Home | History | Annotate | Line # | Download | only in po
      1 # Swedish messages for GNU Grep version 2.5e
      2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
      3 # Thomas Olsson <cid95tho (a] student1.lu.se>, 1996.
      4 # Daniel Resare <daniel (a] resare.com>, 1998, 1999, 2000, 2001
      5 # Id: sv.po,v 1.22 2002/03/26 15:33:24 bero Exp 
      6 #
      7 msgid ""
      8 msgstr ""
      9 "Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n"
     10 "POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
     11 "PO-Revision-Date: 2001-08-23 09:46+02:00\n"
     12 "Last-Translator: Daniel Resare <daniel (a] resare.com>\n"
     13 "Language-Team: Swedish <sv (a] li.org>\n"
     14 "MIME-Version: 1.0\n"
     15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
     16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     17 
     18 #: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
     19 msgid "Memory exhausted"
     20 msgstr "Minnet slut"
     21 
     22 #: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
     23 #: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
     24 #: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
     25 #: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
     26 msgid "Unbalanced ["
     27 msgstr "Obalanserad ["
     28 
     29 #: src/dfa.c:738
     30 msgid "Unfinished \\ escape"
     31 msgstr "Oavslutad \\-sekvens"
     32 
     33 #. Cases:
     34 #. {M} - exact count
     35 #. {M,} - minimum count, maximum is infinity
     36 #. {M,N} - M through N
     37 #: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
     38 msgid "unfinished repeat count"
     39 msgstr "oavslutad repetitionsrknare"
     40 
     41 #: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
     42 msgid "malformed repeat count"
     43 msgstr "felformaterad repetionsrknare"
     44 
     45 #: src/dfa.c:1232
     46 msgid "Unbalanced ("
     47 msgstr "Obalanserad ("
     48 
     49 #: src/dfa.c:1357
     50 msgid "No syntax specified"
     51 msgstr "Ingen specificerad syntax"
     52 
     53 #: src/dfa.c:1365
     54 msgid "Unbalanced )"
     55 msgstr "Obalanserad )"
     56 
     57 #: src/dfa.c:2933
     58 msgid "out of memory"
     59 msgstr "minnet slut"
     60 
     61 #: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
     62 #: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
     63 msgid "memory exhausted"
     64 msgstr "minnet slut"
     65 
     66 #: src/grep.c:191
     67 msgid "invalid context length argument"
     68 msgstr "ogiltigt argument till -A, -B eller -C"
     69 
     70 #: src/grep.c:466
     71 msgid "input is too large to count"
     72 msgstr "det r fr mycket indata fr att rkna"
     73 
     74 #: src/grep.c:539
     75 msgid "writing output"
     76 msgstr "skriver utdata"
     77 
     78 #: src/grep.c:812
     79 #, c-format
     80 msgid "Binary file %s matches\n"
     81 msgstr "Binr fil %s matchar\n"
     82 
     83 #: src/grep.c:826
     84 msgid "(standard input)"
     85 msgstr "(standard in)"
     86 
     87 #: src/grep.c:931
     88 #, c-format
     89 msgid "warning: %s: %s\n"
     90 msgstr "varning: %s: %s\n"
     91 
     92 #: src/grep.c:932
     93 msgid "recursive directory loop"
     94 msgstr "rekursiv katalogloop"
     95 
     96 #: src/grep.c:980
     97 #, c-format
     98 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
     99 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]... MNSTER [FIL]...\n"
    100 
    101 #: src/grep.c:982
    102 #, c-format
    103 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
    104 msgstr "Frsk med \"%s --help\" fr mer information\n"
    105 
    106 #: src/grep.c:987
    107 #, c-format
    108 msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
    109 msgstr "Anvndning: %s [FLAGGA]... MNSTER [FIL]...\n"
    110 
    111 #: src/grep.c:988
    112 #, c-format
    113 msgid ""
    114 "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
    115 "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    116 "\n"
    117 "Regexp selection and interpretation:\n"
    118 msgstr ""
    119 "Sk efter MNSTER i varje FIL eller standard in.\n"
    120 "Exempel: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
    121 "\n"
    122 "Val och tolkning av reguljra uttryck:\n"
    123 
    124 #: src/grep.c:993
    125 msgid ""
    126 "  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
    127 "  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
    128 "  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
    129 "  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
    130 msgstr ""
    131 " -E, --extended-regexp      MNSTER r ett utkat reguljrt uttryck\n"
    132 " -F, --fixed-strings        MNSTER r ett antal strngar separerade med nyrad\n"
    133 " -G, --basic-regexp         MNSTER r ett enkelt reguljrt uttryck\n"
    134 " -P, --perl-regexp          MNSTER r ett reguljrt uttryck som i Perl\n"
    135 
    136 #: src/grep.c:998
    137 msgid ""
    138 "  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
    139 "  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
    140 "  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
    141 "  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
    142 "  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
    143 "  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
    144 msgstr ""
    145 " -e, --regexp=MNSTER       anvnd MNSTER som ett reguljrt uttryck\n"
    146 " -f, --file=FIL             hmta MNSTER frn FIL\n"
    147 " -i, --ignore-case          skilj ej p gemener och versaler\n"
