADRO em cada ARQUIVO ou entrada padro.\n" 168 "Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" 169 "\n" 170 "Seleo de expresso regular e interpretao:\n" 171 172 #: src/grep.c:949 173 msgid "" 174 " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 175 " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 176 " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" 177 msgstr "" 178 " -E, --extended-regexp PADRO um expresso regular extendida\n" 179 " -F, --fixed-strings PADRO uma cadeia fixa separada por nova linha\n" 180 " -G, --basic-regexp PADRO um expresso regular bsica\n" 181 182 #: src/grep.c:953 183 msgid "" 184 " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 185 " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 186 " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 187 " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" 188 " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" 189 " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" 190 msgstr "" 191 " -e, --regexp=PADRO use PADRO como uma expresso regular\n" 192 " -f, --file=ARQUIVO obtain PADRO from FILE\n" 193 " -i, --ignore-case ignora caixa do texto\n" 194 " -w, --word-regexp fora PADRO encontrar apenas palavras inteiras\n" 195 " -x, --line-regexp fora PADRO encontrar apenas linhas inteiras\n" 196 " -z, --null-data uma linha de dados acaba com 0 bytes, no nova linha\n" 197 198 #: src/grep.c:960 199 msgid "" 200 "\n" 201 "Miscellaneous:\n" 202 " -s, --no-messages suppress error messages\n" 203 " -v, --invert-match select non-matching lines\n" 204 " -V, --version print version information and exit\n" 205 " --help display this help and exit\n" 206 " --mmap use memory-mapped input if possible\n" 207 msgstr "" 208 "\n" 209 "Miscelnea:\n" 210 " -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n" 211 " -v, --revert-match seleciona somente linhas no coincidentes\n" 212 " -V, --version mostra informaes sobre verso e sai\n" 213 " --help exibe esta ajuda e sai\n" 214 " --mmap usa entrada de memria mapeada se possvel\n" 215 216 #: src/grep.c:968 217 msgid "" 218 "\n" 219 "Output control:\n" 220 " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" 221 " -n, --line-number print line number with output lines\n" 222 " -H, --with-filename print the filename for each match\n" 223 " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" 224 " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" 225 " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" 226 " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n" 227 " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" 228 " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" 229 " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" 230 " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" 231 " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" 232 " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" 233 " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" 234 " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" 235 " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" 236 msgstr "" 237 "\n" 238 "Controle de sada:\n" 239 " -b, --byte-offset exibe o deslocamento juntamente com a sada\n" 240 " -n, --line-number exibe o nmero da linha juntamente com a sada\n" 241 " -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padro\n" 242 " encontrado\n" 243 " -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na sada\n" 244 " -q, --quiet, --silent inibe todas as sadas normais\n" 245 " -a, --text no suprima sada de arquivos binrios\n" 246 " --binary-files=TIPO assume que arquivos binrios so TIPO\n" 247 " TIPO 'binary'. 'text', ou 'without-match'.\n" 248 " -d, --directories=AO como tratar diretrios\n" 249 " AO pode ser: 'read' (ler), 'recurse' (recursivo),\n" 250 " ou 'skip' (no considerar).\n" 251 " -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" 252 " -L, --files-without-match exibe somente os nomes dos arquivos onde no foi\n" 253 " encontrado o padro\n" 254 " -l, --files-with-matches exibe somente os nomes dos arquivos onde foi\n" 255 " encontrado o padro\n" 256 " -c, --count exibe o nmero de padres encontrados por arquivo\n" 257 " -Z, --null mostra 0 bytes depois do nome do ARQUIVO\n" 258 259 #: src/grep.c:987 260 msgid "" 261 "\n" 262 "Context control:\n" 263 " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" 264 " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" 265 " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" 266 " unless overridden by -A or -B\n" 267 " -NUM same as --context=NUM\n" 268 " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" 269 " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" 270 "\n" 271 "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" 272 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" 273 "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" 274 "and 2 if trouble.\n" 275 msgstr "" 276 "\n" 277 "Controle de contexto:\n" 278 " -B, --before-context=NUM exibe NUM linhas at o padro\n" 279 " -A, --after-context=NUM exibe NUM linhas aps o padro\n" 280 " -C, --context=[NUM] exibe NUM (default 2) linhas do padro\n" 281 " a menos que anulada por -A ou -B\n" 282 " -NUM o mesmo que --context=NUM\n" 283 " -U, --binary no elimina caracteres CR em final de linha\n" 284 " (MSDOS)\n" 285 " -u, --unix-byte-offsets relata deslocamentos como se no existissem\n" 286 " CRs (MSDOS)\n" 287 "\n" 288 "`egrep' o mesmo que `grep -E', `fgrep' `grep -F'.\n" 289 "Se no informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO -, l da entrada padro.\n" 290 "Se menos que dois arquivos forem especificados, assume-se -h.\n" 291 "Retorna 0 se encontra o padro, 1 se no encontra.\n" 292 "Retorna 2 se houver erro de sintaxe ou erros do sistema.\n" 293 294 #: src/grep.c:1002 295 msgid "\nReport bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 296 msgstr "\nInforme problemas para <bug-grep (a] gnu.org>.\n" 297 298 #: src/grep.c:1012 299 msgid "conflicting matchers specified" 300 msgstr "padres de procura especificados conflitam" 301 302 #: src/grep.c:1203 src/grep.c:1210 src/grep.c:1219 303 msgid "invalid context length argument" 304 msgstr "argumento tamanho do contexto invlido" 305 306 #: src/grep.c:1273 307 msgid "unknown directories method" 308 msgstr "mtodo desconhecido de diretrios" 309 310 #: src/grep.c:1358 311 msgid "unknown binary-files type" 312 msgstr "tipo de arquivo binrio desconhecido" 313 314 # msgstr "la expresin a buscar ya fue especificada" 315 #: src/grep.c:1378 316 #, c-format 317 msgid "%s (GNU grep) %s\n" 318 msgstr "%s (GNU grep) %s\n" 319 320 #: src/grep.c:1380 321 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" 322 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" 323 324 #: src/grep.c:1382 325 msgid "" 326 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 327 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" 328 msgstr "" 329 "Este um free software; olhe o fonte para as condies de cpia. No \n" 330 "existe garantia; nem mesmo para cpias compradas ou adaptadas para um \n" 331 "propsito particular\n" 332 333 #~ msgid "option %s" 334 #~ msgstr "opo %s" 335 336 #~ msgid " with arg %s" 337 #~ msgstr "com argumento %s" 338 339 #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" 340 #~ msgstr "dgitos ocorrem em dois elementos diferentes de argv.\n" 341 342 #~ msgid "option %c\n" 343 #~ msgstr "opo %c\n" 344 345 #~ msgid "option a\n" 346 #~ msgstr "opo a\n" 347 348 #~ msgid "option b\n" 349 #~ msgstr "opo b\n" 350 351 #~ msgid "option c with value `%s'\n" 352 #~ msgstr "opo c com valor `%s'\n" 353 354 #~ msgid "option d with value `%s'\n" 355 #~ msgstr "opo d com valor `%s'\n" 356 357 #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" 358 #~ msgstr "?? getopt retornou caracter cdigo 0%o ??\n" 359 360 #~ msgid "non-option ARGV-elements: " 361 #~ msgstr "elementos ARGV que no so opes: " 362 363 #~ msgid "memory exhausted\n" 364 #~ msgstr "memria esgotada\n" 365 366 #~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" 367 #~ msgstr "especifique somente uma das opes -E, -F, ou -G" 368