    148 " -w, --word-regexp          tvinga MNSTER att endast matcha hela ord\n"
    149 " -x, --line-regexp          tvinga MNSTER att endast matcha hela rader\n"
    150 " -z, --null-data            en rad indata begrnsas av en nolltecken, inte\n"
    151 "                            av ett nyrad-tecken\n"
    152 
    153 #: src/grep.c:1005
    154 msgid ""
    155 "\n"
    156 "Miscellaneous:\n"
    157 "  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
    158 "  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
    159 "  -V, --version             print version information and exit\n"
    160 "      --help                display this help and exit\n"
    161 "      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
    162 msgstr ""
    163 "\n"
    164 "Diverse:\n"
    165 "  -s, --no-messages         visa inga felmeddelanden\n"
    166 "  -v, --invert-match        vlj rader utan trffar\n"
    167 "  -V, --version             visa versionsinformation och avsluta\n"
    168 "      --help                visa detta hjlpmeddelande och avsluta\n"
    169 "      --mmap                anvnd om mjligt minesmappning vid\n"
    170 "                            lsning av indata.\n"
    171 
    172 #: src/grep.c:1013
    173 msgid ""
    174 "\n"
    175 "Output control:\n"
    176 "  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
    177 "  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
    178 "  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
    179 "      --line-buffered       flush output on every line\n"
    180 "  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
    181 "  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
    182 "  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
    183 "      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
    184 "                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
    185 "  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
    186 "  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
    187 "  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
    188 "                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
    189 "  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
    190 "      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examine\n"
    191 "      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skip.\n"
    192 "      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
    193 "  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
    194 "  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
    195 "  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
    196 "  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
    197 msgstr ""
    198 "\n"
    199 "Styrning av utskrift:\n"
    200 "  -m, --max-count=NUM       skriv bara ut NUM trffar\n"
    201 "  -b, --byte-offset         skriv position med visade rader\n"
    202 "  -n, --line-number         skriv radnummer med visade rader\n"
    203 "      --line-buffered       tm utskriftsbuffer efter varje rad\n"
    204 "  -H, --with-filename       skriv filnamn vid varje trff\n"
    205 "  -h, --no-filename         skriv inte filnamn vid varje visad rad\n"
    206 "  -q, --quiet, --silent     undvik all normal utskrift\n"
    207 "      --binary-files=TYP    antag att binra filer r av TYP\n"
    208 "                            TYP r \"binary\", \"text\" eller \"without-match\"\n"
    209 "  -a, --text                motsvarar --binary-files=text\n"
    210 "  -I                        motsvarar --binary-files=without-match\n"
    211 "  -d, --directories=TGRD  hur kataloger skall hanteras\n"
    212 "                            TGRD r \"read\", \"recurse\" eller \"skip\".\n"
    213 "  -R, -r, --recursive       motsvarar --directories=recurse\n"
    214 "      --include=MNSTER     filer som matchar MNSTER undersks\n"
    215 "      --exclude=MNSTER     filer som matchar MNSTER hoppas ver\n"
    216 "      --exclude-from=FIL    filer som matchar mnster i FIL hoppas ver\n"
    217 "  -L, --files-without-match skriv bara ut FILnamn utan trffar\n"
    218 "  -l, --files-with-matches  skriv bara ut FILnamn med trffar\n"
    219 "  -c, --count               skriv fr varje FIL bara ut antal trffade rader\n"
    220 "  -Z, --null                skriv 0-byte efter FILnamn\n"
    221 
    222 #: src/grep.c:1037
    223 msgid ""
    224 "\n"
    225 "Context control:\n"
    226 "  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
    227 "  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
    228 "  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
    229 "  -NUM                      same as --context=NUM\n"
    230 "      --color, --colour     use markers to distinguish the matching string\n"
    231 "  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
    232 "  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
    233 "\n"
    234 "`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
    235 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
    236 "two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
    237 "and 2 if trouble.\n"
    238 msgstr ""
    239 "\n"
    240 "Kontroll av sammanhang:\n"
    241 "  -B, --before-context=ANTAL  skriv ANTAL rader fre trffad rad\n"
    242 "  -A, --after-context=ANTAL   skriv ANTAL rader efter trffad rad\n"
    243 "  -C, --context=ANTAL         skriv ANTAL rader runt trffad rad\n"
    244 "  -ANTAL                      motsvarar --context=ANTAL\n"
    245 "      --color, --colour       anvnd markrer fr att srskilja trff\n"
    246 "  -U, --binary                ta inte bort CR-tecken vid radslut (MSDOS)\n"
    247 "  -u, --unix-byte-offsets     skriv offset som om CR-tecken inte frekommit\n"
    248 "\n"
    249 "\"egrep\" betyder \"grep -E\". \"fgrep\" betyder \"grep -F\".\n"
    250 "Utan FIL, eller om FIL r -, lser programmet frn standard in. Om frre n\n"
    251 "tv FILer r angivna, stts flaggan -h. Programmet returnerar 0 om ngot\n"
    252 "matchar, 1 om inget matchade och 2 om ngot fel uppsttt.\n"
    253 
    254 #: src/grep.c:1052
    255 msgid "\nReport bugs to <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    256 msgstr ""
    257 "\n"
    258 "Rapportera buggar till <bug-grep (a] gnu.org>.\n"
    259 "Skicka anmrkningar p versttningar till <sv (a] li.org>\n"
    260 
    261 #: src/grep.c:1062
    262 msgid "conflicting matchers specified"
    263 msgstr "motstridiga skstrngar specificerade"
    264 
    265 #: src/grep.c:1355
    266 msgid "unknown directories method"
    267 msgstr "oknd metod gllande kataloger"
    268 
    269 #: src/grep.c:1422
    270 msgid "invalid max count"
    271 msgstr "ogiltigt vrde fr antal trffar"
    272 
    273 #: src/grep.c:1472
    274 msgid "unknown binary-files type"
    275 msgstr "oknd binrfiltyp"
    276 
    277 #: src/grep.c:1543
    278 #, c-format
    279 msgid "%s (GNU grep) %s\n"
    280 msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
    281 
    282 #: src/grep.c:1545
    283 msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    284 msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
    285 
    286 #: src/grep.c:1547
    287 msgid ""
    288 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
    289 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
    290 msgstr ""
    291 "Detta program r fri programvara, se kllkoden fr kopieringsvilkor. Det\n"
    292 "finns INGEN garanti, inte ens fr SLJBARHET eller LMPLIGHET FR NGOT\n"
    293 "SPECIELLT NDAML.\n"
    294 
    295 #: src/search.c:623
    296 msgid "The -P option is not supported"
    297 msgstr "Flaggan -P stds inte"
    298 
    299 #: src/search.c:636
    300 msgid "The -P and -z options cannot be combined"
    301 msgstr "Flaggorna -P och -z kan inte kombineras"
    302 
    303 #: lib/error.c:117
    304 msgid "Unknown system error"
    305 msgstr "Oknt systemfel"
    306 
    307 #: lib/getopt.c:675
    308 #, c-format
    309 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
    310 msgstr "%s: flaggan \"%s\" r tvetydig\n"
    311 
    312 #: lib/getopt.c:700
    313 #, c-format
    314 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
    315 msgstr "%s: flaggan \"%s\" tar inget argument\n"
    316 
    317 #: lib/getopt.c:705
    318 #, c-format
    319 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
    320 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
    321 
    322 #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
    323 #, c-format
    324 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
    325 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behver ett argument\n"
    326 
    327 #. --option
    328 #: lib/getopt.c:752
    329 #, c-format
    330 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
    331 msgstr "%s: oknd flagga \"--%s\"\n"
    332 
    333 #. +option or -option
    334 #: lib/getopt.c:756
    335 #, c-format
    336 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
    337 msgstr "%s: oknd flagga \"%c%s\"\n"
    338 
    339 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    340 #: lib/getopt.c:782
    341 #, c-format
    342 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
    343 msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n"
    344 
    345 #: lib/getopt.c:785
    346 #, c-format
    347 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
    348 msgstr "%s: otillten flagga -- %c\n"
    349 
    350 #. 1003.2 specifies the format of this message.
    351 #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
    352 #, c-format
    353 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
    354 msgstr "%s: flagga behver ett argument -- %c\n"
    355 
    356 #: lib/getopt.c:862
    357 #, c-format
    358 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
    359 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" r tvetydig\n"
    360 
    361 #: lib/getopt.c:880
    362 #, c-format
    363 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
    364 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillter inget argument\n"
    365 
    366 # D det skulle krvas att spara hela filen i UTF-8 fr att kunna gra
    367 # detta rtt, knns det inte vrt det. Speciellt eftersom funktionen
    368 # inte anvnds i grep
    369 #
    370 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    371 #.
    372 #. The message catalog should translate "`" to a left
    373 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    374 #. "'".  If the catalog has no translation,
    375 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
    376 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
    377 #.
    378 #. For example, an American English Unicode locale should
    379 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
    380 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
    381 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
    382 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    383 #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
    384 #: lib/quotearg.c:265
    385 msgid "`"
    386 msgstr "\""
    387 
    388 #: lib/quotearg.c:266
    389 msgid "'"
    390 msgstr "\""
    391